Import akonadi-calendar-tools_22.04.2.orig.tar.xz
authorPatrick Franz <deltaone@debian.org>
Sun, 19 Jun 2022 00:48:02 +0000 (01:48 +0100)
committerPatrick Franz <deltaone@debian.org>
Sun, 19 Jun 2022 00:48:02 +0000 (01:48 +0100)
[dgit import orig akonadi-calendar-tools_22.04.2.orig.tar.xz]

166 files changed:
.git-blame-ignore-revs [new file with mode: 0644]
.gitignore [new file with mode: 0644]
.gitlab-ci.yml [new file with mode: 0644]
.kde-ci.yml [new file with mode: 0644]
CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
CMakePresets.json [new file with mode: 0644]
CMakePresets.json.license [new file with mode: 0644]
LICENSES/BSD-3-Clause.txt [new file with mode: 0644]
LICENSES/CC0-1.0.txt [new file with mode: 0644]
LICENSES/GFDL-1.2-or-later.txt [new file with mode: 0644]
LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt [new file with mode: 0644]
LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt [new file with mode: 0644]
MAINTAINERS [new file with mode: 0644]
Mainpage.dox [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/Messages.sh [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/backuper.cpp [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/backuper.h [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/calendarjanitor.cpp [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/calendarjanitor.h [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/collectionloader.cpp [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/collectionloader.h [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/main.cpp [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/options.cpp [new file with mode: 0644]
calendarjanitor/options.h [new file with mode: 0644]
console-version.h.cmake [new file with mode: 0644]
doc/CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
doc/konsolekalendar/CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
doc/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/HACKS [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/Mainpage.dox [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/Messages.sh [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/ROADMAP [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/TODO [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/examples/README [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/examples/tcm2kcal.pl [new file with mode: 0755]
konsolekalendar/examples/testkalendar.sh [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendar.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendar.desktop [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendar.h [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendaradd.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendaradd.h [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarchange.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarchange.h [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendardelete.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendardelete.h [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarepoch.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarepoch.h [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarexports.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarexports.h [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarvariables.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/konsolekalendarvariables.h [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/main.cpp [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/pics/128-apps-konsolekalendar.png [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/pics/16-apps-konsolekalendar.png [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/pics/22-apps-konsolekalendar.png [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/pics/32-apps-konsolekalendar.png [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/pics/48-apps-konsolekalendar.png [new file with mode: 0644]
konsolekalendar/pics/CMakeLists.txt [new file with mode: 0644]
po/ar/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/ar/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/az/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/az/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/be/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/bg/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/bs/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/bs/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ca/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/ca/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/ca/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ca@valencia/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/ca@valencia/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/cs/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/cs/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/da/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/da/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/de/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/de/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/de/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/el/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/el/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/en_GB/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/en_GB/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/eo/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/es/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/es/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/es/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/et/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/et/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/et/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/eu/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/eu/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/fa/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/fi/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/fi/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/fr/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/fr/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ga/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/gl/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/gl/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/he/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/hi/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/hi/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/hr/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/hu/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/hu/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ia/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/ia/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/is/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/it/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/it/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/it/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ja/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/ja/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/kk/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/kk/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/km/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ko/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/ko/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/lt/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/lt/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/mr/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/nb/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/nb/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/nds/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/nds/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/nl/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/nl/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/nl/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/nn/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/pa/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/pl/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/pl/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/pt/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/pt/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/pt/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/pt_BR/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/pt_BR/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/pt_BR/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ro/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ru/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/ru/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/ru/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/se/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/sk/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/sk/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/sl/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/sl/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/sq/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/sv/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/sv/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/sv/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ta/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/tg/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/tr/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/tr/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/ug/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/uk/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/uk/docs/konsolekalendar/index.docbook [new file with mode: 0644]
po/uk/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/zh_CN/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/zh_CN/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
po/zh_TW/calendarjanitor.po [new file with mode: 0644]
po/zh_TW/konsolekalendar.po [new file with mode: 0644]
sanitizers.supp [new file with mode: 0644]

diff --git a/.git-blame-ignore-revs b/.git-blame-ignore-revs
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8e76bb4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,4 @@
+# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
+# SPDX-FileCopyrightText: none
+# clang-format
+51339e2da2ad23c61fb5b7ea13fe1a3ee8774822
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
new file mode 100644 (file)
index 0000000..01813d8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,28 @@
+# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
+# SPDX-FileCopyrightText: none
+# Ignore the following files
+*~
+*.[oa]
+*.diff
+*.kate-swp
+*.kdev4
+.kdev_include_paths
+*.kdevelop.pcs
+*.moc
+*.moc.cpp
+*.orig
+*.user
+.*.swp
+.swp.*
+Doxyfile
+Makefile
+/build*/
+.cmake/
+CMakeLists.txt.user*
+*.unc-backup*
+compile_commands.json
+.clang-format
+.clangd
+.idea
+/cmake-build*
+.cache
diff --git a/.gitlab-ci.yml b/.gitlab-ci.yml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2a19704
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,6 @@
+# SPDX-FileCopyrightText: 2020-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
+# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
+
+include:
+  - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux.yml
+  - https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd.yml
diff --git a/.kde-ci.yml b/.kde-ci.yml
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a177490
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,14 @@
+# SPDX-FileCopyrightText: None
+# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
+
+Dependencies:
+- 'on': ['@all']
+  'require':
+    'frameworks/extra-cmake-modules': '@latest'
+    'frameworks/kdelibs4support' : '@latest'
+    'frameworks/kcalendarcore' : '@latest'
+    'pim/akonadi' : '@same'
+    'pim/akonadi-calendar' : '@same'
+    'pim/calendarsupport' : '@same'
+    'pim/kcalutils' : '@same'
+    'pim/libkdepim' : '@same'
diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..02c9a80
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,96 @@
+cmake_minimum_required(VERSION 3.16 FATAL_ERROR)
+set(PIM_VERSION "5.20.2")
+project(akonadi-calendar-tools VERSION ${PIM_VERSION})
+
+set(KF5_MIN_VERSION "5.91.0")
+
+find_package(ECM ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
+set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH})
+include(ECMInstallIcons)
+
+
+include(ECMSetupVersion)
+include(ECMAddTests)
+
+include(GenerateExportHeader)
+include(ECMGenerateHeaders)
+
+include(FeatureSummary)
+include(KDEGitCommitHooks)
+include(KDEClangFormat)
+file(GLOB_RECURSE ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES *.cpp *.h *.c)
+kde_clang_format(${ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES})
+include(CheckFunctionExists)
+
+include(KDEInstallDirs)
+include(KDECMakeSettings)
+include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
+include(ECMAddAppIcon)
+include(ECMQtDeclareLoggingCategory)
+include(ECMDeprecationSettings)
+
+
+# Do NOT add quote
+set(KDEPIM_DEV_VERSION)
+
+# add an extra space
+if(DEFINED KDEPIM_DEV_VERSION)
+    set(KDEPIM_DEV_VERSION " ${KDEPIM_DEV_VERSION}")
+endif()
+
+set(KDEPIM_VERSION "${PIM_VERSION}${KDEPIM_DEV_VERSION}")
+
+
+set(AKONADICALENDAR_LIB_VERSION "5.20.2")
+set(AKONADI_VERSION "5.20.2")
+set(CALENDARSUPPORT_LIB_VERSION "5.20.2")
+set(KCALENDARCORE_LIB_VERSION "5.20.2")
+set(CALENDARUTILS_LIB_VERSION "5.20.2")
+set(KDEPIM_LIB_VERSION "${PIM_VERSION}")
+set(KDEPIM_LIB_SOVERSION "5")
+
+set(QT_REQUIRED_VERSION "5.15.2")
+find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION} ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED Widgets)
+
+
+# Find KF5 package
+find_package(KF5DocTools ${KF5_MIN_VERSION} REQUIRED)
+find_package(KF5I18n ${KF5_MIN_VERSION} REQUIRED)
+
+# Find KdepimLibs Package
+find_package(KF5Akonadi ${AKONADI_VERSION} CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5CalendarCore ${KCALENDARCORE_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5CalendarUtils ${CALENDARUTILS_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5AkonadiCalendar ${AKONADICALENDAR_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
+find_package(KF5CalendarSupport ${CALENDARSUPPORT_LIB_VERSION} CONFIG REQUIRED)
+
+include_directories(${akonadi-calendar-tools_SOURCE_DIR} ${akonadi-calendar-tools_BINARY_DIR})
+
+configure_file(console-version.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/console-version.h @ONLY)
+
+
+ecm_set_disabled_deprecation_versions(QT 5.15.2 KF 5.92.0)
+
+add_definitions(-DQT_NO_EMIT)
+option(USE_UNITY_CMAKE_SUPPORT "Use UNITY cmake support (speedup compile time)" OFF)
+
+set(COMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT OFF)
+if (USE_UNITY_CMAKE_SUPPORT)
+    set(COMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT ON)
+    add_definitions(-DCOMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT)
+endif()
+
+add_subdirectory(calendarjanitor)
+add_subdirectory(konsolekalendar)
+
+ecm_qt_install_logging_categories(
+        EXPORT AKONADICALENDARTOOLS
+        FILE console.categories
+        DESTINATION ${KDE_INSTALL_LOGGINGCATEGORIESDIR}
+        )
+
+add_subdirectory(doc)
+kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT)
+ki18n_install(po)
+kdoctools_install(po)
+feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
diff --git a/CMakePresets.json b/CMakePresets.json
new file mode 100644 (file)
index 0000000..02d255e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,199 @@
+{
+    "version": 3,
+    "configurePresets": [
+        {
+            "name": "dev",
+            "displayName": "Build as debug",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "coverage",
+            "displayName": "Build as debug",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+                "BUILD_COVERAGE": "ON",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "dev-qt6",
+            "displayName": "Build against qt6",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-qt6",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+                "BUILD_WITH_QT6": "ON",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF6}"
+        },
+        {
+            "name": "dev-disable-deprecated",
+            "displayName": "Build as without deprecated methods",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-disable-deprecated",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON",
+                "CMAKE_CXX_FLAGS_INIT": "-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0x060000 -DKF_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT=0x060000"
+            },
+           "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "asan",
+            "displayName": "Build with Asan support.",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-asan",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+                "ECM_ENABLE_SANITIZERS" : "'address;undefined'",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "pch",
+            "displayName": "Build with PCH support.",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-pch",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+               "COMPILE_WITH_CMAKE_PCH_SUPPORT": "ON",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "dev-clang",
+            "displayName": "dev-clang",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-clang",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "environment": {
+                "CXX": "clang++",
+                "CCACHE_DISABLE": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "unity",
+            "displayName": "Build with CMake unity support.",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-unity",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
+                "USE_UNITY_CMAKE_SUPPORT": "ON",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "release",
+            "displayName": "Build as release mode.",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-release",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Release"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "profile",
+            "displayName": "profile",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-profile",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "RelWithDebInfo",
+                "CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        },
+        {
+            "name": "clazy",
+            "displayName": "clazy",
+            "generator": "Ninja",
+            "binaryDir": "${sourceDir}/build-clazy",
+            "cacheVariables": {
+                "CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug"
+            },
+            "environment": {
+                "CXX": "clazy",
+                "CCACHE_DISABLE": "ON"
+            },
+            "installDir": "$env{KF5}"
+        }
+
+    ],
+    "buildPresets": [
+        {
+            "name": "dev",
+            "configurePreset": "dev"
+        },
+        {
+            "name": "dev-qt6",
+            "configurePreset": "dev-qt6"
+        },
+        {
+            "name": "dev-disable-deprecated",
+            "configurePreset": "dev-disable-deprecated"
+        },
+        {
+            "name": "pch",
+            "configurePreset": "pch"
+        },
+        {
+            "name": "release",
+            "configurePreset": "release"
+        },
+        {
+            "name": "coverage",
+            "configurePreset": "coverage"
+        },
+        {
+            "name": "dev-clang",
+            "configurePreset": "dev-clang"
+        },
+        {
+            "name": "asan",
+            "configurePreset": "asan"
+        },
+        {
+            "name": "unity",
+            "configurePreset": "unity"
+        },
+        {
+            "name": "clazy",
+            "configurePreset": "clazy",
+            "environment": {
+                "CLAZY_CHECKS" : "level0,level1,detaching-member,ifndef-define-typo,isempty-vs-count,qrequiredresult-candidates,reserve-candidates,signal-with-return-value,unneeded-cast,function-args-by-ref,function-args-by-value,returning-void-expression,no-ctor-missing-parent-argument,isempty-vs-count,qhash-with-char-pointer-key,raw-environment-function,qproperty-type-mismatch,old-style-connect,qstring-allocations,container-inside-loop,heap-allocated-small-trivial-type,inefficient-qlist,qstring-varargs,level2,detaching-member,heap-allocated-small-trivial-type,isempty-vs-count,qstring-varargs,qvariant-template-instantiation,raw-environment-function,reserve-candidates,signal-with-return-value,thread-with-slots,no-ctor-missing-parent-argument,no-missing-typeinfo",
+                "CCACHE_DISABLE" : "ON"
+            }
+        }
+    ],
+    "testPresets": [
+    { 
+      "name": "dev",
+      "configurePreset": "dev",
+      "output": {"outputOnFailure": true},
+      "execution": {"noTestsAction": "error", "stopOnFailure": false}
+    },
+    { 
+      "name": "asan",
+      "configurePreset": "asan",
+      "output": {"outputOnFailure": true},
+      "execution": {"noTestsAction": "error", "stopOnFailure": true}
+    }
+    ]
+}
diff --git a/CMakePresets.json.license b/CMakePresets.json.license
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8a64d5a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2 @@
+# SPDX-FileCopyrightText: 2021-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
+# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
diff --git a/LICENSES/BSD-3-Clause.txt b/LICENSES/BSD-3-Clause.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0741db7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,26 @@
+Copyright (c) <year> <owner>. All rights reserved.
+
+Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification,
+are permitted provided that the following conditions are met:
+
+1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
+this list of conditions and the following disclaimer.
+
+2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
+this list of conditions and the following disclaimer in the documentation
+and/or other materials provided with the distribution.
+
+3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors
+may be used to endorse or promote products derived from this software without
+specific prior written permission.
+
+THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
+AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
+IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
+ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE
+LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
+DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
+SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER
+CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY,
+OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
+USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
diff --git a/LICENSES/CC0-1.0.txt b/LICENSES/CC0-1.0.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a343ccd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,119 @@
+Creative Commons Legal Code
+
+CC0 1.0 Universal CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES
+NOT PROVIDE LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE
+AN ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION
+ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE USE
+OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS
+LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION
+OR WORKS PROVIDED HEREUNDER.
+
+Statement of Purpose
+
+The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer exclusive
+Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator and subsequent
+owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of authorship and/or
+a database (each, a "Work").
+
+Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for the
+purpose of contributing to a commons of creative, cultural and scientific
+works ("Commons") that the public can reliably and without fear of later claims
+of infringement build upon, modify, incorporate in other works, reuse and
+redistribute as freely as possible in any form whatsoever and for any purposes,
+including without limitation commercial purposes. These owners may contribute
+to the Commons to promote the ideal of a free culture and the further production
+of creative, cultural and scientific works, or to gain reputation or greater
+distribution for their Work in part through the use and efforts of others.
+
+For these and/or other purposes and motivations, and without any expectation
+of additional consideration or compensation, the person associating CC0 with
+a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she is an owner of Copyright
+and Related Rights in the Work, voluntarily elects to apply CC0 to the Work
+and publicly distribute the Work under its terms, with knowledge of his or
+her Copyright and Related Rights in the Work and the meaning and intended
+legal effect of CC0 on those rights.
+
+1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be protected
+by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and Related Rights").
+Copyright and Related Rights include, but are not limited to, the following:
+
+i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display, communicate,
+and translate a Work;
+
+      ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s);
+
+iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or likeness
+depicted in a Work;
+
+iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work, subject
+to the limitations in paragraph 4(a), below;
+
+v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data
+in a Work;
+
+vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the
+European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection
+of databases, and under any national implementation thereof, including any
+amended or successor version of such directive); and
+
+vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the world
+based on applicable law or treaty, and any national implementations thereof.
+
+2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention of,
+applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently, irrevocably and
+unconditionally waives, abandons, and surrenders all of Affirmer's Copyright
+and Related Rights and associated claims and causes of action, whether now
+known or unknown (including existing as well as future claims and causes of
+action), in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the maximum
+duration provided by applicable law or treaty (including future time extensions),
+(iii) in any current or future medium and for any number of copies, and (iv)
+for any purpose whatsoever, including without limitation commercial, advertising
+or promotional purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the
+benefit of each member of the public at large and to the detriment of Affirmer's
+heirs and successors, fully intending that such Waiver shall not be subject
+to revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or
+equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public
+as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose.
+
+3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason be
+judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the Waiver
+shall be preserved to the maximum extent permitted taking into account Affirmer's
+express Statement of Purpose. In addition, to the extent the Waiver is so
+judged Affirmer hereby grants to each affected person a royalty-free, non
+transferable, non sublicensable, non exclusive, irrevocable and unconditional
+license to exercise Affirmer's Copyright and Related Rights in the Work (i)
+in all territories worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable
+law or treaty (including future time extensions), (iii) in any current or
+future medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever,
+including without limitation commercial, advertising or promotional purposes
+(the "License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0
+was applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any
+reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such
+partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder of
+the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she will
+not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related Rights
+in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of action with
+respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's express Statement
+of Purpose.
+
+   4. Limitations and Disclaimers.
+
+a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned, surrendered,
+licensed or otherwise affected by this document.
+
+b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or warranties
+of any kind concerning the Work, express, implied, statutory or otherwise,
+including without limitation warranties of title, merchantability, fitness
+for a particular purpose, non infringement, or the absence of latent or other
+defects, accuracy, or the present or absence of errors, whether or not discoverable,
+all to the greatest extent permissible under applicable law.
+
+c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons
+that may apply to the Work or any use thereof, including without limitation
+any person's Copyright and Related Rights in the Work. Further, Affirmer disclaims
+responsibility for obtaining any necessary consents, permissions or other
+rights required for any use of the Work.
+
+d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a party
+to this document and has no duty or obligation with respect to this CC0 or
+use of the Work.
diff --git a/LICENSES/GFDL-1.2-or-later.txt b/LICENSES/GFDL-1.2-or-later.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6bfe9f5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,370 @@
+GNU Free Documentation License
+
+Version 1.2, November 2002
+
+Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St,
+Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
+document, but changing it is not allowed.
+
+   0. PREAMBLE
+
+The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional
+and useful document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the
+effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it,
+either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves
+for the author and publisher a way to get credit for their work, while not
+being considered responsible for modifications made by others.
+
+This License is a kind of "copyleft", which means that derivative works of
+the document must themselves be free in the same sense. It complements the
+GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free
+software.
+
+We have designed this License in order to use it for manuals for free software,
+because free software needs free documentation: a free program should come
+with manuals providing the same freedoms that the software does. But this
+License is not limited to software manuals; it can be used for any textual
+work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed
+book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction
+or reference.
+
+   1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS
+
+This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains
+a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under
+the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free
+license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated
+herein. The "Document", below, refers to any such manual or work. Any member
+of the public is a licensee, and is addressed as "you". You accept the license
+if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under
+copyright law.
+
+A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document
+or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated
+into another language.
+
+A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the
+Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or
+authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters)
+and contains nothing that could fall directly within that overall subject.
+(Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section
+may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical
+connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial,
+philosophical, ethical or political position regarding them.
+
+The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated,
+as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document
+is released under this License. If a section does not fit the above definition
+of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document
+may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any
+Invariant Sections then there are none.
+
+The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover
+Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released
+under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover
+Text may be at most 25 words.
+
+A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented
+in a format whose specification is available to the general public, that is
+suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors
+or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings)
+some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text
+formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for
+input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format
+whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage
+subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is
+not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is
+not "Transparent" is called "Opaque".
+
+Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without
+markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly
+available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed
+for human modification. Examples of transparent image formats include PNG,
+XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and
+edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD
+and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated
+HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes
+only.
+
+The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such
+following pages as are needed to hold, legibly, the material this License
+requires to appear in the title page. For works in formats which do not have
+any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent
+appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the
+text.
+
+A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose title
+either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that
+translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section
+name mentioned below, such as "Acknowledgements", "Dedications", "Endorsements",
+or "History".) To "Preserve the Title" of such a section when you modify the
+Document means that it remains a section "Entitled XYZ" according to this
+definition.
+
+The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states
+that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are
+considered to be included by reference in this License, but only as regards
+disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers
+may have is void and has no effect on the meaning of this License.
+
+   2. VERBATIM COPYING
+
+You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially
+or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and
+the license notice saying this License applies to the Document are reproduced
+in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of
+this License. You may not use technical measures to obstruct or control the
+reading or further copying of the copies you make or distribute. However,
+you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large
+enough number of copies you must also follow the conditions in section 3.
+
+You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you
+may publicly display copies.
+
+   3. COPYING IN QUANTITY
+
+If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed
+covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license
+notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry,
+clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front
+cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly
+and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover
+must present the full title with all words of the title equally prominent
+and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying
+with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of
+the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying
+in other respects.
+
+If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly,
+you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual
+cover, and continue the rest onto adjacent pages.
+
+If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more
+than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along
+with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network
+location from which the general network-using public has access to download
+using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the
+Document, free of added material. If you use the latter option, you must take
+reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in
+quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible
+at the stated location until at least one year after the last time you distribute
+an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition
+to the public.
+
+It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document
+well before redistributing any large number of copies, to give them a chance
+to provide you with an updated version of the Document.
+
+   4. MODIFICATIONS
+
+You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions
+of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version
+under precisely this License, with the Modified Version filling the role of
+the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified
+Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these
+things in the Modified Version:
+
+A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from
+that of the Document, and from those of previous versions (which should, if
+there were any, be listed in the History section of the Document). You may
+use the same title as a previous version if the original publisher of that
+version gives permission.
+
+B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible
+for authorship of the modifications in the Modified Version, together with
+at least five of the principal authors of the Document (all of its principal
+authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement.
+
+C. State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version,
+as the publisher.
+
+      D. Preserve all the copyright notices of the Document.
+
+E. Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to
+the other copyright notices.
+
+F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving
+the public permission to use the Modified Version under the terms of this
+License, in the form shown in the Addendum below.
+
+G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and
+required Cover Texts given in the Document's license notice.
+
+      H. Include an unaltered copy of this License.
+
+I. Preserve the section Entitled "History", Preserve its Title, and add to
+it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of
+the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled
+"History" in the Document, create one stating the title, year, authors, and
+publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing
+the Modified Version as stated in the previous sentence.
+
+J. Preserve the network location, if any, given in the Document for public
+access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations
+given in the Document for previous versions it was based on. These may be
+placed in the "History" section. You may omit a network location for a work
+that was published at least four years before the Document itself, or if the
+original publisher of the version it refers to gives permission.
+
+K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications", Preserve
+the Title of the section, and preserve in the section all the substance and
+tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given
+therein.
+
+L. Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their
+text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered
+part of the section titles.
+
+M. Delete any section Entitled "Endorsements". Such a section may not be included
+in the Modified Version.
+
+N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements" or to
+conflict in title with any Invariant Section.
+
+      O. Preserve any Warranty Disclaimers.
+
+If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that
+qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document,
+you may at your option designate some or all of these sections as invariant.
+To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified
+Version's license notice. These titles must be distinct from any other section
+titles.
+
+You may add a section Entitled "Endorsements", provided it contains nothing
+but endorsements of your Modified Version by various parties--for example,
+statements of peer review or that the text has been approved by an organization
+as the authoritative definition of a standard.
+
+You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage
+of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts
+in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover
+Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If
+the Document already includes a cover text for the same cover, previously
+added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf
+of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit
+permission from the previous publisher that added the old one.
+
+The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give
+permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement
+of any Modified Version.
+
+   5. COMBINING DOCUMENTS
+
+You may combine the Document with other documents released under this License,
+under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided
+that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of
+the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections
+of your combined work in its license notice, and that you preserve all their
+Warranty Disclaimers.
+
+The combined work need only contain one copy of this License, and multiple
+identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there
+are multiple Invariant Sections with the same name but different contents,
+make the title of each such section unique by adding at the end of it, in
+parentheses, the name of the original author or publisher of that section
+if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section
+titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined
+work.
+
+In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the
+various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise
+combine any sections Entitled "Acknowledgements", and any sections Entitled
+"Dedications". You must delete all sections Entitled "Endorsements".
+
+   6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS
+
+You may make a collection consisting of the Document and other documents released
+under this License, and replace the individual copies of this License in the
+various documents with a single copy that is included in the collection, provided
+that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of
+the documents in all other respects.
+
+You may extract a single document from such a collection, and distribute it
+individually under this License, provided you insert a copy of this License
+into the extracted document, and follow this License in all other respects
+regarding verbatim copying of that document.
+
+   7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS
+
+A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent
+documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium,
+is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is
+not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what
+the individual works permit. When the Document is included in an aggregate,
+this License does not apply to the other works in the aggregate which are
+not themselves derivative works of the Document.
+
+If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of
+the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate,
+the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document
+within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document
+is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket
+the whole aggregate.
+
+   8. TRANSLATION
+
+Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations
+of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections
+with translations requires special permission from their copyright holders,
+but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition
+to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation
+of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty
+Disclaimers, provided that you also include the original English version of
+this License and the original versions of those notices and disclaimers. In
+case of a disagreement between the translation and the original version of
+this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail.
+
+If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements", "Dedications",
+or "History", the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1)
+will typically require changing the actual title.
+
+   9. TERMINATION
+
+You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as
+expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify,
+sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate
+your rights under this License. However, parties who have received copies,
+or rights, from you under this License will not have their licenses terminated
+so long as such parties remain in full compliance.
+
+   10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE
+
+The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU
+Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar
+in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
+problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
+
+Each version of the License is given a distinguishing version number. If the
+Document specifies that a particular numbered version of this License "or
+any later version" applies to it, you have the option of following the terms
+and conditions either of that specified version or of any later version that
+has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the
+Document does not specify a version number of this License, you may choose
+any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
+ADDENDUM: How to use this License for your documents
+
+To use this License in a document you have written, include a copy of the
+License in the document and put the following copyright and license notices
+just after the title page:
+
+Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/or
+modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License,
+Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation;
+with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
+A copy of the license is included in the section entitled "GNU Free Documentation
+License".
+
+If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace
+the "with...Texts." line with this:
+
+with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover
+Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.
+
+If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination
+of the three, merge those two alternatives to suit the situation.
+
+If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend
+releasing these examples in parallel under your choice of free software license,
+such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
diff --git a/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt b/LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1d80ac3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,319 @@
+GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+
+Version 2, June 1991
+
+Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 
+
+51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
+
+Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
+document, but changing it is not allowed.
+
+Preamble
+
+The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
+and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to
+guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
+software is free for all its users. This General Public License applies to
+most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose
+authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software
+is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply
+it to your programs, too.
+
+When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
+General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
+to distribute copies of free software (and charge for this service if you
+wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
+can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
+you know you can do these things.
+
+To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
+deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
+translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
+the software, or if you modify it.
+
+For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
+for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You
+must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you
+must show them these terms so they know their rights.
+
+We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
+offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
+and/or modify the software.
+
+Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
+everyone understands that there is no warranty for this free software. If
+the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients
+to know that what they have is not the original, so that any problems introduced
+by others will not reflect on the original authors' reputations.
+
+Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
+wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually
+obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent
+this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's
+free use or not licensed at all.
+
+The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
+follow.
+
+TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
+
+0. This License applies to any program or other work which contains a notice
+placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms
+of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program
+or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any
+derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the
+Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
+into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation
+in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
+
+Activities other than copying, distribution and modification are not covered
+by this License; they are outside its scope. The act of running the Program
+is not restricted, and the output from the Program is covered only if its
+contents constitute a work based on the Program (independent of having been
+made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program
+does.
+
+1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code
+as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately
+publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty;
+keep intact all the notices that refer to this License and to the absence
+of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
+License along with the Program.
+
+You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
+may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
+
+2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it,
+thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications
+or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
+of these conditions:
+
+a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that
+you changed the files and the date of any change.
+
+b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or
+in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
+licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this
+License.
+
+c) If the modified program normally reads commands interactively when run,
+you must cause it, when started running for such interactive use in the most
+ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate
+copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that
+you provide a warranty) and that users may redistribute the program under
+these conditions, and telling the user how to view a copy of this License.
+(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print
+such an announcement, your work based on the Program is not required to print
+an announcement.)
+
+These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
+sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably
+considered independent and separate works in themselves, then this License,
+and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
+separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
+which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be
+on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
+to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
+it.
+
+Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
+rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
+the right to control the distribution of derivative or collective works based
+on the Program.
+
+In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
+the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage
+or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
+License.
+
+3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section
+2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above
+provided that you also do one of the following:
+
+a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code,
+which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
+customarily used for software interchange; or,
+
+b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give
+any third party, for a charge no more than your cost of physically performing
+source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding
+source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on
+a medium customarily used for software interchange; or,
+
+c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute
+corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial
+distribution and only if you received the program in object code or executable
+form with such an offer, in accord with Subsection b above.)
+
+The source code for a work means the preferred form of the work for making
+modifications to it. For an executable work, complete source code means all
+the source code for all modules it contains, plus any associated interface
+definition files, plus the scripts used to control compilation and installation
+of the executable. However, as a special exception, the source code distributed
+need not include anything that is normally distributed (in either source or
+binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
+operating system on which the executable runs, unless that component itself
+accompanies the executable.
+
+If distribution of executable or object code is made by offering access to
+copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
+source code from the same place counts as distribution of the source code,
+even though third parties are not compelled to copy the source along with
+the object code.
+
+4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except
+as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify,
+sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate
+your rights under this License. However, parties who have received copies,
+or rights, from you under this License will not have their licenses terminated
+so long as such parties remain in full compliance.
+
+5. You are not required to accept this License, since you have not signed
+it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
+Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
+do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program
+(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License
+to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
+the Program or works based on it.
+
+6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program),
+the recipient automatically receives a license from the original licensor
+to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.
+You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of
+the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance
+by third parties to this License.
+
+7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
+or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
+on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
+conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
+this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
+obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
+a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a
+patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program
+by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
+only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
+from distribution of the Program.
+
+If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
+particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and
+the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
+
+It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
+or other property right claims or to contest validity of any such claims;
+this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
+software distribution system, which is implemented by public license practices.
+Many people have made generous contributions to the wide range of software
+distributed through that system in reliance on consistent application of that
+system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
+distribute software through any other system and a licensee cannot impose
+that choice.
+
+This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
+consequence of the rest of this License.
+
+8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain
+countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
+holder who places the Program under this License may add an explicit geographical
+distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
+permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
+License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
+
+9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
+the General Public License from time to time. Such new versions will be similar
+in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
+problems or concerns.
+
+Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies
+a version number of this License which applies to it and "any later version",
+you have the option of following the terms and conditions either of that version
+or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
+Program does not specify a version number of this License, you may choose
+any version ever published by the Free Software Foundation.
+
+10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs
+whose distribution conditions are different, write to the author to ask for
+permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation,
+write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.
+Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status
+of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse
+of software generally.
+
+   NO WARRANTY
+
+11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
+THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
+STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM
+"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
+BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
+FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
+OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
+THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+
+12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
+WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
+THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
+GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
+OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
+OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
+OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH
+HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible
+use to the public, the best way to achieve this is to make it free software
+which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach
+them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion
+of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a
+pointer to where the full notice is found.
+
+<one line to give the program's name and an idea of what it does.>
+
+Copyright (C) <yyyy> <name of author>
+
+This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
+Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later
+version.
+
+This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+
+You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
+Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+If the program is interactive, make it output a short notice like this when
+it starts in an interactive mode:
+
+Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes
+with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software,
+and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show
+c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
+parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be
+called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks
+or menu items--whatever suits your program.
+
+You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
+if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here
+is a sample; alter the names:
+
+Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision'
+(which makes passes at compilers) written by James Hacker.
+
+<signature of Ty Coon>, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General
+Public License does not permit incorporating your program into proprietary
+programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more
+useful to permit linking proprietary applications with the library. If this
+is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead
+of this License.
diff --git a/LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt b/LICENSES/Qt-Commercial-exception-1.0.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..00b93ea
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,4 @@
+As a special exception, the copyright holder(s) give permission to link
+this program with the Qt Library (commercial or non-commercial edition),
+and distribute the resulting executable, without including the source
+code for the Qt library in the source distribution.
diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4f684ac
--- /dev/null
@@ -0,0 +1 @@
+Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
diff --git a/Mainpage.dox b/Mainpage.dox
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c6cfb40
--- /dev/null
@@ -0,0 +1 @@
+// DOXYGEN_EXCLUDE = kabcclient konsolekalendar
diff --git a/calendarjanitor/CMakeLists.txt b/calendarjanitor/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4c22af4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,24 @@
+add_executable(calendarjanitor)
+if (COMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT)
+    set_target_properties(calendarjanitor PROPERTIES UNITY_BUILD ON)
+endif()
+
+target_sources(calendarjanitor PRIVATE
+    main.cpp
+    backuper.cpp
+    calendarjanitor.cpp
+    collectionloader.cpp
+    options.cpp
+    backuper.h
+    calendarjanitor.h
+    collectionloader.h
+    options.h
+    )
+
+target_link_libraries(calendarjanitor
+    KF5::CalendarUtils
+    KF5::CalendarCore
+    KF5::CalendarSupport
+    KF5::AkonadiCalendar)
+
+install(TARGETS calendarjanitor  ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS})
diff --git a/calendarjanitor/Messages.sh b/calendarjanitor/Messages.sh
new file mode 100644 (file)
index 0000000..504219a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2 @@
+#! /bin/sh
+$XGETTEXT *.cpp -o $podir/calendarjanitor.pot
diff --git a/calendarjanitor/backuper.cpp b/calendarjanitor/backuper.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1807294
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,143 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#include "backuper.h"
+
+#include <CalendarSupport/Utils>
+
+#include <KCalendarCore/FileStorage>
+#include <KCalendarCore/Incidence>
+
+#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
+#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
+#include <Akonadi/ItemFetchJob>
+#include <Akonadi/ItemFetchScope>
+
+#include <KJob>
+#include <KLocalizedString>
+#include <QDebug>
+#include <QTimeZone>
+
+#include <QCoreApplication>
+
+static void printOut(const QString &message)
+{
+    QTextStream out(stdout);
+    out << message << "\n";
+}
+
+void Backuper::emitFinished(bool success, const QString &message)
+{
+    if (success) {
+        printOut(
+            QLatin1Char('\n')
+            + i18np("Backup was successful. %1 incidence was saved.", "Backup was successful. %1 incidences were saved.", m_calendar->incidences().count()));
+    } else {
+        printOut(message);
+    }
+
+    m_calendar.clear();
+
+    Q_EMIT finished(success, message);
+    qApp->exit(success ? 0 : -1); // TODO: If we move this class to kdepimlibs, remove this
+}
+
+Backuper::Backuper(QObject *parent)
+    : QObject(parent)
+    , m_backupInProgress(false)
+{
+}
+
+void Backuper::backup(const QString &filename, const QList<Akonadi::Collection::Id> &collectionIds)
+{
+    if (filename.isEmpty()) {
+        emitFinished(false, i18n("File is empty."));
+        return;
+    }
+
+    if (m_backupInProgress) {
+        emitFinished(false, i18n("A backup is already in progress."));
+        return;
+    }
+    printOut(i18n("Backing up your calendar data..."));
+    m_calendar = KCalendarCore::MemoryCalendar::Ptr(new KCalendarCore::MemoryCalendar(QTimeZone::systemTimeZone()));
+    m_requestedCollectionIds = collectionIds;
+    m_backupInProgress = true;
+    m_filename = filename;
+
+    auto job = new Akonadi::CollectionFetchJob(Akonadi::Collection::root(), Akonadi::CollectionFetchJob::Recursive);
+
+    job->fetchScope().setContentMimeTypes(KCalendarCore::Incidence::mimeTypes());
+    connect(job, &Akonadi::CollectionFetchJob::result, this, &Backuper::onCollectionsFetched);
+    job->start();
+}
+
+void Backuper::onCollectionsFetched(KJob *job)
+{
+    if (job->error() == 0) {
+        const QStringList mimetypes = KCalendarCore::Incidence::mimeTypes();
+        QSet<QString> mimeTypeSet = QSet<QString>(mimetypes.begin(), mimetypes.end());
+        auto cfj = qobject_cast<Akonadi::CollectionFetchJob *>(job);
+        const auto collections = cfj->collections();
+        for (const Akonadi::Collection &collection : collections) {
+            if (!m_requestedCollectionIds.isEmpty() && !m_requestedCollectionIds.contains(collection.id())) {
+                continue;
+            }
+            const QStringList contentMimeTypesLst = collection.contentMimeTypes();
+            QSet<QString> collectionMimeTypeSet = QSet<QString>(contentMimeTypesLst.begin(), contentMimeTypesLst.end());
+            if (!mimeTypeSet.intersect(collectionMimeTypeSet).isEmpty()) {
+                m_collections << collection;
+                loadCollection(collection);
+            }
+        }
+
+        if (m_collections.isEmpty()) {
+            emitFinished(false, i18n("No data to backup."));
+        }
+    } else {
+        qCritical() << job->errorString();
+        m_backupInProgress = false;
+        emitFinished(false, job->errorString());
+    }
+}
+
+void Backuper::loadCollection(const Akonadi::Collection &collection)
+{
+    printOut(i18n("Processing collection %1 (id=%2)...", collection.displayName(), collection.id()));
+    auto ifj = new Akonadi::ItemFetchJob(collection, this);
+    ifj->setProperty("collectionId", collection.id());
+    ifj->fetchScope().fetchFullPayload(true);
+    connect(ifj, &Akonadi::ItemFetchJob::result, this, &Backuper::onCollectionLoaded);
+    m_pendingCollections << collection.id();
+}
+
+void Backuper::onCollectionLoaded(KJob *job)
+{
+    if (job->error()) {
+        m_backupInProgress = false;
+        m_calendar.clear();
+        emitFinished(false, job->errorString());
+    } else {
+        auto ifj = qobject_cast<Akonadi::ItemFetchJob *>(job);
+        Akonadi::Collection::Id id = ifj->property("collectionId").toInt();
+        Q_ASSERT(id != -1);
+        const Akonadi::Item::List items = ifj->items();
+        m_pendingCollections.removeAll(id);
+
+        for (const Akonadi::Item &item : items) {
+            KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+            Q_ASSERT(incidence);
+            m_calendar->addIncidence(incidence);
+        }
+
+        if (m_pendingCollections.isEmpty()) { // We're done
+            KCalendarCore::FileStorage storage(m_calendar, m_filename);
+            bool success = storage.save();
+            QString message = success ? QString() : i18n("An error occurred");
+            emitFinished(success, message);
+        }
+    }
+}
diff --git a/calendarjanitor/backuper.h b/calendarjanitor/backuper.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f235e33
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,46 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#pragma once
+
+#include "options.h"
+
+#include <Akonadi/Collection>
+#include <KCalendarCore/MemoryCalendar>
+
+#include <QList>
+#include <QObject>
+
+class KJob;
+
+class Backuper : public QObject
+{
+    Q_OBJECT
+public:
+    explicit Backuper(QObject *parent = nullptr);
+    void backup(const QString &filename, const QList<Akonadi::Collection::Id> &collectionIds);
+
+Q_SIGNALS:
+    void finished(bool success, const QString &errorMessage);
+
+private Q_SLOTS:
+    void onCollectionsFetched(KJob *);
+    void onCollectionLoaded(KJob *);
+
+private:
+    void loadCollection(const Akonadi::Collection &collection);
+    void emitFinished(bool success, const QString &message);
+
+    QList<Akonadi::Collection::Id> m_requestedCollectionIds;
+    QList<Akonadi::Collection::Id> m_pendingCollections;
+
+    Akonadi::Collection::List m_collections;
+    QString m_filename;
+    KCalendarCore::MemoryCalendar::Ptr m_calendar;
+
+    bool m_backupInProgress;
+};
+
diff --git a/calendarjanitor/calendarjanitor.cpp b/calendarjanitor/calendarjanitor.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..38a6d56
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,661 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#include "calendarjanitor.h"
+#include "collectionloader.h"
+
+#include <CalendarSupport/Utils>
+
+#include <KCalendarCore/Alarm>
+#include <KCalendarCore/Attachment>
+#include <KCalendarCore/Event>
+#include <KCalendarCore/Journal>
+#include <KCalendarCore/Todo>
+
+#include <KLocalizedString>
+
+#include <QCoreApplication>
+#include <QList>
+#include <QTextStream>
+
+#define TEXT_WIDTH 75
+
+static void print(const QString &message, bool newline = true)
+{
+    QTextStream out(stdout);
+    out << message;
+    if (newline) {
+        out << "\n";
+    }
+}
+
+static void bailOut()
+{
+    print(i18n("Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not happen."));
+    qApp->exit(-1);
+}
+
+static bool collectionIsReadOnly(const Akonadi::Collection &collection)
+{
+    return !(collection.rights() & Akonadi::Collection::CanChangeItem) || !(collection.rights() & Akonadi::Collection::CanDeleteItem);
+}
+
+static bool incidenceIsOld(const KCalendarCore::Incidence::Ptr &incidence)
+{
+    if (incidence->recurs() || incidence->type() == KCalendarCore::Incidence::TypeJournal) {
+        return false;
+    }
+
+    QDateTime datetime = incidence->dtStart();
+    if (!datetime.isValid() && incidence->type() == KCalendarCore::Incidence::TypeTodo) {
+        datetime = incidence->dateTime(KCalendarCore::Incidence::RoleEnd);
+    }
+
+    return datetime.isValid() && datetime.daysTo(QDateTime::currentDateTime()) > 365;
+}
+
+CalendarJanitor::CalendarJanitor(const Options &options, QObject *parent)
+    : QObject(parent)
+    , m_collectionLoader(new CollectionLoader(this))
+    , m_options(options)
+    , m_currentSanityCheck(Options::CheckNone)
+    , m_pendingModifications(0)
+    , m_pendingDeletions(0)
+    , m_strippingOldAlarms(false)
+    , m_returnCode(0)
+{
+    m_changer = new Akonadi::IncidenceChanger(this);
+    m_changer->setShowDialogsOnError(false);
+    connect(m_changer, &Akonadi::IncidenceChanger::modifyFinished, this, &CalendarJanitor::onModifyFinished);
+    connect(m_changer, &Akonadi::IncidenceChanger::deleteFinished, this, &CalendarJanitor::onDeleteFinished);
+    connect(m_collectionLoader, &CollectionLoader::loaded, this, &CalendarJanitor::onCollectionsFetched);
+}
+
+void CalendarJanitor::start()
+{
+    m_collectionLoader->load();
+}
+
+void CalendarJanitor::onCollectionsFetched(bool success)
+{
+    if (!success) {
+        print(i18n("Error while fetching collections"));
+        Q_EMIT finished(false);
+        qApp->exit(-1);
+        return;
+    }
+
+    const auto collections = m_collectionLoader->collections();
+    for (const Akonadi::Collection &collection : collections) {
+        if (m_options.testCollection(collection.id())) {
+            m_collectionsToProcess << collection;
+        }
+    }
+
+    if (m_collectionsToProcess.isEmpty()) {
+        print(i18n("There are no collections to process."));
+        qApp->exit((-1));
+        return;
+    }
+
+    // Load all items:
+    m_calendar = Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr(new Akonadi::FetchJobCalendar());
+    connect(m_calendar.data(), &Akonadi::FetchJobCalendar::loadFinished, this, &CalendarJanitor::onItemsFetched);
+}
+
+void CalendarJanitor::onItemsFetched(bool success, const QString &errorMessage)
+{
+    if (!success) {
+        print(errorMessage);
+        Q_EMIT finished(false);
+        qApp->exit(-1);
+        return;
+    }
+
+    // Start processing collections
+    processNextCollection();
+}
+
+void CalendarJanitor::onModifyFinished(int changeId, const Akonadi::Item &item, Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, const QString &errorMessage)
+{
+    Q_UNUSED(changeId)
+    if (resultCode != Akonadi::IncidenceChanger::ResultCodeSuccess) {
+        print(i18n("Error while modifying incidence: %1", errorMessage));
+        bailOut();
+        return;
+    }
+    if (!m_options.stripOldAlarms()) {
+        print(i18n("Fixed item %1", item.id()));
+    }
+
+    m_pendingModifications--;
+    if (m_pendingModifications == 0) {
+        runNextTest();
+    }
+}
+
+void CalendarJanitor::onDeleteFinished(int changeId,
+                                       const QVector<Akonadi::Item::Id> &items,
+                                       Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode,
+                                       const QString &errorMessage)
+{
+    Q_UNUSED(changeId)
+    if (resultCode != Akonadi::IncidenceChanger::ResultCodeSuccess) {
+        print(i18n("Error while deleting incidence: %1", errorMessage));
+        bailOut();
+        return;
+    }
+    print(i18n("Deleted item %1", items.first()));
+    m_pendingDeletions--;
+    if (m_pendingDeletions == 0) {
+        runNextTest();
+    }
+}
+
+void CalendarJanitor::processNextCollection()
+{
+    m_itemsToProcess.clear();
+    m_currentSanityCheck = Options::CheckNone;
+    m_strippingOldAlarms = false;
+
+    if (m_collectionsToProcess.isEmpty()) {
+        print(QLatin1Char('\n') + QString().leftJustified(TEXT_WIDTH, QLatin1Char('*')));
+        Q_EMIT finished(true);
+        qApp->exit(m_returnCode);
+        return;
+    }
+
+    m_currentCollection = m_collectionsToProcess.takeFirst();
+    print(QLatin1Char('\n') + QString().leftJustified(TEXT_WIDTH, QLatin1Char('*')));
+    print(i18n("Processing collection %1 (id=%2)...", m_currentCollection.displayName(), m_currentCollection.id()));
+
+    if (collectionIsReadOnly(m_currentCollection)) {
+        if (m_options.action() == Options::ActionScanAndFix) {
+            print(i18n("Collection is read only, disabling fix mode."));
+        } else if (m_options.stripOldAlarms()) {
+            print(i18n("Collection is read only, skipping it."));
+            processNextCollection();
+            return;
+        }
+    }
+
+    m_itemsToProcess = m_calendar->items(m_currentCollection.id());
+    if (m_itemsToProcess.isEmpty()) {
+        print(i18n("Collection is empty, ignoring it."));
+        processNextCollection();
+    } else {
+        m_incidenceMap.clear();
+        for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+            KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+            Q_ASSERT(incidence);
+            m_incidenceMap.insert(incidence->instanceIdentifier(), incidence);
+            m_incidenceToItem.insert(incidence, item);
+        }
+        runNextTest();
+    }
+}
+
+void CalendarJanitor::runNextTest()
+{
+    if (m_options.stripOldAlarms()) {
+        if (!m_strippingOldAlarms) {
+            m_strippingOldAlarms = true;
+            stripOldAlarms();
+        } else {
+            processNextCollection();
+        }
+
+        return;
+    }
+
+    int currentType = static_cast<int>(m_currentSanityCheck);
+    m_currentSanityCheck = static_cast<Options::SanityCheck>(currentType + 1);
+
+    switch (m_currentSanityCheck) {
+    case Options::CheckEmptySummary:
+        sanityCheck1();
+        break;
+    case Options::CheckEmptyUid:
+        sanityCheck2();
+        break;
+    case Options::CheckEventDates:
+        sanityCheck3();
+        break;
+    case Options::CheckTodoDates:
+        sanityCheck4();
+        break;
+    case Options::CheckJournalDates:
+        sanityCheck5();
+        break;
+    case Options::CheckOrphans:
+        sanityCheck6();
+        break;
+    case Options::CheckDuplicateUIDs:
+        sanityCheck7();
+        break;
+    case Options::CheckStats:
+        sanityCheck8();
+        break;
+    case Options::CheckOrphanRecurId:
+        sanityCheck9();
+        break;
+    case Options::CheckCount:
+        processNextCollection();
+        break;
+    default:
+        Q_ASSERT(false);
+    }
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck1()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for incidences with empty summary and description..."));
+
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        if (incidence->summary().isEmpty() && incidence->description().isEmpty() && incidence->attachments().isEmpty()) {
+            printFound(item);
+            deleteIncidence(item);
+        }
+    }
+
+    endTest();
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck2()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for incidences with empty UID..."));
+
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        if (incidence->uid().isEmpty()) {
+            printFound(item);
+            if (m_fixingEnabled) {
+                incidence->recreate();
+                m_pendingModifications++;
+                m_changer->modifyIncidence(item);
+            }
+        }
+    }
+
+    endTest();
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck3()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for events with invalid DTSTART..."));
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        KCalendarCore::Event::Ptr event = incidence.dynamicCast<KCalendarCore::Event>();
+        if (!event) {
+            continue;
+        }
+
+        QDateTime start = event->dtStart();
+        QDateTime end = event->dtEnd();
+
+        bool modify = false;
+        QString message;
+        if (!start.isValid() && end.isValid()) {
+            modify = true;
+            printFound(item);
+            event->setDtStart(end);
+        } else if (!start.isValid() && !end.isValid()) {
+            modify = true;
+            printFound(item);
+            event->setDtStart(QDateTime::currentDateTime());
+            event->setDtEnd(event->dtStart().addSecs(3600));
+        }
+
+        if (modify) {
+            if (m_fixingEnabled) {
+                m_changer->modifyIncidence(item);
+                m_pendingModifications++;
+            }
+        }
+    }
+
+    endTest();
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck4()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."));
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        KCalendarCore::Todo::Ptr todo = incidence.dynamicCast<KCalendarCore::Todo>();
+        if (!todo) {
+            continue;
+        }
+
+        QDateTime start = todo->dtStart();
+        QDateTime due = todo->dtDue();
+        bool modify = false;
+        if (todo->recurs() && !start.isValid() && due.isValid()) {
+            modify = true;
+            printFound(item);
+            todo->setDtStart(due);
+        }
+
+        if (todo->recurs() && !start.isValid() && !due.isValid()) {
+            modify = true;
+            printFound(item);
+            todo->setDtStart(QDateTime::currentDateTime());
+        }
+
+        if (modify) {
+            if (m_fixingEnabled) {
+                m_changer->modifyIncidence(item);
+                m_pendingModifications++;
+            }
+        }
+    }
+
+    endTest();
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck5()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for journals with invalid DTSTART..."));
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        if (incidence->type() != KCalendarCore::Incidence::TypeJournal) {
+            continue;
+        }
+
+        if (!incidence->dtStart().isValid()) {
+            printFound(item);
+            incidence->setDtStart(QDateTime::currentDateTime());
+            if (m_fixingEnabled) {
+                m_changer->modifyIncidence(item);
+                m_pendingModifications++;
+            }
+        }
+    }
+    endTest();
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck6()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for orphans...")); // Incidences without a parent
+
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        const QString parentUid = incidence->relatedTo();
+        if (!parentUid.isEmpty() && !m_calendar->incidence(parentUid)) {
+            printFound(item, i18n("The following incidences are children of nonexistent parents"));
+            if (m_fixingEnabled) {
+                incidence->setRelatedTo(QString());
+                m_changer->modifyIncidence(item);
+                m_pendingModifications++;
+            }
+        }
+    }
+
+    endTest(true, i18n("In fix mode these children will be unparented."), i18n("Children were successfully unparented."));
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck7()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for duplicate UIDs..."));
+
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        const QList<KCalendarCore::Incidence::Ptr> existingIncidences = m_incidenceMap.values(incidence->instanceIdentifier());
+
+        if (existingIncidences.count() == 1) {
+            continue;
+        }
+
+        for (const KCalendarCore::Incidence::Ptr &existingIncidence : existingIncidences) {
+            if (existingIncidence != incidence && *incidence == *existingIncidence) {
+                printFound(item);
+                deleteIncidence(item);
+                break;
+            }
+        }
+    }
+
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        const QList<KCalendarCore::Incidence::Ptr> existingIncidences = m_incidenceMap.values(incidence->instanceIdentifier());
+
+        if (existingIncidences.count() == 1) {
+            continue;
+        }
+
+        for (int i = 1; i < existingIncidences.count(); ++i) {
+            printFound(item);
+            if (m_fixingEnabled) {
+                KCalendarCore::Incidence::Ptr existingIncidence = existingIncidences.at(i);
+                Akonadi::Item item = m_incidenceToItem.value(existingIncidence);
+                Q_ASSERT(item.isValid());
+                if (item.isValid()) {
+                    existingIncidence->recreate();
+                    m_changer->modifyIncidence(item);
+                    m_pendingModifications++;
+                    m_incidenceMap.remove(incidence->instanceIdentifier(), existingIncidence);
+                }
+            }
+        }
+    }
+
+    endTest();
+}
+
+static void printStat(const QString &message, int arg)
+{
+    if (arg > 0) {
+        print(message.leftJustified(50), false);
+        const QString s = QStringLiteral(": %1");
+        print(s.arg(arg));
+    }
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck8()
+{
+    beginTest(i18n("Gathering statistics..."));
+    print(QStringLiteral("\n"));
+
+    int numOldAlarms = 0;
+    int numAttachments = 0;
+    int totalAttachmentSize = 0;
+    int numOldIncidences = 0;
+    int numEmptyRID = 0;
+    QHash<KCalendarCore::Incidence::IncidenceType, int> m_counts;
+
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        if (!incidence->attachments().isEmpty()) {
+            const auto attachments = incidence->attachments();
+            for (const KCalendarCore::Attachment &attachment : attachments) {
+                if (!attachment.isUri()) {
+                    numAttachments++;
+                    totalAttachmentSize += attachment.size();
+                }
+            }
+        }
+
+        m_counts[incidence->type()]++;
+
+        if (incidenceIsOld(incidence)) {
+            if (!incidence->alarms().isEmpty()) {
+                numOldAlarms++;
+            }
+            numOldIncidences++;
+        }
+
+        numAttachments += incidence->attachments().count();
+
+        if (item.remoteId().isEmpty()) {
+            numEmptyRID++;
+        }
+    }
+
+    printStat(i18n("Events"), m_counts[KCalendarCore::Incidence::TypeEvent]);
+    printStat(i18n("Todos"), m_counts[KCalendarCore::Incidence::TypeTodo]);
+    printStat(i18n("Journals"), m_counts[KCalendarCore::Incidence::TypeJournal]);
+    printStat(i18n("Passed events and to-dos (>365 days)"), numOldIncidences);
+    printStat(i18n("Old incidences with alarms"), numOldAlarms);
+    printStat(i18n("Inline attachments"), numAttachments);
+    printStat(i18n("Items with empty remote id [!!]"), numEmptyRID);
+
+    if (totalAttachmentSize < 1024) {
+        printStat(i18n("Total size of inline attachments (bytes)"), totalAttachmentSize);
+    } else {
+        printStat(i18n("Total size of inline attachments (KB)"), totalAttachmentSize / 1024);
+    }
+
+    if (numEmptyRID > 0) {
+        m_returnCode = -2;
+    }
+
+    endTest(/**print=*/false);
+}
+
+void CalendarJanitor::sanityCheck9()
+{
+    beginTest(i18n("Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."));
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        if (incidence->recurs() && incidence->hasRecurrenceId() && !m_calendar->incidence(incidence->uid())) {
+            printFound(item);
+            if (m_fixingEnabled) {
+                bool modified = false;
+
+                QDateTime recId = incidence->recurrenceId();
+                QDateTime start = incidence->dtStart();
+                QDateTime end = incidence->dateTime(KCalendarCore::Incidence::RoleEnd);
+
+                KCalendarCore::Event::Ptr event = incidence.dynamicCast<KCalendarCore::Event>();
+                KCalendarCore::Todo::Ptr todo = incidence.dynamicCast<KCalendarCore::Todo>();
+
+                if (event && start.isValid() && end.isValid()) {
+                    modified = true;
+                    const int duration = start.daysTo(end.toTimeSpec(start.timeSpec()));
+                    incidence->setDtStart(recId);
+                    event->setDtEnd(recId.addDays(duration));
+                } else if (todo && start.isValid()) {
+                    modified = true;
+                    incidence->setDtStart(recId);
+
+                    if (end.isValid()) {
+                        const int duration = start.daysTo(end.toTimeSpec(start.timeSpec()));
+                        todo->setDtDue(recId.addDays(duration));
+                    }
+                }
+
+                if (modified) {
+                    m_pendingModifications++;
+                    incidence->recreate(); // change uid
+                    incidence->clearRecurrence(); // make it non-recurring
+                    incidence->setRecurrenceId(QDateTime());
+                    m_changer->modifyIncidence(item);
+                }
+            }
+        }
+    }
+
+    endTest(true, i18n("In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."), i18n("Recurrence cleared."));
+}
+
+void CalendarJanitor::stripOldAlarms()
+{
+    beginTest(i18n("Deleting alarms older than 365 days..."));
+
+    for (const Akonadi::Item &item : std::as_const(m_itemsToProcess)) {
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        if (!incidence->alarms().isEmpty() && incidenceIsOld(incidence)) {
+            incidence->clearAlarms();
+            m_pendingModifications++;
+            m_changer->modifyIncidence(item);
+        }
+    }
+
+    endTest();
+}
+
+static QString dateString(const KCalendarCore::Incidence::Ptr &incidence)
+{
+    QDateTime start = incidence->dtStart();
+    QDateTime end = incidence->dateTime(KCalendarCore::Incidence::RoleEnd);
+    QString str = QLatin1String("DTSTART=") + (start.isValid() ? start.toString() : i18n("invalid")) + QLatin1String("; ");
+
+    if (incidence->type() == KCalendarCore::Incidence::TypeJournal) {
+        return str;
+    }
+
+    str += QLatin1String("\n        ");
+
+    if (incidence->type() == KCalendarCore::Incidence::TypeTodo) {
+        str += QLatin1String("DTDUE=");
+    } else if (incidence->type() == KCalendarCore::Incidence::TypeEvent) {
+        str += QLatin1String("DTEND=");
+    }
+
+    str += (start.isValid() ? end.toString() : i18n("invalid")) + QLatin1String("; ");
+
+    if (incidence->recurs()) {
+        str += i18n("recurrent");
+    }
+
+    return str;
+}
+
+void CalendarJanitor::printFound(const Akonadi::Item &item, const QString &explanation)
+{
+    KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+    m_numDamaged++;
+    if (m_numDamaged == 1) {
+        print(QStringLiteral(" [!!]"));
+        if (!explanation.isEmpty()) {
+            print(QStringLiteral("    "), false);
+            print(explanation, false);
+            print(QStringLiteral(":\n"));
+        }
+    }
+    print(QLatin1String("    * ") + i18n("Found buggy incidence:"));
+    print(QLatin1String("        ") + i18n("id=%1; summary=\"%2\"", item.id(), incidence->summary()));
+    print(QLatin1String("        ") + dateString(incidence));
+}
+
+void CalendarJanitor::beginTest(const QString &message)
+{
+    m_numDamaged = 0;
+    m_fixingEnabled = m_options.action() == Options::ActionScanAndFix && !collectionIsReadOnly(m_currentCollection);
+    print(message.leftJustified(TEXT_WIDTH), false);
+}
+
+void CalendarJanitor::endTest(bool printEnabled, const QString &fixExplanation, const QString &fixExplanation2)
+{
+    if (m_numDamaged == 0 && printEnabled) {
+        print(QStringLiteral(" [OK]"));
+    } else if (m_numDamaged > 0) {
+        print(QStringLiteral("\n    "), false);
+        if (m_options.action() == Options::ActionScanAndFix) {
+            print(fixExplanation2);
+        } else {
+            print(fixExplanation);
+        }
+
+        print(QString());
+    }
+
+    if (m_pendingDeletions == 0 && m_pendingModifications == 0) {
+        runNextTest();
+    }
+}
+
+void CalendarJanitor::deleteIncidence(const Akonadi::Item &item)
+{
+    if (m_fixingEnabled && !collectionIsReadOnly(m_currentCollection)) {
+        m_pendingDeletions++;
+        m_changer->deleteIncidence(item);
+        KCalendarCore::Incidence::Ptr incidence = CalendarSupport::incidence(item);
+        m_incidenceMap.remove(incidence->instanceIdentifier(), incidence);
+        m_incidenceToItem.remove(incidence);
+    }
+}
diff --git a/calendarjanitor/calendarjanitor.h b/calendarjanitor/calendarjanitor.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c6504fa
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,90 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#pragma once
+
+#include "options.h"
+
+#include <KCalendarCore/Incidence>
+
+#include <Akonadi/Collection>
+#include <Akonadi/FetchJobCalendar>
+#include <Akonadi/IncidenceChanger>
+#include <Akonadi/Item>
+#include <QMultiMap>
+#include <QObject>
+#include <QString>
+
+class CollectionLoader;
+
+class CalendarJanitor : public QObject
+{
+    Q_OBJECT
+public:
+    explicit CalendarJanitor(const Options &options, QObject *parent = nullptr);
+
+    void start();
+
+Q_SIGNALS:
+    void finished(bool success);
+
+private Q_SLOTS:
+    void onCollectionsFetched(bool success);
+    void onItemsFetched(bool success, const QString &errorMessage);
+    void onModifyFinished(int changeId, const Akonadi::Item &item, Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, const QString &errorMessage);
+    void onDeleteFinished(int changeId, const QVector<Akonadi::Item::Id> &, Akonadi::IncidenceChanger::ResultCode resultCode, const QString &errorMessage);
+
+    void processNextCollection();
+
+    // For each collection we process, we run a bunch of tests on it.
+    void runNextTest();
+
+    void sanityCheck1();
+    void sanityCheck2();
+    void sanityCheck3();
+    void sanityCheck4();
+    void sanityCheck5();
+    void sanityCheck6();
+    void sanityCheck7();
+    void sanityCheck8();
+    void sanityCheck9();
+
+    void stripOldAlarms();
+
+    void printFound(const Akonadi::Item &item, const QString &explanation = QString());
+
+    void beginTest(const QString &message);
+    void endTest(bool print = true, const QString &fixExplanation = QString(), const QString &fixExplanation2 = QString());
+
+    void deleteIncidence(const Akonadi::Item &item);
+
+private:
+    CollectionLoader *m_collectionLoader = nullptr;
+    Akonadi::Collection::List m_collectionsToProcess;
+    Akonadi::Item::List m_itemsToProcess;
+    Options m_options;
+    Akonadi::IncidenceChanger *m_changer = nullptr;
+    Akonadi::Collection m_currentCollection;
+    Options::SanityCheck m_currentSanityCheck;
+    int m_pendingModifications = 0;
+    int m_pendingDeletions = 0;
+    bool m_strippingOldAlarms = false;
+
+    QList<Akonadi::Item::Id> m_test1Results;
+    QStringList m_test2Results;
+
+    int m_numDamaged = 0;
+    bool m_fixingEnabled = false;
+
+    QString m_summary; // to print at the end.
+    QMultiMap<QString, KCalendarCore::Incidence::Ptr> m_incidenceMap;
+    QMap<KCalendarCore::Incidence::Ptr, Akonadi::Item> m_incidenceToItem;
+
+    Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr m_calendar;
+
+    int m_returnCode;
+};
+
diff --git a/calendarjanitor/collectionloader.cpp b/calendarjanitor/collectionloader.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e439329
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,57 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#include "collectionloader.h"
+
+#include <KCalendarCore/Incidence>
+
+#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
+#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
+#include <QSet>
+#include <QString>
+
+#include <QDebug>
+
+CollectionLoader::CollectionLoader(QObject *parent)
+    : QObject(parent)
+{
+}
+
+void CollectionLoader::load()
+{
+    auto job = new Akonadi::CollectionFetchJob(Akonadi::Collection::root(), Akonadi::CollectionFetchJob::Recursive);
+
+    job->fetchScope().setContentMimeTypes(KCalendarCore::Incidence::mimeTypes());
+    connect(job, &Akonadi::CollectionFetchJob::result, this, &CollectionLoader::onCollectionsLoaded);
+    job->start();
+}
+
+Akonadi::Collection::List CollectionLoader::collections() const
+{
+    return m_collections;
+}
+
+void CollectionLoader::onCollectionsLoaded(KJob *job)
+{
+    if (job->error() == 0) {
+        auto cfj = qobject_cast<Akonadi::CollectionFetchJob *>(job);
+        Q_ASSERT(cfj);
+        const QStringList mimetypes = KCalendarCore::Incidence::mimeTypes();
+        QSet<QString> mimeTypeSet = QSet<QString>(mimetypes.begin(), mimetypes.end());
+        const auto collections = cfj->collections();
+        for (const Akonadi::Collection &collection : collections) {
+            const QStringList contentMimeTypesLst = collection.contentMimeTypes();
+            QSet<QString> collectionMimeTypeSet = QSet<QString>(contentMimeTypesLst.begin(), contentMimeTypesLst.end());
+            if (mimeTypeSet.intersects(collectionMimeTypeSet)) {
+                m_collections << collection;
+            }
+        }
+        Q_EMIT loaded(true);
+    } else {
+        qCritical() << job->errorString();
+        Q_EMIT loaded(false);
+    }
+}
diff --git a/calendarjanitor/collectionloader.h b/calendarjanitor/collectionloader.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..71671d5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,32 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#pragma once
+
+#include <Akonadi/Collection>
+
+#include <QObject>
+
+class KJob;
+
+class CollectionLoader : public QObject
+{
+    Q_OBJECT
+public:
+    explicit CollectionLoader(QObject *parent = nullptr);
+    void load();
+    Akonadi::Collection::List collections() const;
+
+Q_SIGNALS:
+    void loaded(bool succcess);
+
+private Q_SLOTS:
+    void onCollectionsLoaded(KJob *);
+
+private:
+    Akonadi::Collection::List m_collections;
+};
+
diff --git a/calendarjanitor/main.cpp b/calendarjanitor/main.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d3155ef
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,155 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#include "backuper.h"
+#include "calendarjanitor.h"
+#include "options.h"
+
+#include "console-version.h"
+
+#include <KAboutData>
+#include <KLocalizedString>
+
+#include <QCommandLineOption>
+#include <QCommandLineParser>
+#include <QCoreApplication>
+#include <QString>
+#include <QTextStream>
+#include <qglobal.h>
+
+#ifdef Q_OS_UNIX
+#include <fcntl.h>
+#include <sys/stat.h>
+#include <sys/types.h>
+#include <unistd.h>
+#endif
+
+#ifndef COMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT
+static void printOut(const QString &message)
+{
+    QTextStream out(stdout);
+    out << message << "\n";
+}
+#endif
+
+static void printCollectionsUsage()
+{
+    printOut(i18n("Error while parsing %1", QStringLiteral("--collections")));
+    printOut(i18n("Example usage: %1", QStringLiteral("--collections 90,23,40")));
+}
+
+static void silenceStderr()
+{
+#ifdef Q_OS_UNIX
+    if (qgetenv("KDE_CALENDARJANITOR_DEBUG") != "1") {
+        // krazy:cond=syscalls since UNIX-only code
+        // Disable stderr so we can actually read what's going on
+        int fd = ::open("/dev/null", O_WRONLY);
+        ::dup2(fd, 2);
+        ::close(fd);
+        // krazy:endcond=syscalls
+    }
+#endif
+}
+
+int main(int argv, char *argc[])
+{
+    KLocalizedString::setApplicationDomain("calendarjanitor");
+    KAboutData aboutData(QStringLiteral("calendarjanitor"), i18n("CalendarJanitor"), QStringLiteral(KDEPIM_VERSION));
+    aboutData.setLicense(KAboutLicense::GPL_V2, KAboutLicense::OrLaterVersions);
+    aboutData.addAuthor(i18n("Sérgio Martins"), i18n("Maintainer"), QStringLiteral("iamsergiogmail.com"));
+    aboutData.setShortDescription(i18n("A command line interface to report and fix errors in your calendar data"));
+
+    QCoreApplication app(argv, argc);
+
+    QCommandLineParser parser;
+    QCommandLineOption colsOpt(QStringLiteral("collections"), i18n("Comma-separated list of collection ids to scan"), QStringLiteral("ids"));
+    QCommandLineOption fixOpt(QStringLiteral("fix"), i18n("Fix broken incidences"));
+    QCommandLineOption backupOpt(QStringLiteral("backup"), i18n("Backup your calendar"), QStringLiteral("output.ics"));
+    QCommandLineOption stripOldAlarmsOpt(QStringLiteral("strip-old-alarms"), i18n("Delete alarms older than 365 days"));
+    parser.addOptions({colsOpt, fixOpt, backupOpt, stripOldAlarmsOpt});
+    aboutData.setupCommandLine(&parser);
+
+    parser.process(app);
+    aboutData.processCommandLine(&parser);
+
+    Options janitorOptions;
+    if (parser.isSet(colsOpt)) {
+        QString option = parser.value(colsOpt);
+        const QStringList collections = option.split(QLatin1Char(','));
+        QList<Akonadi::Collection::Id> ids;
+        for (const QString &collection : collections) {
+            bool ok = false;
+            int num = collection.toInt(&ok);
+            if (ok) {
+                ids << num;
+            } else {
+                printCollectionsUsage();
+                return -1;
+            }
+
+            if (ids.isEmpty()) {
+                printCollectionsUsage();
+                return -1;
+            } else {
+                janitorOptions.setCollections(ids);
+            }
+        }
+    }
+
+    if (parser.isSet(fixOpt) && parser.isSet(backupOpt)) {
+        printOut(i18n("--fix is incompatible with --backup"));
+        return -1;
+    }
+
+    if (parser.isSet(stripOldAlarmsOpt) && parser.isSet(backupOpt)) {
+        printOut(i18n("--strip-old-alarms is incompatible with --backup"));
+        return -1;
+    }
+
+    if (parser.isSet(stripOldAlarmsOpt) && parser.isSet(fixOpt)) {
+        printOut(i18n("--strip-old-alarms is incompatible with --fix"));
+        return -1;
+    }
+
+    silenceStderr(); // Switching off mobile phones, movie is about to start
+
+    janitorOptions.setStripOldAlarms(parser.isSet(stripOldAlarmsOpt));
+
+    QString backupFile;
+    if (parser.isSet(fixOpt)) {
+        janitorOptions.setAction(Options::ActionScanAndFix);
+        printOut(i18n("Running in fix mode."));
+    } else if (parser.isSet(backupOpt)) {
+        backupFile = parser.value(backupOpt);
+        if (backupFile.isEmpty()) {
+            printOut(i18n("Please specify a output file."));
+            return -1;
+        }
+        janitorOptions.setAction(Options::ActionBackup);
+    } else {
+        printOut(i18n("Running in scan only mode."));
+        janitorOptions.setAction(Options::ActionScan);
+    }
+
+    switch (janitorOptions.action()) {
+    case Options::ActionBackup: {
+        auto backuper = new Backuper();
+        backuper->backup(backupFile, janitorOptions.collections());
+        break;
+    }
+    case Options::ActionScan:
+    case Options::ActionScanAndFix: {
+        auto janitor = new CalendarJanitor(janitorOptions);
+        janitor->start();
+        break;
+    }
+    default:
+        Q_ASSERT(false);
+    }
+
+    return app.exec();
+}
diff --git a/calendarjanitor/options.cpp b/calendarjanitor/options.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..449cd5f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,44 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#include "options.h"
+
+Options::Options() = default;
+
+void Options::setAction(Options::Action action)
+{
+    m_action = action;
+}
+
+Options::Action Options::action() const
+{
+    return m_action;
+}
+
+QList<Akonadi::Collection::Id> Options::collections() const
+{
+    return m_collectionIds;
+}
+
+void Options::setCollections(const QList<Akonadi::Collection::Id> &collections)
+{
+    m_collectionIds = collections;
+}
+
+bool Options::testCollection(Akonadi::Collection::Id id) const
+{
+    return m_collectionIds.isEmpty() || m_collectionIds.contains(id);
+}
+
+bool Options::stripOldAlarms() const
+{
+    return m_stripOldAlarms;
+}
+
+void Options::setStripOldAlarms(bool strip)
+{
+    m_stripOldAlarms = strip;
+}
diff --git a/calendarjanitor/options.h b/calendarjanitor/options.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2b769b5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,52 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0
+*/
+
+#pragma once
+
+#include <Akonadi/Collection>
+#include <QList>
+
+class Options
+{
+public:
+    enum SanityCheck {
+        CheckNone,
+        CheckEmptySummary, // Checks for empty summary and description. In fix mode, it deletes them.
+        CheckEmptyUid, // Checks for an empty UID. In fix mode, a new UID is assigned.
+        CheckEventDates, // Check for missing DTSTART or DTEND. New dates will be assigned.
+        CheckTodoDates, // Check for recurring to-dos without DTSTART. DTDUE will be assigned to DTSTART, or current date if DTDUE is also invalid.
+        CheckJournalDates, // Check for journals without DTSTART
+        CheckOrphans, // Check for orphan to-dos. Will be unparented." <disabled for now>
+        CheckDuplicateUIDs, // Check for duplicated UIDs. Copies will be deleted if the payload is the same. Otherwise a new UID is assigned.
+        CheckOrphanRecurId, // Check if incidences with recurrence id belong to an nonexistent master incidence
+        CheckStats, // Gathers some statistics. No fixing is done.
+        CheckCount // For iteration purposes. Keep at end.
+    };
+
+    enum Action { ActionNone, ActionScan, ActionScanAndFix, ActionBackup };
+
+    Options();
+
+    void setAction(Action);
+    Action action() const;
+
+    /**
+     * List of collections for backup or fix modes.
+     * If empty, all collections will be considered.
+     */
+    QList<Akonadi::Collection::Id> collections() const;
+    void setCollections(const QList<Akonadi::Collection::Id> &);
+    bool testCollection(Akonadi::Collection::Id) const;
+
+    bool stripOldAlarms() const;
+    void setStripOldAlarms(bool strip);
+
+private:
+    QList<Akonadi::Collection::Id> m_collectionIds;
+    Action m_action = ActionNone;
+    bool m_stripOldAlarms = false;
+};
+
diff --git a/console-version.h.cmake b/console-version.h.cmake
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d6a346f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,19 @@
+/*
+  SPDX-FileCopyrightText: 1998-1999 Preston Brown <pbrown@kde.org>
+  SPDX-FileCopyrightText: 2000-2004 Cornelius Schumacher <schumacher@kde.org>
+
+  SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
+*/
+
+/*
+  Set the version for this kdepim release.
+
+  This version may be used by programs within this module that
+  do not want to maintain a version on their own.
+
+  Note that we cannot use the kdelibs version because we may
+  build against older kdelibs releases.
+*/
+
+#pragma once
+#define KDEPIM_VERSION "@KDEPIM_VERSION@"
diff --git a/doc/CMakeLists.txt b/doc/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9cb8d65
--- /dev/null
@@ -0,0 +1 @@
+add_subdirectory(konsolekalendar)
diff --git a/doc/konsolekalendar/CMakeLists.txt b/doc/konsolekalendar/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..da7cfea
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2 @@
+kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR konsolekalendar)
+########### install files ###############
diff --git a/doc/konsolekalendar/index.docbook b/doc/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..141e83c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,849 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application>KonsoleKalendar</application>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % English "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title>The &konsolekalendar; Handbook</title>
+
+<authorgroup>
+<author>
+<firstname>Tuukka</firstname>
+<surname>Pasanen</surname>
+<affiliation><address><email>illuusio@mailcity.com</email></address></affiliation>
+</author>
+
+<author>
+<firstname>Allen</firstname>
+<surname>Winter</surname>
+<affiliation><address><email>winterz@kde.org</email></address></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer">
+<firstname>Malcolm</firstname>
+<surname>Hunter</surname>
+<affiliation><address><email>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email></address></affiliation>
+<contrib>Reviewer</contrib>
+</othercredit>
+<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year>2002</year><year>2004</year><holder>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year>2003</year><year>2007</year><holder>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date>2016-11-23</date>
+<releaseinfo>5.1.3 (Applications 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para>&konsolekalendar; is a command line interface to &kde; calendars.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>&package;</keyword>
+<keyword>&kappname;</keyword>
+<keyword>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title>Introduction</title>
+
+<para>&konsolekalendar; is a command line interface to calendars.
+It lets you view, insert, remove, or modify calendar events by way of
+the command line or from a scripting language.
+Additionally, &konsolekalendar; can create a new calendar,
+export a calendar to a variety of other formats, and
+import another calendar.</para>
+
+<para>In its basic mode, &konsolekalendar; displays the list of
+events in your default calendar for the current day (from 7:00 to 17:00).</para>
+
+<para>Main features of &konsolekalendar;:
+<itemizedlist>
+<listitem><para>View calendar entries from a start date/time to end date/time</para></listitem>
+<listitem><para>Insert (add) calendar entries</para></listitem>
+<listitem><para>Remove (delete) calendar entries</para></listitem>
+<listitem><para>Modify (change) calendar entries</para></listitem>
+<listitem><para>Create a new calendar</para></listitem>
+<listitem><para>Export calendar entries to other file formats</para></listitem>
+<listitem><para>Import an existing calendar</para></listitem>
+</itemizedlist></para>
+
+<para>&konsolekalendar; is <emphasis>not</emphasis> another graphical
+user interface to a &kde; calendar (i.e. &korganizer;).  &konsolekalendar;
+is intended solely for uses where a graphical user interface is
+not practical or possible.</para>
+
+<para>&konsolekalendar; does <emphasis>not</emphasis> provide a full-featured
+language for making queries of the user's calendar: nor is it the intention
+of the authors to ever write such a capability.  Primitive command line
+options are provided for accessing calendar events within a consecutive
+range of dates/time stamps.
+</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title>Features</title>
+<para>In this chapter you'll learn about the main features of
+&konsolekalendar; and how to control them using the command line parameters
+(remember that &konsolekalendar; is not a graphical user interface;
+it is a command line program only).</para>
+
+<para>
+You'll learn about inserting, deleting, and changing
+calendar events, and how to export events to other file formats.
+The creation and importation of calendars will also be covered
+in this chapter.
+</para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title>Viewing Events</title>
+
+<para>In its default mode, or by using the <parameter>--view</parameter>
+option, &konsolekalendar; will list all events within the range of a specified
+date/time.</para>
+
+<para>
+<informalexample><para>To view all of today's events (from 7:00 to 17:00), simply run:</para>
+
+<para>
+<screen>
+<prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+</userinput>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample><para>In this next example, we view all events for the week of August 18-22:</para>
+
+<para>
+<screen>
+<prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--view</option> <option>--date <replaceable>2016-08-18</replaceable> </option> <option>--end-date <replaceable>2016-08-22</replaceable></option>
+</userinput>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample><para>Show the next event(s) on the calendar from the current time forward:</para>
+
+<para>
+<screen>
+<prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option>
+</userinput>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample><para>To view all events for the next 5 days run:</para>
+
+<para>
+<screen>
+<prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--show-next</option> <replaceable>5</replaceable>
+
+</userinput>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title>Inserting Events</title>
+
+<para>&konsolekalendar; can insert events into a calendar or calendar
+resource using the <parameter>--add</parameter> command line argument.
+Events successfully inserted will be immediately shown by &kde; calendar
+applications (like &korganizer;).</para>
+
+<para>You get a list of all calendars and their id's using:
+</para>
+
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--list-calendars</option></userinput></screen>
+
+<para>
+<informalexample><para>In the following example, an event starting on 2016-12-01 (December 1, 2016)
+at 10:00 and ending at 12:00 with summary "Doctor Visit" will be
+inserted into the user's calendar resource with the id 8:</para>
+
+
+<para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--calendar 8</option> <option>--date <replaceable>2016-12-03</replaceable></option> <option>--time <replaceable>10:00</replaceable></option> \
+<option>--end-time <replaceable>12:00</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Doctor Visit"</replaceable></option></userinput></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample><para>In this example, a birthday event is added into the
+user's calendar resource with the id 8:</para>
+
+<para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--calendar 8</option> <option>--date <replaceable>2016-12-06</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"My Birthday"</replaceable></option> \
+<option>--description <replaceable>"Party Time"</replaceable></option></userinput></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample><para> Here a one week vacation is inserted into a calendar with the id 8:</para>
+
+<para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--add</option> <option>--calendar <replaceable>12</replaceable></option> <option>--date <replaceable>2017-08-01</replaceable></option> \
+<option>--end-date <replaceable>2017-08-07</replaceable></option> <option>--summary <replaceable>"Vacation"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"Nobody will ever find me!"</replaceable></option></userinput></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title>Removing Entries</title>
+
+<para>&konsolekalendar; supports the removal of entries in a calendar file or
+resource using the <parameter>--delete</parameter> command line argument.
+Calendar entries to be removed are specified exactly by their Unique-string
+identifier (<acronym>UID</acronym>) using the <parameter>--uid</parameter>
+option.  <acronym>UIDs</acronym> are found by first viewing the event,
+using the <parameter>--view</parameter>, <parameter>--next</parameter>
+or <parameter>--show-next</parameter> options.</para>
+
+<para>Events successfully deleted will be immediately removed from within &kde; calendar
+applications (&korganizer; for example).</para>
+
+<warning><para> When you delete something from the calendar you
+<emphasis>cannot</emphasis> undo it! In other words, when you delete an entry
+you cannot reverse the deletion. It's gone for good.</para></warning>
+
+<para>
+<informalexample><para>Here we delete a calendar entry with <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
+
+<para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--delete</option> <option>--uid <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option></userinput></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title>Modifying Entries</title>
+
+<para>&konsolekalendar; supports the modification of existing entries in a calendar
+file or resource using the <parameter>--change</parameter> command line argument.
+Calendar entries to be modified are specified exactly by their Unique-string
+identifier (<acronym>UID</acronym>) using the <parameter>--uid</parameter>
+option.  <acronym>UIDs</acronym> are found by first viewing the event,
+using the <parameter>--view</parameter>, <parameter>--next</parameter>
+or <parameter>--show-next</parameter> options.</para>
+
+<para>
+Changing behaves in the same way as inserting: you can change an event's start date 
+and time, end date and time, summary, location, and description.  Events
+successfully changed will be immediately shown modified within &kde; calendar
+applications (&korganizer;).</para>
+
+<para><emphasis>Example:</emphasis> Here we change the summary and description
+of a calendar entry with <acronym>UID</acronym> <replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command>
+<option>--change</option> <option>--uid
+<replaceable>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable></option>
+<option>--summary <replaceable>"Get my head examined"</replaceable></option> <option>--description <replaceable>"don't go to that doctor anymore!"</replaceable></option>
+</userinput>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title>Creating a New Calendar File</title>
+
+<para>&konsolekalendar;  can be used to create new calendars from existing files.
+You can create the calendar using the option <option>--create</option>
+with the filename as argument.
+The file must be a valid <acronym>iCal</acronym> or <acronym>vCal</acronym> file.</para>
+<para>Note: You can not use the option <option>--dry-run</option> to test if
+the resource can be created.</para>
+
+<para>Note: &konsolekalendar; needs the file to work, so never delete the file by hand.
+</para>
+
+<para>Technical sidenote: &konsolekalendar; creates with this command a new <acronym>Akonadi</acronym> resource pointing to this file.
+It does not prevent you to create multiple resources pointing to the same file.
+</para>
+
+<para>
+<informalexample><para>Create a new calendar from an existing file named
+<filename><replaceable>vacation.ics</replaceable></filename>:</para>
+<para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--create</option> <option><replaceable>vacation.ics</replaceable></option></userinput></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>The resource will be named <quote>vacation</quote> using <option>--list-calendars</option></para>
+
+<para>It is not possible to delete an <acronym>Akonadi</acronym> resource with &konsolekalendar;, you
+have to use &korganizer; or <application>akonadiconsole</application>.
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title>Exporting to Other Formats</title>
+
+<para>&konsolekalendar; can export a calendar to other well known formats.
+Exporting is a special form of viewing.  By default, events are viewed
+in <quote>&konsolekalendar; text</quote> format.  To change the viewing
+format use the <parameter>--export-type</parameter> command line argument.</para>
+
+<para>To see a list of all supported export formats, use the
+<parameter>--export-list</parameter> option, as in:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--export-list</option></userinput></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title>Export Formats</title>
+
+<para>Some, but not necessarily all, of the supported formats are
+described in the this section.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title>&konsolekalendar; Text Format</title>
+
+<para>&konsolekalendar; Text Format is &konsolekalendar;'s native format
+and is designed to be comfortable to read and to be parsed by follow-on
+scripts.</para>
+
+<para>The &konsolekalendar; Text Format is:
+<informalexample>
+<screen>
+Date:\t&lt;Incidence Date&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+[\t&lt;Incidence Start Time&gt;(hh:mm) - &lt;Incidence End Time&gt;(hh:mm)]
+Summary:
+\t&lt;Incidence Summary | "(no summary available)"&gt;
+Location:
+\t&lt;Incidence Location | "(no location available)"&gt;
+Description:
+\t&lt;Incidence Description | "(no description available)"&gt;
+UID:
+\t&lt;Incidence UID&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>Output of <userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option> <option>--export-type</option> <option>Text</option></userinput>:
+<informalexample>
+<screen>
+Date:   Tuesday 2016-11-29
+        08:00 - 09:00
+Summary:
+        Staff Meeting
+Location:
+        Conference Room
+Description:
+        Meet with the entire staff to discuss the project.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title>&konsolekalendar; Short Text Format</title>
+
+<para>Short Text Format provides a more compact, less verbose version of
+&konsolekalendar;'s native format.</para>
+
+<para>The &konsolekalendar; Short Text Format is:
+<informalexample>
+<screen>
+[--------------------------------------------------]
+{&lt;Incidence Date&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
+[&lt;Incidence Start Time&gt;(hh:mm) - &lt;Incidence End Time&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Incidence Summary | \t&gt;[, &lt;Incidence Location&gt;]
+\t\t&lt;Incidence Description | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>Output of <userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option> <option>--export-type</option> <option>Short</option></userinput>:
+<informalexample>
+<screen>
+--------------------------------------------------
+Tuesday 2016-11-29
+08:00 - 09:00   Staff Meeting, Conference Room
+                Meet with the entire staff to discuss the project.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title>Comma-Separated Values (<acronym>CSV</acronym>) Format</title>
+
+<para>Comma-Separated Value Format displays the event values in the same order
+as &konsolekalendar; Text format. The only difference is that all the
+information is on the same row with each field separated by a comma.
+The resulting exported files can be imported directly into spreadsheet programs
+like &calligrasheets;, <application>OpenOffice.org Calc</application>,
+and <application>&Microsoft; Excel</application>.
+Also, <acronym>CSV</acronym> format is easy to parse with follow-on scripts.</para>
+
+<para>The Comma-Separated Value (<acronym>CSV</acronym>) format is:
+<informalexample>
+<screen>
+"Weekday, Month Day, Year","HH:MM","Weekday, Month Day, Year","HH:MM","Summary","Location","Description","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>Output of <userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--next</option> <option>--export-type</option> <option>CSV</option></userinput>:
+<informalexample>
+<screen>
+"Tuesday, November 29, 2016","08:00","Tuesday, November 29, 2016","09:00","Staff Meeting","Conference Room","Meet in the big conference \
+room with the entire staff.","&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title>&HTML; Format</title>
+
+<para>The &HTML; export format will produce a valid
+&HTML; file that can be published to the <acronym>WWW</acronym>.
+This export format is not suitable for follow-on script parsing, but is
+very nice for publishing calendars for easy public viewing.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para><emphasis>TODO:</emphasis> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title><acronym>HTMLmonth</acronym> Format</title>
+
+<para>This format produces an &HTML; file showing 
+all appointments in the months specified by the date range.
+This export format is not suitable for follow-on script parsing, but is
+very nice for publishing calendars for easy public viewing.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para><emphasis>TODO:</emphasis> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title>Importing Calendars</title>
+
+<para>&konsolekalendar; can import an iCal or vCal calendar file into
+calendar.  All events from the calendar being imported from will be inserted,
+skipping identical events, that are already part of the calendar.</para>
+
+<para>
+<informalexample><para> To import calendar file
+<replaceable>vacation.ics</replaceable> into calendar
+with the id <replaceable>8</replaceable> run:</para>
+
+<para>
+<screen><prompt>%</prompt><userinput> <command>konsolekalendar</command> <option>--import <replaceable>vacation.ics</replaceable></option> <option>--calendar <replaceable>8</replaceable></option></userinput></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title>Command Line Arguments</title>
+
+<para>&konsolekalendar; supports the following options:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry>Option</entry>
+  <entry>Description</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry><emphasis>Generic options:</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--help, --help-all</option></entry>
+  <entry>Shows help about the program options.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--author</option></entry>
+  <entry>Shows the program author information.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>-v, --version</option></entry>
+  <entry>Shows the program version information.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--license</option></entry>
+  <entry>Shows the program license information.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><emphasis>Options:</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--verbose</option></entry>
+  <entry>Print helpful runtime messages.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--dry-run</option></entry>
+  <entry>Print what would have been done, but do not execute.  Do not change any files; do not insert, remove, modify any existing files, nor create any new files.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--allow-gui</option></entry>
+  <entry>Permit resources which might need an interactive user interface. In normal operation, only resources which never will require a user interface are used (like file-based calendars).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><emphasis>Incidence types (these options can be combined):</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--event</option></entry>
+  <entry>Operate for Events only (Default).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--todo</option></entry>
+  <entry>Operate for Todos only. (Not implemented)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--journal</option></entry>
+  <entry>Operate for Journals only. (Not implemented)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><emphasis>Major Operation Modes:</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--view</option></entry>
+  <entry>Print calendar events in specified export format.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--add</option></entry>
+  <entry>Insert an event into the calendar.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--change</option></entry>
+  <entry>Modify an existing calendar event.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--delete</option></entry>
+  <entry>Remove an existing calendar event.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--create</option>
+  <replaceable>&nbsp;filename</replaceable>
+  </entry>
+  <entry>Create a new calendar from existing file.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--import</option>
+ <replaceable>&nbsp;import-file</replaceable></entry>
+  <entry>Import this calendar to the main calendar.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--list-calendars</option></entry>
+  <entry>List available calendars.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><emphasis>Operation modifiers:</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--all</option></entry>
+  <entry>View all calendar entries.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--next</option></entry>
+  <entry>View next activity in calendar.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--show-next</option>
+  <replaceable>&nbsp;days</replaceable></entry>
+  <entry>Starting at specified date show next # days' activities.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--uid</option>
+  <replaceable>&nbsp;UID</replaceable></entry>
+  <entry>View, delete, or change the event with this Unique-string IDentifier.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--date</option>
+  <replaceable>&nbsp;date</replaceable></entry>
+  <entry>Start at this day [YYYY-MM-DD].  Default date is Today</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--time</option>
+  <replaceable>&nbsp;time</replaceable></entry>
+  <entry>Start at this time [HH:MM].  Default time for viewing is 07:00.
+         <para>To add or change a floating event, use the <option>--time float</option>
+         or the <option>--end-time float</option> options.</para></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--end-date</option>
+  <replaceable>&nbsp;end-date</replaceable></entry>
+  <entry>End at this day [YYYY-MM-DD].  Default is set by <option>--date</option>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--end-time</option>
+  <replaceable>&nbsp;end-time</replaceable></entry>
+  <entry>End at this time [HH:MM].   Default end-time for viewing is 17:00.
+         <para>To add or change a floating event, use the <option>--time float</option>
+         or the <option>--end-time float</option> options.</para></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--epoch-start</option>
+  <replaceable>&nbsp;epoch-time</replaceable></entry>
+  <entry>Start at this time [seconds since epoch].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--epoch-end</option>
+  <replaceable>&nbsp;epoch-time</replaceable></entry>
+  <entry>End at this time [seconds since epoch].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--summary</option>
+  <replaceable>&nbsp;summary</replaceable></entry>
+  <entry>Add summary to event (works with add and change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--description</option>
+  <replaceable>&nbsp;description</replaceable></entry>
+  <entry>Add description to event (works with add and change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--location</option>
+  <replaceable>&nbsp;location</replaceable></entry>
+  <entry>Add location to event (works with add and change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--calendar</option>
+  <replaceable>&nbsp;id</replaceable></entry>
+  <entry>Specify a calendar to use.
+  <para>If not specified then your default &korganizer; resource is used.</para></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><emphasis>Export options:</emphasis></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--export-type</option>
+  <replaceable>&nbsp;export-type</replaceable></entry>
+  <entry>Export file type.
+  Default export file type is Text</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--export-file</option>
+  <replaceable>&nbsp;export-file</replaceable></entry>
+  <entry>Export to file.  By default, output is written to standard output.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry><option>--export-list</option></entry>
+  <entry>Print list of export types supported and exit.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title>Questions and Answers</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para>What configuration files does &konsolekalendar; use?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>None.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>What are the application names of &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&konsolekalendar;'s application name is <application>konsolekalendar</application>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>What is the date specification format?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&konsolekalendar; will reject dates specified on the command line
+unless they are specified according to ISO 8601 standards, namely:
+YYYY-MM-DD.  Where YYYY represents a four-digit year (like 2003), MM
+represents a two-digit month (01,02,..,12), and DD represents a two-digit day
+(01,02,...,31).</para>
+<para>&konsolekalendar; always exports dates according to the ISO 8601 format.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>What is the time specification format?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&konsolekalendar; will reject times specified on the command line
+unless they are specified according to ISO 8601 standards, namely:
+HH:MM:SS.  Where HH represents a two-digit hour (01,02,...,24), MM
+represents a two-digit minute (01,02,..,60), and SS represents a two-digit
+second (01,02,...,60).</para>
+<para>&konsolekalendar; always exports times according to the ISO 8601 format.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Will &konsolekalendar; insert a new event that is identical to one that
+already exists in the calendar?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>No.  See next question.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>How does &konsolekalendar; determine if an event is identical to one that
+already exists in the calendar?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>&konsolekalendar; checks the specified start date and time, end date and time,
+and summary against all events in the calendar.  An event match is determined
+if all three values match to an existing event.
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Can a non-floating event be changed to a floating event?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Yes.  Use the <option>--time float</option> option with <option>--change</option>.
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>Why are event <acronym>UIDs</acronym> printed in most export formats?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Because you need to specify <acronym>UIDs</acronym> to delete or
+change events.
+If you do not want to see event <acronym>UIDs</acronym> then use the
+<emphasis>short</emphasis> export type (<option>--export-type short</option>).
+</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para>How do I have my question added to this <acronym>FAQ</acronym>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para>Send your questions to <email>winter@kde.org</email>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title>Credits and License</title>
+
+<para>&konsolekalendar; Program copyright 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
+<listitem><para>Allen Winter <email>winter@kde.org</email></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para>Documentation copyright 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem><para>Allen Winter <email>winter@kde.org</email></para></listitem>
+<listitem><para>Tuukka Pasanen <email>illuusio@mailcity.com</email></para></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<!-- TRANS:CREDIT_FOR_TRANSLATORS -->
+
+&underFDL;               <!-- FDL: do not remove -->
+
+&underGPL;              <!-- GPL License -->
+
+</chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/konsolekalendar/CMakeLists.txt b/konsolekalendar/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..90e662c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+add_subdirectory(pics) 
+
+add_executable(konsolekalendar)
+if (COMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT)
+    set_target_properties(konsolekalendar PROPERTIES UNITY_BUILD ON)
+endif()
+
+target_sources(konsolekalendar PRIVATE
+    konsolekalendarepoch.cpp
+    konsolekalendardelete.cpp
+    konsolekalendarchange.cpp
+    konsolekalendarvariables.cpp
+    konsolekalendaradd.cpp
+    konsolekalendarexports.cpp
+    konsolekalendar.cpp
+    konsolekalendarepoch.h
+    konsolekalendardelete.h
+    konsolekalendarchange.h
+    konsolekalendarvariables.h
+    konsolekalendaradd.h
+    konsolekalendarexports.h
+    konsolekalendar.h
+
+    main.cpp )
+
+ecm_qt_declare_logging_category(konsolekalendar
+    HEADER konsolekalendar_debug.h
+    IDENTIFIER KONSOLEKALENDAR_LOG
+    CATEGORY_NAME org.kde.pim.konsolekalendar
+    DESCRIPTION "console (konsolekalendar)"
+    OLD_CATEGORY_NAMES log_konsolekalendar
+    EXPORT AKONADICALENDARTOOLS
+    )
+
+target_link_libraries(konsolekalendar
+    Qt${QT_MAJOR_VERSION}::DBus
+    KF5::CalendarUtils
+    KF5::CalendarCore
+    KF5::CalendarSupport
+    KF5::AkonadiCalendar
+    KF5::I18n
+)
+
+install(TARGETS konsolekalendar  ${KDE_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS})
+
+
+########### install files ###############
+
+install( PROGRAMS konsolekalendar.desktop  DESTINATION ${KDE_INSTALL_APPDIR})
+
diff --git a/konsolekalendar/HACKS b/konsolekalendar/HACKS
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e001d53
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,9 @@
+MidnightCommander
+-------------------
+To see all events of the current year from a iCalendar file in the
+viewer of the MidnightCommander add the following line to your
+$HOME/.mc/bindings
+
+# iCalendar
+shell/.ics
+       View=%view{ascii} konsolekalendar --file %f --all --startdate "`date +01.01.%%Y`" --enddate "`date +31.12.%%Y`"
diff --git a/konsolekalendar/Mainpage.dox b/konsolekalendar/Mainpage.dox
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b957f3b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,29 @@
+/*!
+ * @mainpage KonsoleKalendar API Overview
+ *
+ * @section intro Introduction
+ *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars.
+ * It lets you view, insert, remove, or modify calendar events by way of
+ * the command line or from a scripting language.
+ *
+ * Additionally, KonsoleKalendar can create a new KDE calendar,
+ * export a KDE calendar to a variety of other formats, and
+ * import another KDE calendar.
+ *
+ * @authors
+ * Tuukka Pasanen \<illuusio@mailcity.com\>,
+ * Allen Winter \<winter@kde.org\>,
+ * Cornelius Schumacher \<schumacher@kde.org\>
+ *
+ * @b Maintainer: Allen Winter \<winter@kde.org\>
+ *
+ * @licenses
+ * @gpl
+ *
+ * For questions and discussions about KonsoleKalendar either contact the author
+ * or the <a href="mailto:kde-pim@kde.org">kde-pim@kde.org</a> mailing list.
+ */
+
+// DOXYGEN_PROJECTNAME=KonsoleKalendar
+// DOXYGEN_REFERENCES = kdecore kdeui kresources kcal
diff --git a/konsolekalendar/Messages.sh b/konsolekalendar/Messages.sh
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b6e8b51
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,2 @@
+#! /bin/sh
+$XGETTEXT *.cpp -o $podir/konsolekalendar.pot
diff --git a/konsolekalendar/ROADMAP b/konsolekalendar/ROADMAP
new file mode 100644 (file)
index 0000000..333366e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,20 @@
+Inner Version|                                       | From KDE version
+-------------+---------------------------------------+-------------
+1.0          |  Everything working now               |   3.2
+1.2          |  New stable version                   |   3.3
+1.3.1        |  Make new parsing code                |   cvs
+1.3.2        |  Make new Output with macroexpander   |   cvs
+1.3.3        |  Start remove old parts of input      |   cvs
+1.3.4        |  New remote calendar support          |   cvs
+1.3.5        |  Remove old input system..            |   cvs
+1.3.6        |  Test..test..test it baby             |   cvs
+1.4          |  Start creating outputs  try to find  |
+             |  People who need these..              |   cvs
+1.5          |  Implement possibility to execute app |   cvs
+1.5.1        |  Do something;)
+2.0          |  Seek new maintainer                  |   4.0
+             |  RegExp output because everyone       |
+            |  Want to have they kind of output     |
+
+Remember these are the highlights! There going to be plenty of other stuff.
+
diff --git a/konsolekalendar/TODO b/konsolekalendar/TODO
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ba4cdb6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3 @@
+Todo:
+Make new plans
+
diff --git a/konsolekalendar/examples/README b/konsolekalendar/examples/README
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d770ef2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8 @@
+Here are some nice example scripts how to use konsolekalendar.
+
+ * tcm2kcal.pl
+   Parses TCM (Turner Classic Movies) schedule from the web site to ICS
+   You need lynx and the Date::Calc to use this script
+   (you can install Date::Calc using 'perl -MCPAN -e 'install Date::Calc')
+
+ * testkalendar.sh is crappy test script.. 
diff --git a/konsolekalendar/examples/tcm2kcal.pl b/konsolekalendar/examples/tcm2kcal.pl
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..e1d7584
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,284 @@
+#!/usr/bin/perl -w
+
+# tcm2kcal.pl -- converts a Turner Classic Movies (TCM) calendar
+#                web page into a KDE calendar file.
+############################################################################
+# SPDX-FileCopyrightText: 2003-2004 Allen Winter <winter@kde.org>          #
+# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later                                #
+############################################################################
+#
+# This script is used to help test konsolekalendar.
+#
+# Modify $konkal, $cal, and $TCM as necessary for your needs.
+#
+# Requirements:
+#   lynx
+#   konsolekalendar (from KDE).
+#   Date-Calc perl module (from CPAN).
+#
+# Options: -d, delete entries from KDE calendar file
+#          -c, change entries in KDE calendar by re-writing movie titles in all caps.
+#          -m <month>, where month is an integer 1 thru 12
+#                      default is current month
+#          -y <year>, where year is an integer YYYY
+#                     default is current year
+#          -f <file>, where file is location of output KDE calendar
+#                     default is $HOME/.kde/share/apps/korganizer/tcm.ics
+#         -w <konsolekalendar> where konsolekalendar is located
+
+use strict;
+use Env qw(HOME);
+use Getopt::Std;
+use Date::Calc qw(Today Month_to_Text
+                  Add_Delta_DHMS Add_Delta_Days
+                  Day_of_Week Day_of_Week_to_Text
+                  Month_to_Text);
+
+#location of konsolekalendar program
+my($konkal)="/usr/bin/konsolekalendar";
+
+#location of new TCM KDE calendar
+my($cal)="$HOME/.kde/share/apps/korganizer/tcm.ics";
+
+#default program execution mode
+my($mode)="--add";
+
+#current date information
+my($year,$month,$d) = Today();
+
+#parse command line
+&parse();
+
+my($mmonth)=Month_to_Text($month);
+
+#location of TCM monthly calendar web page
+my($TCM)="http://www.turnerclassicmovies.com/Schedule/Print/0,,$month-$year|0|,00.html";
+print "Processing $TCM ...\n";
+
+if( open(GET, "lynx -dump -nolist -connect_timeout=3 '$TCM'|") ) {
+} else {
+  die "Failed to get the TCM calendar page.\n";
+}
+
+if( $mode eq "--add" ) {
+  if( ! -r $cal ) {
+    if( system("$konkal --create --file $cal") ) {
+      print "Failure Condition Encountered.  Unable to Create KDE Calendar.\n"; exit 1;
+    }
+  }
+}
+
+my($tday,$mday);
+my($day)=1;
+my($lastampm)="AM";
+my($line)="";
+my($event)="";
+my($num)=0;
+while($line=<GET>) {
+
+  #prepare line
+  chomp($line);
+  $line=&rmleadwhite($line);
+
+  #skip junk lines
+  next if( ! $line );
+  next if( $line =~ m/^\[/ );
+  next if( $line =~ m/^All Times Eastern/ );
+  next if( $line =~ m/^$mmonth[[:space:]]*$year/ );
+
+  #start new day if line begins with a DD Sunday|Monday|...|Friday|Saturday
+  ($tday,$mday) = split(" ",$line);
+  if( $tday =~ m/^[0-9]*$/ ) {
+    if( $tday >= 1 && $tday <= 31 ) {
+      if( $mday =~ m/day$/ ) {
+       &process() if( $event );
+#        print "New day starting: $tday $mday\n";
+        $day = $tday;
+       $event = "";
+       next;
+      }
+    }
+  }
+
+  #start a new event if line begins with a HH:MM[[space]]AM|PM
+  if( $line =~ m/^[0-9]*:[0-9][0-9][[:space:]]*[A,P]M/ ) {
+    &process() if( $event );
+    $event = "$line";
+  } else {
+    $event = $event . " " . $line;
+  }
+}
+
+#process remaining event, if there is one.
+&process() if( $event );
+
+close(GET);
+print "$num movies processed\n";
+
+##### END MAIN #####
+
+sub rmleadwhite() {
+  #remove leading white space
+  my($x)=@_;
+  ($x)=~s+^[[:space:]]*++;
+  return($x);
+}
+
+sub parse() {
+  #parse command line
+
+  our($opt_h, $opt_d, $opt_c, $opt_m, $opt_y, $opt_f, $opt_w);
+  getopts('hdcm:y:f:w:');
+
+  $mode="--delete" if( $opt_d );
+  $mode="--change" if( $opt_c );
+  $month=$opt_m if( $opt_m );
+  $year=$opt_y if( $opt_y );
+  $cal=$opt_f if( $opt_f );
+  $konkal=$opt_w if( $opt_w );
+
+#  if( $opt_h ) {
+#   print "help here!\r\n"; 
+#  } // if
+
+}
+
+sub process() {
+  #remove any evil double quotes from the event string
+  $event =~ s/\"//g;
+
+  ### Compute starting date
+  my($date) = sprintf("%4d-%02d-%02d",$year,$month,$day);
+
+  ### Compute starting time
+  my($ttime,$ampm) = split(" ",$event);
+  my($hour,$min) = split(":",$ttime);
+
+  # adjust the hour by am or pm
+  $hour += 12 if( $ampm =~ m/[Pp][Mm]/ && $hour < 12 );
+  $hour -= 12 if( $ampm =~ m/[Aa][Mm]/ && $hour == 12 );
+
+  my($time) = sprintf("%02d:%02d",$hour,$min);
+
+  # advance day (for the enddate) if we have moved from pm to am
+  if($lastampm =~ m/[Pp][Mm]/ && $ampm =~ m/[Aa][Mm]/ ) {
+    ($year, $month, $day) = Add_Delta_Days($year,$month, $day, 1);
+  }
+
+  # format start date and time for "greping" later
+  my($gdate) = sprintf("\"%s %02d %s %4d\"",
+                       Day_of_Week_to_Text(Day_of_Week($year,$month,$day)),
+                       $day,
+                       Month_to_Text($month),
+                       $year);
+  my($ghour) = $hour;
+  if( $ghour == 12 ) {
+    $ampm = "pm";
+  }
+  if( $ghour > 12 ) {
+    $ghour -= 12;
+    $ampm = "pm"
+  }
+  if( $ghour == 0 ) {
+    $ghour = 12;
+    $ampm = "am";
+  }
+  my($gtime) = sprintf("\"%02d:%02d %s\"",$ghour,$min,lc($ampm));
+
+  ### Compute Movie End Datetime by adding Movie Duration to Start Datetime
+
+  # derive duration
+  my($duration) = $event;
+  $duration =~ s/CC//g;
+  $duration =~ s/LBX//g;
+  $duration =~ s/DVS//g;
+  my(@d) = reverse(split(" ",$duration));
+  $duration=$d[0];
+  $duration =~ s/m\.$//g;
+  #print "DURATION COMPUTATION ERROR\n" if( $duration < 1 || $duration > 300);
+
+  my($endyear,$endmonth,$endday,$endhh, $endmm, $endss) = Add_Delta_DHMS(
+       $year,$month,$day,$hour,$min,0,
+                    0,   0,    $duration, 0);
+  # format end datetime
+  my($enddate) = sprintf("%4d-%02d-%02d",$endyear,$endmonth,$endday);
+  my($endtime) = sprintf("%02d:%02d",$endhh,$endmm);
+  my($genddate) = sprintf("\"%s %02d %s %4d\"",
+                          Day_of_Week_to_Text(Day_of_Week($endyear,$endmonth,$endday)),
+                          $endday,
+                          Month_to_Text($endmonth),
+                          $endyear);
+  $ampm = "am";
+  if( $endhh == 12 ) {
+    $ampm = "pm";
+  }
+  if( $endhh > 12 ) {
+    $endhh -= 12;
+    $ampm = "pm";
+  }
+  if( $endhh == 0 ) {
+    $endhh = 12;
+    $ampm = "am";
+  }
+  my($gendtime) = sprintf("\"%02d:%02d %s\"",$endhh,$endmm,lc($ampm));
+
+  # Derive Movie Title
+  my($tmp) = split("[)]",$event);
+  my($tmp2,$title) = split("^[0-9]*:[0-9][0-9][[:space:]]*[A,P]M",$tmp);
+  $title=&rmleadwhite($title);
+  $title=$title . ")";
+  if( $title =~ m/\([[:space:]]\)/ ) {
+    print "SKIPPING MOVIE WITHOUT A TITLE\n";
+    return;
+  }
+
+  my($gtitle) = "\"" . $title . "\"";
+
+  # "Grep line".
+  #  Due to events across multiple days, search for ending date/time only.
+#  my($UID)=&find_uid("$gdate,$gtime,$genddate,$gendtime,$gtitle");
+  my($UID)=&find_uid(",$genddate,$gendtime,$gtitle");
+
+  # New Title for Change Mode
+  $title=uc($title) if( $mode eq "--change" );
+
+#  print "EVENT start datetime=$date, $time, title=$title, end datetime=$enddate, $endtime, duration=$duration\n";
+  $lastampm=$ampm;
+
+  # Run konsolekalendar to insert/change/delete the event
+  if( system("$konkal $mode $UID --file $cal --date $date --time $time --end-date $enddate --end-time $endtime --summary \"$title\" --description \"$event\"") ) {
+    $mode =~ s/--//;
+    print "Failure Condition Encountered.  Unable to $mode Event.\n"; exit 1;
+  }
+
+  $num++;
+}
+
+sub find_uid() {
+
+  my($line);
+  my($grepline) = shift;
+  my($UID)="";
+
+  if( $mode ne "--add" ) {
+    if( open(VIEW, "$konkal --view --all --export-type csv --file $cal |") ) {
+      while($line=<VIEW>) {
+       if( index($line,$grepline) >= 0) {
+         my(@u) = reverse(split(",",$line));
+         chomp($u[0]);
+         $UID="--uid=$u[0]";
+         last;
+       }
+      }
+      if( $UID eq "" ) {
+       print "Failure Condition Encoutered.  Unable to locate Event $grepline in calendar.\n"; exit 1;
+      }
+    } else {
+      die "Failed to view cal $cal.\n";
+    }
+    close(VIEW);
+  }
+  return($UID);
+}
+
+__END__
diff --git a/konsolekalendar/examples/testkalendar.sh b/konsolekalendar/examples/testkalendar.sh
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e7befe1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,74 @@
+#!/bin/sh
+##########################################################################################
+#
+#  ***************************************************************************
+#  *                                                                         *
+#  *   SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later                             *
+#  *                                                                         *
+#  ***************************************************************************
+#
+##########################################################################################
+#
+# Purpose of this program is to test konsolekalendar in future this will be more smarter
+#
+# testkalendar.sh                                                      0.1
+#
+##########################################################################################
+
+#!/bin/sh
+
+function do_test(){
+
+DATE=10
+MONTH=10
+YEAR=2003
+
+MINUTE=1
+HOUR=20
+
+while [  $DATE -lt 29 ];  do
+
+
+COMMAND="$KONSOLEKALENDAR $1 --time $HOUR:$MINUTE --description $3 --summary $3 --date $YEAR-$MONTH-$DATE --create --file=$2"
+echo using command $COMMAND
+$COMMAND
+
+echo "################################ TEXT ##################################"
+COMMAND="$KONSOLEKALENDAR --view --time $HOUR:$MINUTE --date $YEAR-$MONTH-$DATE --export-type Text --file=$2"
+$COMMAND
+
+echo "################################ HTML ##################################"
+COMMAND="$KONSOLEKALENDAR --view --time $HOUR:$MINUTE --date $YEAR-$MONTH-$DATE --export-type HTML --file=$2"
+$COMMAND
+
+
+echo "################################ CSV ##################################"
+COMMAND="$KONSOLEKALENDAR --view --time $HOUR:$MINUTE --date $YEAR-$MONTH-$DATE --export-type CSV --file=$2"
+$COMMAND
+
+echo "################################ ORG ##################################"
+COMMAND="$KONSOLEKALENDAR --view --time $HOUR:$MINUTE --date $YEAR-$MONTH-$DATE --export-type Text-organizer --file=$2"
+$COMMAND
+
+let DATE=$DATE+1
+let MINUTE=$MINUTE+1
+
+done
+}
+
+
+KONSOLEKALENDAR=../konsolekalendar
+ADDING="--add"
+REMOVE="--delete"
+CHANGE="--change"
+VIEW="--view"
+
+COMMAND="";
+
+FILE="./testcaledar.ics"
+
+do_test $ADDING $FILE "ADD"
+do_test $CHANGE $FILE "CHANGE"
+do_test $REMOVE $FILE "REMOVE"
+
+
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendar.cpp b/konsolekalendar/konsolekalendar.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e02c0a5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,447 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendar.cpp                                                        *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+/**
+ * @file konsolekalendar.cpp
+ * Provides the KonsoleKalendar class definition.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+#include "konsolekalendar.h"
+#include "konsolekalendaradd.h"
+#include "konsolekalendarchange.h"
+#include "konsolekalendardelete.h"
+#include "konsolekalendarexports.h"
+
+#include "konsolekalendar_debug.h"
+#include <KLocalizedString>
+
+#include <Akonadi/AgentInstance>
+#include <Akonadi/AgentInstanceCreateJob>
+#include <Akonadi/AgentManager>
+#include <Akonadi/Collection>
+#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
+#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
+#include <KCalUtils/HTMLExportSettings>
+#include <KCalUtils/HtmlExport>
+
+#include <QDBusInterface>
+#include <QDBusReply>
+#include <QEventLoop>
+#include <QFile>
+#include <QFileInfo>
+#include <QTextStream>
+
+#include <cstdio>
+#include <cstdlib>
+#include <iostream>
+
+using namespace KCalendarCore;
+using namespace std;
+
+KonsoleKalendar::KonsoleKalendar(KonsoleKalendarVariables *variables)
+{
+    m_variables = variables;
+}
+
+KonsoleKalendar::~KonsoleKalendar() = default;
+
+bool KonsoleKalendar::importCalendar()
+{
+    KonsoleKalendarAdd add(m_variables);
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolecalendar.cpp::importCalendar() | importing now!";
+    return add.addImportedCalendar();
+}
+
+bool KonsoleKalendar::printCalendarList()
+{
+    auto job = new Akonadi::CollectionFetchJob(Akonadi::Collection::root(), Akonadi::CollectionFetchJob::Recursive);
+    const QStringList mimeTypes = QStringList() << QStringLiteral("text/calendar") << KCalendarCore::Event::eventMimeType()
+                                                << KCalendarCore::Todo::todoMimeType() << KCalendarCore::Journal::journalMimeType();
+    job->fetchScope().setContentMimeTypes(mimeTypes);
+    QEventLoop loop;
+    QObject::connect(job, &Akonadi::CollectionFetchJob::result, &loop, &QEventLoop::quit);
+    job->start();
+    loop.exec();
+
+    if (job->error() != 0) {
+        return false;
+    }
+
+    const Akonadi::Collection::List collections = job->collections();
+
+    if (collections.isEmpty()) {
+        cout << i18n("There are no calendars available.").toLocal8Bit().data() << endl;
+    } else {
+        cout << "--------------------------" << endl;
+        auto mimeTypeSet = QSet<QString>(mimeTypes.begin(), mimeTypes.end()); // set changes by run method intersect
+        for (const Akonadi::Collection &collection : collections) {
+            const QStringList contentMimeTypes = collection.contentMimeTypes();
+            auto collectionMimeTypeSet = QSet<QString>(contentMimeTypes.begin(), contentMimeTypes.end());
+
+            if (mimeTypeSet.intersects(collectionMimeTypeSet)) {
+                QString colId = QString::number(collection.id()).leftJustified(6, QLatin1Char(' '));
+                colId += QLatin1String("- ");
+
+                bool readOnly = !(collection.rights() & Akonadi::Collection::CanCreateItem || collection.rights() & Akonadi::Collection::CanChangeItem
+                                  || collection.rights() & Akonadi::Collection::CanDeleteItem);
+
+                QString readOnlyString = readOnly ? i18n("(Read only)") + QLatin1Char(' ') : QString();
+
+                cout << colId.toLocal8Bit().data() << readOnlyString.toLocal8Bit().constData() << collection.displayName().toLocal8Bit().data() << endl;
+            }
+        }
+    }
+
+    return true;
+}
+
+bool KonsoleKalendar::createAkonadiResource(const QString &icalFileUri)
+{
+    Akonadi::AgentType type = Akonadi::AgentManager::self()->type(QStringLiteral("akonadi_ical_resource"));
+    auto job = new Akonadi::AgentInstanceCreateJob(type);
+    QEventLoop loop;
+    QObject::connect(job, &Akonadi::CollectionFetchJob::result, &loop, &QEventLoop::quit);
+    job->start();
+    loop.exec();
+    if (job->error() != 0) {
+        return false;
+    }
+    auto inst = job->instance();
+    inst.setName(QFileInfo(icalFileUri).baseName());
+    QDBusInterface iface(QStringLiteral("org.freedesktop.Akonadi.Resource.") + inst.identifier(), QStringLiteral("/Settings"));
+    QDBusReply<void> reply = iface.call(QStringLiteral("setDisplayName"), QFileInfo(icalFileUri).baseName());
+    if (!reply.isValid()) {
+        qCWarning(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Could not set setting 'name': " << reply.error().message();
+        return false;
+    }
+    reply = iface.call(QStringLiteral("setPath"), icalFileUri);
+    if (!reply.isValid()) {
+        qCWarning(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Could not set setting 'path': " << reply.error().message();
+        return false;
+    }
+    reply = iface.call(QStringLiteral("save"));
+    if (!reply.isValid()) {
+        qCWarning(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Could not save settings: " << reply.error().message();
+        return false;
+    }
+    inst.reconfigure();
+    return true;
+}
+
+bool KonsoleKalendar::createCalendar()
+{
+    bool status = false;
+
+    const QString filename = m_variables->getCalendarFile();
+
+    if (m_variables->isDryRun()) {
+        cout << i18n("Create Calendar <Dry Run>: %1", filename).toLocal8Bit().data() << endl;
+    } else {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::createCalendar() |"
+                                     << "Creating calendar file: " << filename.toLocal8Bit().data();
+
+        if (m_variables->isVerbose()) {
+            cout << i18n("Create Calendar <Verbose>: %1", filename).toLocal8Bit().data() << endl;
+        }
+
+        status = createAkonadiResource(QStringLiteral("file://%1").arg(filename));
+    }
+
+    return status;
+}
+
+bool KonsoleKalendar::showInstance()
+{
+    bool status = true;
+    QFile f;
+    QString title;
+    Event::Ptr event;
+    const auto timeZone = m_variables->getCalendar()->timeZone();
+    Akonadi::CalendarBase::Ptr calendar = m_variables->getCalendar();
+
+    if (m_variables->isDryRun()) {
+        cout << qPrintable(i18n("View Events <Dry Run>:")) << endl;
+        printSpecs();
+    } else {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                     << "open export file";
+
+        if (m_variables->isExportFile()) {
+            f.setFileName(m_variables->getExportFile());
+            if (!f.open(QIODevice::WriteOnly)) {
+                status = false;
+                qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                             << "unable to open export file" << m_variables->getExportFile();
+            }
+        } else {
+            f.open(stdout, QIODevice::WriteOnly);
+        }
+
+        if (status) {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                         << "opened successful";
+
+            if (m_variables->isVerbose()) {
+                cout << i18n("View Event <Verbose>:").toLocal8Bit().data() << endl;
+                printSpecs();
+            }
+
+            QTextStream ts(&f);
+
+            if (m_variables->getExportType() != ExportTypeHTML && m_variables->getExportType() != ExportTypeMonthHTML) {
+                if (m_variables->getAll()) {
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                 << "view all events sorted list";
+
+                    const Event::List sortedList = calendar->events(EventSortStartDate);
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Found" << sortedList.count() << "events";
+                    if (!sortedList.isEmpty()) {
+                        // The code that was here before the akonadi port was really slow with 200 events
+                        // this is much faster:
+                        for (const KCalendarCore::Event::Ptr &event : sortedList) {
+                            status &= printEvent(&ts, event, event->dtStart().date());
+                        }
+                    }
+                } else if (m_variables->isUID()) {
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                 << "view events by uid list";
+                    // TODO: support a list of UIDs
+                    event = calendar->event(m_variables->getUID());
+                    // If this UID represents a recurring Event,
+                    // only the first day of the Event will be printed
+                    status = printEvent(&ts, event, event->dtStart().date());
+                } else if (m_variables->isNext()) {
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                 << "Show next activity in calendar";
+
+                    QDateTime datetime = m_variables->getStartDateTime();
+                    datetime = datetime.addDays(720);
+
+                    QDate dt;
+                    for (dt = m_variables->getStartDateTime().date(); dt <= datetime.date(); dt = dt.addDays(1)) {
+                        Event::List events = calendar->events(dt, timeZone, EventSortStartDate, SortDirectionAscending);
+                        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "2-Found" << events.count() << "events on date" << dt;
+                        // finished here when we get the next event
+                        if (!events.isEmpty()) {
+                            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                         << "Got the next event";
+                            printEvent(&ts, events.first(), dt);
+                            return true;
+                        }
+                    }
+                } else {
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                 << "view raw events within date range list";
+
+                    QDate dt;
+                    for (dt = m_variables->getStartDateTime().date(); dt <= m_variables->getEndDateTime().date() && status != false; dt = dt.addDays(1)) {
+                        Event::List events = calendar->events(dt, timeZone, EventSortStartDate, SortDirectionAscending);
+                        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "3-Found" << events.count() << "events on date: " << dt;
+                        status = printEventList(&ts, &events, dt);
+                    }
+                }
+            } else {
+                QDate firstdate;
+                QDate lastdate;
+                if (m_variables->getAll()) {
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                 << "HTML view all events sorted list";
+                    // sort the events for this date by start date
+                    // in order to determine the date range.
+                    auto events = new Event::List(calendar->rawEvents(EventSortStartDate, SortDirectionAscending));
+                    firstdate = events->first()->dtStart().date();
+                    lastdate = events->last()->dtStart().date();
+                } else if (m_variables->isUID()) {
+                    // TODO
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                 << "HTML view events by uid list";
+                    cout << i18n("Sorry, export to HTML by UID is not supported yet").toLocal8Bit().data() << endl;
+                    return false;
+                } else {
+                    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::showInstance() |"
+                                                 << "HTML view raw events within date range list";
+                    firstdate = m_variables->getStartDateTime().date();
+                    lastdate = m_variables->getEndDateTime().date();
+                }
+
+                KCalUtils::HTMLExportSettings htmlSettings(QStringLiteral("Konsolekalendar"));
+
+                // TODO: get progname and url from the values set in main
+                htmlSettings.setCreditName(QStringLiteral("KonsoleKalendar"));
+                htmlSettings.setCreditURL(QStringLiteral("https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"));
+
+                htmlSettings.setExcludePrivate(true);
+                htmlSettings.setExcludeConfidential(true);
+
+                htmlSettings.setEventView(false);
+                htmlSettings.setMonthView(false);
+                if (m_variables->getExportType() == ExportTypeMonthHTML) {
+                    title = i18n("Events:");
+                    htmlSettings.setMonthView(true);
+                } else {
+                    if (firstdate == lastdate) {
+                        title = i18n("Events: %1", firstdate.toString(Qt::TextDate));
+                    } else {
+                        title = i18n("Events: %1 - %2", firstdate.toString(Qt::TextDate), lastdate.toString(Qt::TextDate));
+                    }
+                    htmlSettings.setEventView(true);
+                }
+                htmlSettings.setEventTitle(title);
+                htmlSettings.setEventAttendees(true);
+                // Not supporting Todos yet
+                //         title = "To-Do List for " + firstdate.toString(Qt::TextDate);
+                //         if ( firstdate != lastdate ) {
+                //           title += " - " + lastdate.toString(Qt::TextDate);
+                //         }
+                htmlSettings.setTodoListTitle(title);
+                htmlSettings.setTodoView(false);
+                //         htmlSettings.setTaskCategories( false );
+                //         htmlSettings.setTaskAttendees( false );
+                //         htmlSettings.setTaskDueDate( true );
+
+                htmlSettings.setDateStart(QDateTime(firstdate.startOfDay()));
+                htmlSettings.setDateEnd(QDateTime(lastdate.startOfDay()));
+
+                auto exp = new KCalUtils::HtmlExport(calendar.data(), &htmlSettings);
+                status = exp->save(&ts);
+                delete exp;
+            }
+            f.close();
+        }
+    }
+    return status;
+}
+
+bool KonsoleKalendar::printEventList(QTextStream *ts, Event::List *eventList, QDate date)
+{
+    bool status = true;
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << eventList->count();
+    if (!eventList->isEmpty()) {
+        Event::Ptr singleEvent;
+        Event::List::ConstIterator it;
+
+        for (it = eventList->constBegin(); it != eventList->constEnd() && status != false; ++it) {
+            singleEvent = *it;
+
+            status = printEvent(ts, singleEvent, date);
+        }
+    }
+
+    return status;
+}
+
+bool KonsoleKalendar::printEvent(QTextStream *ts, const Event::Ptr &event, QDate dt)
+{
+    bool status = false;
+    KonsoleKalendarExports exports;
+
+    if (event) {
+        switch (m_variables->getExportType()) {
+        case ExportTypeCSV:
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::printEvent() |"
+                                         << "CSV export";
+            status = exports.exportAsCSV(ts, event, dt);
+            break;
+
+        case ExportTypeTextShort: {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::printEvent() |"
+                                         << "TEXT-SHORT export";
+            bool sameDay = true;
+            if (dt.daysTo(m_saveDate)) {
+                sameDay = false;
+                m_saveDate = dt;
+            }
+            status = exports.exportAsTxtShort(ts, event, dt, sameDay);
+        } break;
+
+        case ExportTypeHTML:
+            // this is handled separately for now
+            break;
+
+        default: // Default export-type is ExportTypeText
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendar.cpp::printEvent() |"
+                                         << "TEXT export";
+            status = exports.exportAsTxt(ts, event, dt);
+            break;
+        }
+    }
+    return status;
+}
+
+bool KonsoleKalendar::addEvent()
+{
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolecalendar.cpp::addEvent() |"
+                                 << "Create Adding";
+    KonsoleKalendarAdd add(m_variables);
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolecalendar.cpp::addEvent() |"
+                                 << "Adding Event now!";
+    return add.addEvent();
+}
+
+bool KonsoleKalendar::changeEvent()
+{
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolecalendar.cpp::changeEvent() |"
+                                 << "Create Changing";
+    KonsoleKalendarChange change(m_variables);
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolecalendar.cpp::changeEvent() |"
+                                 << "Changing Event now!";
+    return change.changeEvent();
+}
+
+bool KonsoleKalendar::deleteEvent()
+{
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolecalendar.cpp::deleteEvent() |"
+                                 << "Create Deleting";
+    KonsoleKalendarDelete del(m_variables);
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolecalendar.cpp::deleteEvent() |"
+                                 << "Deleting Event now!";
+    return del.deleteEvent();
+}
+
+bool KonsoleKalendar::isEvent(const QDateTime &startdate, const QDateTime &enddate, const QString &summary)
+{
+    // Search for an event with specified start and end datetime stamp and summary
+
+    Event::Ptr event;
+    Event::List::ConstIterator it;
+
+    bool found = false;
+
+    const auto timeZone = m_variables->getCalendar()->timeZone();
+    Event::List eventList(m_variables->getCalendar()->rawEventsForDate(startdate.date(), timeZone, EventSortStartDate, SortDirectionAscending));
+    for (it = eventList.constBegin(); it != eventList.constEnd(); ++it) {
+        event = *it;
+        if (event->dtEnd().toTimeZone(timeZone) == enddate && event->summary() == summary) {
+            found = true;
+            break;
+        }
+    }
+    return found;
+}
+
+void KonsoleKalendar::printSpecs()
+{
+    cout << i18n("  What:  %1", m_variables->getSummary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Begin: %1", m_variables->getStartDateTime().toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  End:   %1", m_variables->getEndDateTime().toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    if (m_variables->getFloating() == true) {
+        cout << i18n("  No Time Associated with Event").toLocal8Bit().data() << endl;
+    }
+
+    cout << i18n("  Desc:  %1", m_variables->getDescription()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Location:  %1", m_variables->getLocation()).toLocal8Bit().data() << endl;
+}
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop b/konsolekalendar/konsolekalendar.desktop
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6bb4d9e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,77 @@
+[Desktop Entry]
+Name=KonsoleKalendar
+Name[af]=Konsole Kalender
+Name[ar]=معراض تقاويمك
+Name[az]=KonsoleKalendar
+Name[bg]=KonsoleKalendar
+Name[br]=KonsoleKalendar
+Name[bs]=KonsoleKalendar
+Name[ca]=KonsoleKalendar
+Name[ca@valencia]=KonsoleKalendar
+Name[cs]=Konzolový kalendář
+Name[cy]=KonsoleKalendar
+Name[da]=KonsoleKalendar
+Name[de]=Konsolen-Kalender
+Name[el]=KonsoleKalendar
+Name[en_GB]=KonsoleKalendar
+Name[eo]=KonzolKalendaro
+Name[es]=KonsoleKalendar
+Name[et]=KonsoleKalendar
+Name[eu]=KonsoleKalendar
+Name[fi]=KonsoleKalendar
+Name[fr]=KonsoleKalendar
+Name[fy]=Konsole-aginda
+Name[ga]=KonsoleKalendar
+Name[gl]=KonsoleKalendar
+Name[he]=KonsoleKalendar
+Name[hi]=कोन्सोलकैलेंडर
+Name[hu]=Konsole-naptár
+Name[ia]=KonsoleKalendar
+Name[is]=KonsoleKalendar
+Name[it]=KonsoleKalendar
+Name[ja]=コンソールカレンダー
+Name[ka]=KonsoleKalendar
+Name[kk]=KonsoleKalendar
+Name[km]=KonsoleKalendar
+Name[ko]=KonsoleKalendar
+Name[lt]=KonsoleKalendar
+Name[lv]=KonsoleKalendar
+Name[mk]=КонзоленКалендар
+Name[mr]=कंसोल-कॅलेंडर
+Name[ms]=Kalendar Konsole
+Name[nb]=KonsoleKalender
+Name[nds]=Konsole-Kalenner
+Name[ne]=कन्सोल क्यालेन्डर
+Name[nl]=Konsole-agenda
+Name[nn]=Konsollkalender
+Name[pa]=ਕਨਸੋਲ-ਕੈਲੰਡਰ
+Name[pl]=KonsoleKalendar
+Name[pt]=KonsoleKalendar
+Name[pt_BR]=KonsoleKalendar
+Name[ro]=Calendar de consolă
+Name[ru]=KonsoleKalendar
+Name[se]=KonsoleKalendar
+Name[sk]=KonsoleKalendar
+Name[sl]=KonsoleKalendar
+Name[sq]=KonsoleKalendar
+Name[sr]=Конзолни календар
+Name[sr@ijekavian]=Конзолни календар
+Name[sr@ijekavianlatin]=Konzolni kalendar
+Name[sr@latin]=Konzolni kalendar
+Name[sv]=KonsoleKalendar
+Name[ta]=கான்சோல் நாள்காட்டி
+Name[tg]=KonsoleKalendar
+Name[tr]=KonsoleKalendar
+Name[ug]=KonsoleKalendar
+Name[uk]=Календар для консолі
+Name[wa]=KonsoleKalendar
+Name[x-test]=xxKonsoleKalendarxx
+Name[zh_CN]=KonsoleKalendar
+Name[zh_TW]=KonsoleKalendar
+Exec=kdialog --sorry "konsolekalendar is a command-line only program.  Please read the handbook at help:/konsolekalendar for more info."
+Icon=konsolekalendar
+Type=Application
+X-DocPath=konsolekalendar/index.html
+Terminal=false
+NoDisplay=true
+Categories=Qt;KDE;Utility;X-KDE-More;
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendar.h b/konsolekalendar/konsolekalendar.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8d8f77d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,137 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendar.h                                                          *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+
+#pragma once
+
+#include "konsolekalendarvariables.h"
+
+#include <Akonadi/FetchJobCalendar>
+#include <KCalendarCore/Event>
+
+#include <QDateTime>
+
+class QTextStream;
+
+/**
+ * @file konsolekalendar.h
+ * Provides the KonsoleKalendar class definition.
+ */
+
+/**
+ * @brief
+ * The base class of the project.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ */
+class KonsoleKalendar
+{
+public:
+    /**
+     * Constructs a KonsoleKalendar object from command line arguments.
+     *
+     * @param variables is a pointer to a #KonsoleKalendarVariables object
+     * containing all the command line arguments.
+     */
+    explicit KonsoleKalendar(KonsoleKalendarVariables *variables);
+
+    /**
+     * Destructor
+     */
+    ~KonsoleKalendar();
+
+    /**
+     * Visualize what we need.
+     */
+    bool showInstance();
+
+    /**
+     * Imports calendar file
+     */
+    bool importCalendar();
+
+    /**
+     * Add event to calendar
+     */
+    bool addEvent();
+
+    /**
+     * Change event
+     */
+    bool changeEvent();
+
+    /**
+     * Delete event
+     */
+    bool deleteEvent();
+
+    /**
+     * Detect if event already exists
+     *
+     * @param  startdate Starting date
+     * @param  enddate   Ending date
+     * @param  summary   Which summary event should have have
+     */
+    bool isEvent(const QDateTime &startdate, const QDateTime &enddate, const QString &summary);
+
+    /**
+     * Creates calendar file (If it doesn't exists)
+     */
+    bool createCalendar();
+
+    /**
+     * Prints the available calendars.
+     */
+    bool printCalendarList();
+
+private:
+    /**
+     * Print event specs for dryrun and verbose options
+     */
+    void printSpecs();
+
+    /**
+     * Creates an akonadi resource of type ical.
+     */
+    bool createAkonadiResource(const QString &icalFileUri);
+
+    /**
+     * Prints event list in many formats
+     *
+     * @param ts is the #QTextStream to be printed
+     * @param eventList which event we should print
+     * @param dt is the date to use when printing the event for recurring events
+     */
+    bool printEventList(QTextStream *ts, KCalendarCore::Event::List *eventList, QDate dt);
+
+    /**
+     * Prints a single event in many formats
+     *
+     * @param ts is the #QTextStream to be printed
+     * @param event which we should print
+     * @param dt is the date to use when printing the event for recurring events
+     */
+    bool printEvent(QTextStream *ts, const KCalendarCore::Event::Ptr &event, QDate dt);
+
+    /**
+     * Variables that changes stuff in program
+     */
+    KonsoleKalendarVariables *m_variables = nullptr;
+
+    /**
+     * Calendar file itself
+     */
+    Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr m_calendar;
+
+    /**
+     * This is useful if we like to have same day events to same system
+     */
+    QDate m_saveDate;
+};
+
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendaradd.cpp b/konsolekalendar/konsolekalendaradd.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..975ccd3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,188 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendaradd.cpp                                                     *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+/**
+ * @file konsolekalendaradd.cpp
+ * Provides the KonsoleKalendarAdd class definition.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+#include "konsolekalendaradd.h"
+
+#include <CalendarSupport/KCalPrefs>
+
+#include "konsolekalendar_debug.h"
+
+#include <KLocalizedString>
+
+#include <KCalendarCore/Event>
+#include <KCalendarCore/FileStorage>
+
+#include <Akonadi/Collection>
+#include <Akonadi/IncidenceChanger>
+
+#include <QElapsedTimer>
+#include <QEventLoop>
+#include <QObject>
+#include <QTimeZone>
+
+#include <QStandardPaths>
+#include <cstdlib>
+#include <iostream>
+
+using namespace KCalendarCore;
+using namespace std;
+
+KonsoleKalendarAdd::KonsoleKalendarAdd(KonsoleKalendarVariables *vars)
+{
+    m_variables = vars;
+}
+
+KonsoleKalendarAdd::~KonsoleKalendarAdd() = default;
+
+/**
+ * Adds event to Calendar
+ */
+
+bool KonsoleKalendarAdd::addEvent()
+{
+    bool status = true;
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendaradd.cpp::addEvent()";
+
+    if (m_variables->isDryRun()) {
+        cout << i18n("Insert Event <Dry Run>:").toLocal8Bit().data() << endl;
+        printSpecs();
+    } else {
+        if (m_variables->isVerbose()) {
+            cout << i18n("Insert Event <Verbose>:").toLocal8Bit().data() << endl;
+            printSpecs();
+        }
+
+        Event::Ptr event = Event::Ptr(new Event());
+
+        const auto timeZone = m_variables->getCalendar()->timeZone();
+        event->setDtStart(m_variables->getStartDateTime().toTimeZone(timeZone));
+        event->setDtEnd(m_variables->getEndDateTime().toTimeZone(timeZone));
+        event->setSummary(m_variables->getSummary());
+        event->setAllDay(m_variables->getFloating());
+        event->setDescription(m_variables->getDescription());
+        event->setLocation(m_variables->getLocation());
+
+        Akonadi::CalendarBase::Ptr calendar = m_variables->getCalendar();
+        QEventLoop loop;
+        QObject::connect(calendar.data(), &Akonadi::CalendarBase::createFinished, &loop, &QEventLoop::quit);
+        QElapsedTimer t;
+        t.start();
+        Q_ASSERT(calendar->incidence(event->uid()) == nullptr); // can't exist yet
+        if (!m_variables->allowGui()) {
+            Akonadi::IncidenceChanger *changer = calendar->incidenceChanger();
+            changer->setShowDialogsOnError(false);
+            Akonadi::Collection collection = m_variables->collectionId() != -1
+                ? Akonadi::Collection(m_variables->collectionId())
+                : Akonadi::Collection(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultCalendarId());
+
+            if (!collection.isValid()) {
+                cout << i18n("Calendar is invalid. Please specify one with --calendar").toLocal8Bit().data() << "\n";
+            }
+
+            changer->setDefaultCollection(collection);
+            changer->setDestinationPolicy(Akonadi::IncidenceChanger::DestinationPolicyNeverAsk);
+        }
+        calendar->addEvent(event);
+        loop.exec();
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Creation took " << t.elapsed() << "ms.";
+        status = calendar->incidence(event->uid()) != nullptr;
+        if (status) {
+            cout << i18n("Success: \"%1\" inserted", m_variables->getSummary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+        } else {
+            cout << i18n("Failure: \"%1\" not inserted", m_variables->getSummary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            status = false;
+        }
+    }
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendaradd.cpp::addEvent() | Done";
+    return status;
+}
+
+bool KonsoleKalendarAdd::addImportedCalendar()
+{
+    MemoryCalendar::Ptr cal(new MemoryCalendar(QTimeZone::utc()));
+    FileStorage instore(cal, m_variables->getImportFile());
+    if (!instore.load()) {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendaradd.cpp::importCalendar() |"
+                                     << "Can't import file:" << m_variables->getImportFile();
+        return false;
+    }
+    Akonadi::CalendarBase::Ptr calendar = m_variables->getCalendar();
+
+    if (!m_variables->allowGui()) {
+        Akonadi::IncidenceChanger *changer = calendar->incidenceChanger();
+        changer->setShowDialogsOnError(false);
+        Akonadi::Collection collection = m_variables->collectionId() != -1 ? Akonadi::Collection(m_variables->collectionId())
+                                                                           : Akonadi::Collection(CalendarSupport::KCalPrefs::instance()->defaultCalendarId());
+
+        if (!collection.isValid()) {
+            cout << i18n("Calendar is invalid. Please specify one with --calendar").toLocal8Bit().data() << "\n";
+        }
+
+        changer->setDefaultCollection(collection);
+        changer->setDestinationPolicy(Akonadi::IncidenceChanger::DestinationPolicyNeverAsk);
+    }
+
+    QEventLoop loop;
+    QObject::connect(calendar.data(), &Akonadi::CalendarBase::createFinished, &loop, &QEventLoop::quit);
+    QElapsedTimer t;
+    const auto rawEvents = cal->rawEvents();
+    for (const auto &event : rawEvents) {
+        if (calendar->incidence(event->uid()) != nullptr) {
+            if (m_variables->isVerbose()) {
+                cout << i18n("Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>", event->uid()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            } else {
+                qCInfo(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Event with UID " << event->uid() << "is already in calendar, skipping import of this Event.";
+            }
+            continue;
+        }
+        if (m_variables->isVerbose()) {
+            cout << i18n("Add Event with UID \"%1\". <Verbose>", event->uid()).toLocal8Bit().data() << endl;
+        }
+        if (m_variables->isDryRun()) {
+            continue;
+        }
+        t.start();
+        calendar->addEvent(event);
+        loop.exec();
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Creation of event took " << t.elapsed() << "ms."
+                                     << "status: " << (calendar->incidence(event->uid()) != nullptr);
+        if (calendar->incidence(event->uid()) == nullptr) {
+            return false;
+        }
+    }
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendaradd.cpp::importCalendar() |"
+                                 << "Successfully imported file:" << m_variables->getImportFile();
+    return true;
+}
+
+void KonsoleKalendarAdd::printSpecs()
+{
+    cout << i18n("  What:  %1", m_variables->getSummary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Begin: %1", m_variables->getStartDateTime().toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  End:   %1", m_variables->getEndDateTime().toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    if (m_variables->getFloating() == true) {
+        cout << i18n("  No Time Associated with Event").toLocal8Bit().data() << endl;
+    }
+
+    cout << i18n("  Desc:  %1", m_variables->getDescription()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Location:  %1", m_variables->getLocation()).toLocal8Bit().data() << endl;
+}
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendaradd.h b/konsolekalendar/konsolekalendaradd.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..21babbc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,60 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendaradd.h                                                       *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+
+#pragma once
+
+#include "konsolekalendarvariables.h"
+
+/**
+ * @file konsolekalendaradd.h
+ * Provides the KonsoleKalendarAdd class definition.
+ */
+
+/**
+ * @brief
+ * Class to manage the Event insertion capability.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+class KonsoleKalendarAdd
+{
+public:
+    /**
+     * Constructs a KonsoleKalendarAdd object from command line arguments.
+     * @param vars is a KonsoleKalendarVariable object with Event information.
+     */
+    explicit KonsoleKalendarAdd(KonsoleKalendarVariables *vars);
+    /**
+     * Destructor
+     */
+    ~KonsoleKalendarAdd();
+
+    /**
+     * Add the Event.
+     */
+    bool addEvent();
+
+    /**
+     * Imports calendar file to current Calendar.
+     */
+    bool addImportedCalendar();
+
+private:
+    /**
+     * Print event specs for dryrun and verbose options
+     */
+    void printSpecs();
+
+    /**
+     * Variable to how to make it
+     */
+    KonsoleKalendarVariables *m_variables = nullptr;
+};
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarchange.cpp b/konsolekalendar/konsolekalendarchange.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a2d402d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,141 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendarchange.cpp                                                  *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+/**
+ * @file konsolekalendarchange.cpp
+ * Provides the KonsoleKalendarChange class definition.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+#include "konsolekalendarchange.h"
+
+#include "konsolekalendar_debug.h"
+#include <KLocalizedString>
+
+#include <QElapsedTimer>
+#include <QEventLoop>
+
+#include <cstdlib>
+#include <iostream>
+
+using namespace KCalendarCore;
+using namespace std;
+
+KonsoleKalendarChange::KonsoleKalendarChange(KonsoleKalendarVariables *vars)
+{
+    m_variables = vars;
+}
+
+KonsoleKalendarChange::~KonsoleKalendarChange() = default;
+
+bool KonsoleKalendarChange::changeEvent()
+{
+    bool status = false;
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendarchange.cpp::changeEvent()";
+
+    /*
+     * Retrieve event on the basis of the unique string ID
+     */
+    Event::Ptr event = m_variables->getCalendar()->event(m_variables->getUID());
+    if (event) {
+        if (m_variables->isDryRun()) {
+            cout << i18n("Change Event <Dry Run>:").toLocal8Bit().data() << endl;
+            printSpecs(event);
+
+            cout << i18n("To Event <Dry Run>:").toLocal8Bit().data() << endl;
+            printSpecs();
+        } else {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendarchange.cpp:changeEvent() :" << m_variables->getUID().toLocal8Bit().data();
+
+            if (m_variables->isVerbose()) {
+                cout << i18n("Change Event <Verbose>:").toLocal8Bit().data() << endl;
+                printSpecs(event);
+
+                cout << i18n("To Event <Dry Run>:").toLocal8Bit().data() << endl;
+                printSpecs();
+            }
+
+            event->startUpdates();
+            Akonadi::CalendarBase::Ptr calendar = m_variables->getCalendar();
+            const auto timeZone = calendar->timeZone();
+            if (m_variables->isStartDateTime()) {
+                event->setDtStart(m_variables->getStartDateTime().toTimeZone(timeZone));
+            }
+
+            if (m_variables->isEndDateTime()) {
+                event->setDtEnd(m_variables->getEndDateTime().toTimeZone(timeZone));
+            }
+
+            event->setAllDay(m_variables->getFloating());
+
+            if (m_variables->isSummary()) {
+                event->setSummary(m_variables->getSummary());
+            }
+
+            if (m_variables->isDescription()) {
+                event->setDescription(m_variables->getDescription());
+            }
+
+            if (m_variables->isLocation()) {
+                event->setLocation(m_variables->getLocation());
+            }
+            event->endUpdates();
+            QEventLoop loop;
+            QObject::connect(calendar.data(), &Akonadi::CalendarBase::modifyFinished, &loop, &QEventLoop::quit);
+            QElapsedTimer t;
+            t.start();
+            calendar->modifyIncidence(event);
+            loop.exec();
+
+            status = *event == *calendar->incidence(event->uid());
+
+            if (status) {
+                cout << i18n("Success: \"%1\" changed", event->summary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            } else {
+                cout << i18n("Failure: \"%1\" not changed", event->summary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            }
+        }
+    }
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendarchange.cpp::changeEvent() | Done";
+    return status;
+}
+
+void KonsoleKalendarChange::printSpecs(const KCalendarCore::Event::Ptr &event)
+{
+    cout << i18n("  UID:   %1", event->uid()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  What:  %1", event->summary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    const auto timeZone = m_variables->getCalendar()->timeZone();
+    cout << i18n("  Begin: %1", event->dtStart().toTimeZone(timeZone).toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  End:   %1", event->dtEnd().toTimeZone(timeZone).toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Desc:  %1", event->description()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Location:  %1", event->location()).toLocal8Bit().data() << endl;
+}
+
+void KonsoleKalendarChange::printSpecs()
+{
+    cout << i18n("  UID:   %1", m_variables->getUID()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  What:  %1", m_variables->getSummary()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Begin: %1", m_variables->getStartDateTime().toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  End:   %1", m_variables->getEndDateTime().toString(Qt::TextDate)).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Desc:  %1", m_variables->getDescription()).toLocal8Bit().data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Location:  %1", m_variables->getLocation()).toLocal8Bit().data() << endl;
+}
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarchange.h b/konsolekalendar/konsolekalendarchange.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c9b1b2b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,65 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendarchange.h                                                    *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+
+#pragma once
+
+#include "konsolekalendarvariables.h"
+
+#include <KCalendarCore/Event>
+
+/**
+ * @file konsolekalendarchange.h
+ * Provides the KonsoleKalendarChange class definition.
+ */
+
+/**
+ * @brief
+ * Class to manage the Event modification capability.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+class KonsoleKalendarChange
+{
+public:
+    /**
+     * Constructs a KonsoleKalendarChange object from command line arguments.
+     * @param vars is a KonsoleKalendarVariable object with Event information.
+     */
+    explicit KonsoleKalendarChange(KonsoleKalendarVariables *vars);
+
+    /**
+     * Destructor
+     */
+    ~KonsoleKalendarChange();
+
+    /**
+     * Modify the Event.
+     */
+    bool changeEvent();
+
+private:
+    /**
+     * Print Event specs for dryrun and verbose options.
+     *
+     * @param event is a pointer to an Event to print.
+     */
+    void printSpecs(const KCalendarCore::Event::Ptr &event);
+
+    /**
+     * Print Event specs as provided from the command line arguments.
+     */
+    void printSpecs();
+
+    //@cond PRIVATE
+    KonsoleKalendarVariables *m_variables = nullptr;
+    //@endcond
+};
+
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendardelete.cpp b/konsolekalendar/konsolekalendardelete.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ff9bdfd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,92 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendardelete.cpp                                                  *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+/**
+ * @file konsolekalendardelete.cpp
+ * Provides the KonsoleKalendarDelete class definition.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+#include "konsolekalendardelete.h"
+
+#include <cstdlib>
+#include <iostream>
+
+#include "konsolekalendar_debug.h"
+#include <KLocalizedString>
+#include <QEventLoop>
+
+using namespace KCalendarCore;
+using namespace std;
+
+KonsoleKalendarDelete::KonsoleKalendarDelete(KonsoleKalendarVariables *vars)
+{
+    m_variables = vars;
+}
+
+KonsoleKalendarDelete::~KonsoleKalendarDelete() = default;
+
+bool KonsoleKalendarDelete::deleteEvent()
+{
+    bool status = false;
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendardelete.cpp::deleteEvent()";
+
+    /*
+     * Retrieve event on the basis of the unique string ID
+     */
+    Event::Ptr event = m_variables->getCalendar()->event(m_variables->getUID());
+    if (event) {
+        if (m_variables->isDryRun()) {
+            cout << i18n("Delete Event <Dry Run>:").data() << endl;
+            printSpecs(event);
+        } else {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendardelete.cpp:deleteEvent() :" << m_variables->getUID().data();
+
+            if (m_variables->isVerbose()) {
+                cout << i18n("Delete Event <Verbose>:").data() << endl;
+                printSpecs(event);
+            }
+
+            QEventLoop loop;
+            Akonadi::CalendarBase::Ptr calendar = m_variables->getCalendar();
+            QObject::connect(calendar.data(), &Akonadi::CalendarBase::deleteFinished, &loop, &QEventLoop::quit);
+            calendar->deleteEvent(event);
+            loop.exec();
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Finished deleting";
+            status = calendar->incidence(event->uid()) == nullptr;
+
+            if (status) {
+                cout << i18n("Success: \"%1\" deleted", event->summary()).data() << endl;
+            } else {
+                cout << i18n("Error deleting: \"%1\"", event->summary()).data() << endl;
+            }
+        }
+    }
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "konsolekalendardelete.cpp::deleteEvent() | Done";
+    return status;
+}
+
+void KonsoleKalendarDelete::printSpecs(const Event::Ptr &event)
+{
+    cout << i18n("  UID:   %1", m_variables->getUID()).data() << endl;
+
+    cout << i18n("  What:  %1", event->summary()).data() << endl;
+
+    const auto timeZone = m_variables->getCalendar()->timeZone();
+    cout << i18n("  Begin: %1", event->dtStart().toTimeZone(timeZone).toString(Qt::TextDate)).data() << endl;
+
+    cout << i18n("  End:   %1", event->dtEnd().toTimeZone(timeZone).toString(Qt::TextDate)).data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Desc:  %1", event->description()).data() << endl;
+
+    cout << i18n("  Location:  %1", event->location()).data() << endl;
+}
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendardelete.h b/konsolekalendar/konsolekalendardelete.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..34b028b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,62 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendardelete.h                                                    *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+
+#pragma once
+
+#include "konsolekalendarvariables.h"
+
+#include <KCalendarCore/Event>
+
+/**
+ * @file konsolekalendardelete.h
+ * Provides the KonsoleKalendarDelete class definition.
+ */
+
+/**
+ * @brief
+ * Class to manage the Event removal capability.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+class KonsoleKalendarDelete
+{
+public:
+    /**
+     * Constructs a KonsoleKalendarDelete object from command line arguments.
+     *
+     * @param vars is a pointer to the #KonsoleKalendarVariables object
+     * which contains all the command line arguments.
+     */
+    explicit KonsoleKalendarDelete(KonsoleKalendarVariables *vars);
+
+    /**
+     * Destructor
+     */
+    ~KonsoleKalendarDelete();
+
+    /**
+     * Delete the Event.
+     */
+    bool deleteEvent();
+
+private:
+    /**
+     * Print event specs for dryrun and verbose options.
+     *
+     * @param event is a pointer to an Event that is to be printed.
+     */
+    void printSpecs(const KCalendarCore::Event::Ptr &event);
+
+    //@cond PRIVATE
+    KonsoleKalendarVariables *m_variables = nullptr;
+    //@endcond
+};
+
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarepoch.cpp b/konsolekalendar/konsolekalendarepoch.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..044d7d7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,113 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendarepoch.cpp                                                   *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+/**
+ * @file konsolekalendarepoch.cpp
+ * Provides the KonsoleKalendarEpoch class definition.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+#include "konsolekalendarepoch.h"
+
+#include <cstdlib>
+#include <iostream>
+
+using namespace std;
+
+KonsoleKalendarEpoch::KonsoleKalendarEpoch() = default;
+
+KonsoleKalendarEpoch::~KonsoleKalendarEpoch() = default;
+
+// By "epoch" we mean the number of seconds since 00:00:00 UTC on January 1 1970
+
+// Function to convert an epoch value into a QDateTime
+QDateTime KonsoleKalendarEpoch::epoch2QDateTime(uint epoch)
+{
+    QDateTime dt;
+    dt.setSecsSinceEpoch(epoch);
+    return dt;
+}
+
+// Function to convert a QDateTime value into an epoch
+uint KonsoleKalendarEpoch::QDateTime2epoch(const QDateTime &dt)
+{
+    // THIS FUNCTION CAN BE OFF BY 1 HOUR DUE TO DAYLIGHT SAVINGS TIME.
+    // SORRY QT DOESN'T HANDLE DAYLIGHT SAVINGS TIME.
+
+    // Compute #seconds to subtract for local timezone difference from UTC.
+    int offset = QDateTime::currentDateTimeUtc().toSecsSinceEpoch() - QDateTime::currentDateTime().toSecsSinceEpoch();
+    return dt.toSecsSinceEpoch() - offset;
+}
+
+#if defined(TEST)
+// Pass -DTEST to the compile command to create the test program, e.g:
+// cc -DTEST -I/usr/local/KDE/include  konsolekalendarepoch.cpp
+//           -L/usr/local/KDE/lib -lqt-mt -pthread
+main()
+{
+    uint epoch;
+    QDateTime dt;
+
+    cout << endl;
+    cout << "NOTE: Some tests may be off by 1 hour (3600 secs) "
+         << "due to daylight savings time" << endl
+         << endl;
+
+    // Test1
+    epoch = 0;
+    dt = KonsoleKalendarEpoch::epoch2QDateTime(epoch);
+    cout << "TEST 1:" << endl;
+    cout << "epoch=" << epoch << " converts to " << dt.toString(Qt::TextDate) << endl;
+
+    epoch = KonsoleKalendarEpoch::QDateTime2epoch(dt);
+    cout << "date=" << dt.toString(Qt::TextDate) << " converts to "
+         << "epoch=" << epoch << endl;
+
+    // Test2
+    epoch = 100000;
+    dt = KonsoleKalendarEpoch::epoch2QDateTime(epoch);
+    cout << "TEST 2:" << endl;
+    cout << "epoch=" << epoch << " converts to " << dt.toString(Qt::TextDate) << endl;
+
+    epoch = KonsoleKalendarEpoch::QDateTime2epoch(dt);
+    cout << "date=" << dt.toString(Qt::TextDate) << " converts to "
+         << "epoch=" << epoch << endl;
+
+    // Test3
+    epoch = 10000000;
+    dt = KonsoleKalendarEpoch::epoch2QDateTime(epoch);
+    cout << "TEST 3:" << endl;
+    cout << "epoch=" << epoch << " converts to " << dt.toString(Qt::TextDate) << endl;
+
+    epoch = KonsoleKalendarEpoch::QDateTime2epoch(dt);
+    cout << "date=" << dt.toString(Qt::TextDate) << " converts to "
+         << "epoch=" << epoch << endl;
+
+    // Test4
+    epoch = 1000000000;
+    dt = KonsoleKalendarEpoch::epoch2QDateTime(epoch);
+    cout << "TEST 4:" << endl;
+    cout << "epoch=" << epoch << " converts to " << dt.toString(Qt::TextDate) << endl;
+
+    epoch = KonsoleKalendarEpoch::QDateTime2epoch(dt);
+    cout << "date=" << dt.toString(Qt::TextDate) << " converts to "
+         << "epoch=" << epoch << endl;
+
+    // Test5
+    epoch = 10000000000;
+    dt = KonsoleKalendarEpoch::epoch2QDateTime(epoch);
+    cout << "TEST 5:" << endl;
+    cout << "epoch=" << epoch << " converts to " << dt.toString(Qt::TextDate) << endl;
+
+    epoch = KonsoleKalendarEpoch::QDateTime2epoch(dt);
+    cout << "date=" << dt.toString(Qt::TextDate) << " converts to "
+         << "epoch=" << epoch << endl;
+}
+#endif
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarepoch.h b/konsolekalendar/konsolekalendarepoch.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3c18ba1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,51 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendarepoch.h                                                     *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+
+#pragma once
+
+#include <QDateTime>
+
+/**
+ * @file konsolekalendarepoch.h
+ * Provides the KonsoleKalendarEpoch class definition.
+ */
+
+/**
+ * @brief
+ * Class for timestamps expressed as epochs.
+ * @author Allen Winter
+ */
+class KonsoleKalendarEpoch
+{
+public:
+    /**
+     * Constructor.
+     */
+    KonsoleKalendarEpoch();
+
+    /**
+     * Destructor
+     */
+    ~KonsoleKalendarEpoch();
+
+    /**
+     * Converts epoch time to QDateTime format.
+     * @param epoch epoch time.
+     */
+    static QDateTime epoch2QDateTime(uint epoch);
+
+    /**
+     * Converts QT DateTime to epoch format.
+     * @param dt is a QDateTime to convert to an epoch.
+     */
+    static uint QDateTime2epoch(const QDateTime &dt);
+};
+
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarexports.cpp b/konsolekalendar/konsolekalendarexports.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..aed6dd0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,185 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendarexports.cpp                                                 *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ ******************************************************************************/
+/**
+ * @file konsolekalendarexports.cpp
+ * Provides the KonsoleKalendarExports class definition.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+#include "konsolekalendarexports.h"
+
+#include "konsolekalendar_debug.h"
+
+#include <KCalendarCore/Event>
+
+#include <KLocalizedString>
+#include <QLocale>
+
+#include <cstdlib>
+#include <iostream>
+
+using namespace KCalendarCore;
+using namespace std;
+
+KonsoleKalendarExports::KonsoleKalendarExports(KonsoleKalendarVariables *vars)
+{
+    m_variables = vars;
+    m_firstEntry = true;
+}
+
+KonsoleKalendarExports::~KonsoleKalendarExports() = default;
+
+bool KonsoleKalendarExports::exportAsTxt(QTextStream *ts, const Event::Ptr &event, const QDate &date)
+{
+    // Export "Text" Format:
+    //
+    // Date:\t<Incidence Date>(dddd yyyy-MM-dd)
+    // [\t<Incidence Start Time>(hh:mm) - <Incidence End Time>(hh:mm)]
+    // Summary:
+    // \t<Incidence Summary | "(no summary available)">
+    // Location:
+    // \t<Incidence Location | "(no location available)">
+    // Description:
+    // \t<Incidence Description | "(no description available)">
+    // UID:
+    // \t<Incidence UID>
+    // --------------------------------------------------
+
+    QLocale locale;
+
+    // Print Event Date (in user's preferred format)
+    *ts << i18n("Date:") << "\t" << locale.toString(date) << '\n';
+
+    // Print Event Starttime - Endtime, for Non-All-Day Events Only
+    if (!event->allDay()) {
+        *ts << "\t" << locale.toString(event->dtStart().time()) << " - " << locale.toString(event->dtEnd().time());
+    }
+    *ts << '\n';
+
+    // Print Event Summary
+    *ts << i18n("Summary:") << '\n';
+    if (!event->summary().isEmpty()) {
+        *ts << "\t" << event->summary() << '\n';
+    } else {
+        *ts << "\t" << i18n("(no summary available)") << '\n';
+    }
+
+    // Print Event Location
+    *ts << i18n("Location:") << '\n';
+    if (!event->location().isEmpty()) {
+        *ts << "\t" << event->location() << '\n';
+    } else {
+        *ts << "\t" << i18n("(no location available)") << '\n';
+    }
+
+    // Print Event Description
+    *ts << i18n("Description:") << '\n';
+    if (!event->description().isEmpty()) {
+        *ts << "\t" << event->description() << '\n';
+    } else {
+        *ts << "\t" << i18n("(no description available)") << '\n';
+    }
+
+    // Print Event UID
+    *ts << i18n("UID:") << '\n' << "\t" << event->uid() << '\n';
+
+    // Print Line Separator
+    *ts << "--------------------------------------------------" << '\n';
+
+    return true;
+}
+
+bool KonsoleKalendarExports::exportAsTxtShort(QTextStream *ts, const Event::Ptr &event, const QDate &date, bool sameday)
+{
+    // Export "Text-Short" Format:
+    //
+    // [--------------------------------------------------]
+    // {<Incidence Date>(dddd yyyy-MM-dd)]
+    // [<Incidence Start Time>(hh:mm) - <Incidence End Time>(hh:mm) | "\t"]
+    // \t<Incidence Summary | \t>[, <Incidence Location>]
+    // \t\t<Incidence Description | "\t">
+    QLocale locale;
+
+    if (!sameday) {
+        // If a new date, then Print the Event Date (in user's preferred format)
+        *ts << locale.toString(date) << ":" << '\n';
+    }
+
+    // Print Event Starttime - Endtime
+    if (!event->allDay()) {
+        *ts << locale.toString(event->dtStart().time()) << " - " << locale.toString(event->dtEnd().time());
+    } else {
+        *ts << i18n("[all day]\t");
+    }
+    *ts << "\t";
+
+    // Print Event Summary
+    *ts << event->summary().replace(QLatin1Char('\n'), QLatin1Char(' '));
+
+    // Print Event Location
+    if (!event->location().isEmpty()) {
+        if (!event->summary().isEmpty()) {
+            *ts << ", ";
+        }
+        *ts << event->location().replace(QLatin1Char('\n'), QLatin1Char(' '));
+    }
+    *ts << '\n';
+
+    // Print Event Description
+    if (!event->description().isEmpty()) {
+        *ts << "\t\t\t" << event->description().replace(QLatin1Char('\n'), QLatin1Char(' ')) << '\n';
+    }
+
+    // By user request, no longer print UIDs if export-type==short
+
+    // Print Separator
+    *ts << '\n';
+
+    return true;
+}
+
+QString KonsoleKalendarExports::processField(const QString &field, const QString &dquote)
+{
+    // little function that processes a field for CSV compliance:
+    //   1. Replaces double quotes by a pair of consecutive double quotes
+    //   2. Surrounds field with double quotes
+
+    QString double_dquote = dquote + dquote;
+    QString retField = field;
+    retField = dquote + retField.replace(dquote, double_dquote) + dquote;
+    return retField;
+}
+
+//@cond IGNORE
+#define pF(x) processField((x), dquote)
+//@endcond
+
+bool KonsoleKalendarExports::exportAsCSV(QTextStream *ts, const Event::Ptr &event, const QDate &date)
+{
+    // Export "CSV" Format:
+    //
+    // startdate,starttime,enddate,endtime,summary,location,description,UID
+
+    QString delim = i18n(","); // character to use as CSV field delimiter
+    QString dquote = i18n("\""); // character to use to quote CSV fields
+    if (!event->allDay()) {
+        *ts << pF(date.toString(Qt::ISODate)) << delim << pF(event->dtStart().time().toString(Qt::ISODate)) << delim << pF(date.toString(Qt::ISODate)) << delim
+            << pF(event->dtEnd().time().toString(Qt::ISODate));
+    } else {
+        *ts << pF(date.toString(Qt::ISODate)) << delim << pF(QLatin1String("")) << delim << pF(date.toString(Qt::ISODate)) << delim << pF(QLatin1String(""));
+    }
+
+    *ts << delim << pF(event->summary().replace(QLatin1Char('\n'), QLatin1Char(' '))) << delim
+        << pF(event->location().replace(QLatin1Char('\n'), QLatin1Char(' '))) << delim << pF(event->description().replace(QLatin1Char('\n'), QLatin1Char(' ')))
+        << delim << pF(event->uid()) << '\n';
+
+    return true;
+}
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarexports.h b/konsolekalendar/konsolekalendarexports.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6f2b5cd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,84 @@
+/*******************************************************************************
+ * konsolekalendarexports.h                                                    *
+ *                                                                             *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                             *
+ ******************************************************************************/
+
+#pragma once
+
+#include <QTextStream>
+
+#include "konsolekalendarvariables.h"
+
+/**
+ * @file konsolekalendarexports.h
+ * Provides the KonsoleKalendarExports class definition.
+ */
+
+/**
+ * @brief
+ * Class to manage the Export functionality.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+class KonsoleKalendarExports
+{
+public:
+    /**
+     * Constructs a KonsoleKalendarChange object from command line arguments.
+     * @param vars is a KonsoleKalendarVariable object with Event information.
+     */
+    explicit KonsoleKalendarExports(KonsoleKalendarVariables *vars = nullptr);
+
+    /**
+     * Destructor
+     */
+    ~KonsoleKalendarExports();
+
+    /**
+     * Export the Event in Text Mode.
+     * @param ts pointer to the output QTextStream.
+     * @param event pointer to the Event to export.
+     * @param date is the QDate to be exported for.
+     */
+    bool exportAsTxt(QTextStream *ts, const KCalendarCore::Event::Ptr &event, const QDate &date);
+
+    /**
+     * Export the Event in Short Text Mode.
+     * @param ts pointer to the output QTextStream.
+     * @param event pointer to the Event to export.
+     * @param date is the QDate to be exported for.
+     * @param sameday flags that this Event is on the same date as the
+     * previously exported Event.
+     */
+    bool exportAsTxtShort(QTextStream *ts, const KCalendarCore::Event::Ptr &event, const QDate &date, bool sameday);
+
+    /**
+     * Export the Event in Comma-Separated Values (CSV) Mode.
+     * @param ts pointer to the output QTextStream.
+     * @param event pointer to the Event to export.
+     * @param date is the QDate to be exported for.
+     */
+    bool exportAsCSV(QTextStream *ts, const KCalendarCore::Event::Ptr &event, const QDate &date);
+
+private:
+    //@cond PRIVATE
+    KonsoleKalendarVariables *m_variables = nullptr;
+    bool m_firstEntry;
+    //@endcond
+
+    /**
+     * Processes a field for Comma-Separated Value (CSV) compliance:
+     *   1. Replaces double quotes by a pair of consecutive double quotes
+     *   2. Surrounds field with double quotes
+     * @param field is the field value to be processed.
+     * @param dquote is a QString containing the double quote character.
+     */
+    QString processField(const QString &field, const QString &dquote);
+};
+
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarvariables.cpp b/konsolekalendar/konsolekalendarvariables.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e05ff7d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,328 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendarvariables.cpp                                               *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ *****************************************************************************/
+/**
+ * @file konsolekalendarvariables.cpp
+ * Provides the KonsoleKalendarVariables class definition.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+#include "konsolekalendarvariables.h"
+
+#include "konsolekalendar_debug.h"
+#include <KLocalizedString>
+#include <kconfig.h>
+
+#include <cstdio>
+#include <cstdlib>
+#include <ctime>
+#include <iostream>
+
+using namespace KCalendarCore;
+using namespace std;
+
+KonsoleKalendarVariables::KonsoleKalendarVariables()
+{
+    m_bIsUID = false;
+    m_bIsStartDateTime = false;
+    m_bIsEndDateTime = false;
+    m_bNext = false;
+    m_bVerbose = false;
+    m_bDryRun = false;
+    m_bUseEvents = false;
+    m_bUseTodos = false;
+    m_bUseJournals = false;
+    m_exportType = ExportTypeText;
+    m_bIsExportFile = false;
+    m_bDescription = false;
+    m_description.clear();
+    m_bLocation = false;
+    m_location = QStringLiteral("Default location"); // i18n ?
+    m_bSummary = false;
+    m_summary = QStringLiteral("Default summary"); // i18n?
+    m_bFloating = true;
+    m_bAllowGui = false;
+    m_collectionId = -1;
+}
+
+KonsoleKalendarVariables::~KonsoleKalendarVariables() = default;
+
+void KonsoleKalendarVariables::setUID(const QString &uid)
+{
+    m_bIsUID = true;
+    m_UID = uid;
+}
+
+QString KonsoleKalendarVariables::getUID() const
+{
+    return m_UID;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isUID() const
+{
+    return m_bIsUID;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setStartDateTime(const QDateTime &start)
+{
+    m_bIsStartDateTime = true;
+    m_startDateTime = start;
+}
+
+QDateTime KonsoleKalendarVariables::getStartDateTime() const
+{
+    return m_startDateTime;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isStartDateTime() const
+{
+    return m_bIsStartDateTime;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setEndDateTime(const QDateTime &end)
+{
+    m_bIsEndDateTime = true;
+    m_endDateTime = end;
+}
+
+QDateTime KonsoleKalendarVariables::getEndDateTime() const
+{
+    return m_endDateTime;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isEndDateTime() const
+{
+    return m_bIsEndDateTime;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setNext(bool next)
+{
+    m_bNext = next;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isNext() const
+{
+    return m_bNext;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setVerbose(bool verbose)
+{
+    m_bVerbose = verbose;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isVerbose() const
+{
+    return m_bVerbose;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setDryRun(bool dryrun)
+{
+    m_bDryRun = dryrun;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isDryRun() const
+{
+    return m_bDryRun;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setUseEvents(bool useEvents)
+{
+    m_bUseEvents = useEvents;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::getUseEvents() const
+{
+    return m_bUseEvents;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setUseTodos(bool useTodos)
+{
+    m_bUseTodos = useTodos;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::getUseTodos() const
+{
+    return m_bUseTodos;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setUseJournals(bool useJournals)
+{
+    m_bUseJournals = useJournals;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::getUseJournals() const
+{
+    return m_bUseJournals;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setCalendarFile(const QString &calendar)
+{
+    m_calendarFile = calendar;
+}
+
+QString KonsoleKalendarVariables::getCalendarFile() const
+{
+    return m_calendarFile;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setImportFile(const QString &calendar)
+{
+    m_import = calendar;
+}
+
+QString KonsoleKalendarVariables::getImportFile() const
+{
+    return m_import;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setCalendar(const Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr &resources)
+{
+    m_calendar = resources;
+}
+
+Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr KonsoleKalendarVariables::getCalendar() const
+{
+    return m_calendar;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setExportType(ExportType exportType)
+{
+    m_exportType = exportType;
+}
+
+ExportType KonsoleKalendarVariables::getExportType() const
+{
+    return m_exportType;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setExportFile(const QString &export_file)
+{
+    m_exportFile = export_file;
+    m_bIsExportFile = true;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isExportFile() const
+{
+    return m_bIsExportFile;
+}
+
+QString KonsoleKalendarVariables::getExportFile() const
+{
+    return m_exportFile;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isAll() const
+{
+    return m_bAll;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setAll(bool all)
+{
+    m_bAll = all;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::getAll() const
+{
+    return m_bAll;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setDescription(const QString &description)
+{
+    m_bDescription = true;
+    m_description = description;
+}
+
+QString KonsoleKalendarVariables::getDescription() const
+{
+    return m_description;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isDescription() const
+{
+    return m_bDescription;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setLocation(const QString &location)
+{
+    m_bLocation = true;
+    m_location = location;
+}
+
+QString KonsoleKalendarVariables::getLocation() const
+{
+    return m_location;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isLocation() const
+{
+    return m_bLocation;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setSummary(const QString &summary)
+{
+    m_bSummary = true;
+    m_summary = summary;
+}
+
+QString KonsoleKalendarVariables::getSummary() const
+{
+    return m_summary;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isSummary() const
+{
+    return m_bSummary;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setFloating(bool floating)
+{
+    m_bFloating = floating;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::getFloating() const
+{
+    return m_bFloating;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setDaysCount(int count)
+{
+    m_daysCount = count;
+    m_bDaysCount = true;
+}
+
+int KonsoleKalendarVariables::getDaysCount() const
+{
+    return m_daysCount;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::isDaysCount() const
+{
+    return m_bDaysCount;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setAllowGui(bool allow)
+{
+    m_bAllowGui = allow;
+}
+
+void KonsoleKalendarVariables::setCollectionId(Akonadi::Collection::Id id)
+{
+    m_collectionId = id;
+}
+
+Akonadi::Collection::Id KonsoleKalendarVariables::collectionId() const
+{
+    return m_collectionId;
+}
+
+bool KonsoleKalendarVariables::allowGui() const
+{
+    return m_bAllowGui;
+}
diff --git a/konsolekalendar/konsolekalendarvariables.h b/konsolekalendar/konsolekalendarvariables.h
new file mode 100644 (file)
index 0000000..572aee2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,397 @@
+/******************************************************************************
+ * konsolekalendarvariables.h                                                 *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2005 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ *****************************************************************************/
+
+#pragma once
+
+#include <Akonadi/Collection>
+#include <Akonadi/FetchJobCalendar>
+#include <KCalendarCore/Event>
+
+#include <QDateTime>
+#include <QString>
+
+/**
+ * @file konsolekalendarvariables.h
+ * Provides the KonsoleKalendarVariables class definition.
+ */
+
+/**
+ * ExportType is the type of Export output
+ */
+enum ExportType {
+    /** Export none */
+    ExportTypeNone,
+    /** Export as text (default) */
+    ExportTypeText,
+    /** Export as compact text */
+    ExportTypeTextShort,
+    /** Export HTML for the specified time span */
+    ExportTypeHTML,
+    /** Export HTML for the time span on month boundaries */
+    ExportTypeMonthHTML,
+    /** Export XHTML (NOT AVAILABLE YET) */
+    ExportTypeXHTML,
+    /** Export XML (NOT AVAILABLE YET) */
+    ExportTypeXML,
+    /** Export Comma-Separated Values */
+    ExportTypeCSV,
+    /** Export VCard (NOT AVAILABLE YET) */
+    ExportTypeVCard
+};
+
+/**
+ * @brief
+ * This class provides all the variables for the program.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ */
+class KonsoleKalendarVariables
+{
+public:
+    /**
+     * Construct an empty KonsoleKalendarVariables object.
+     */
+    KonsoleKalendarVariables();
+    /**
+     * Destructor
+     */
+    ~KonsoleKalendarVariables();
+
+    /**
+     * Set switch to use Events.
+     * @param useEvents if true, operation uses Events.
+     */
+    void setUseEvents(bool useEvents);
+    /**
+     * Get use Events switch.
+     * @return true if operation using Events is specified.
+     */
+    bool getUseEvents() const;
+
+    /**
+     * Set switch to use Todos.
+     * @param useTodos if true, operation uses Todos.
+     */
+    void setUseTodos(bool useTodos);
+    /**
+     * Get use Todos switch.
+     * @return true if operation using Todos is specified.
+     */
+    bool getUseTodos() const;
+
+    /**
+     * Set switch to use Journals.
+     * @param useJournals if true, operation uses Journals.
+     */
+    void setUseJournals(bool useJournals);
+    /**
+     * Get use Journals switch.
+     * @return true if operation using Journals is specified.
+     */
+    bool getUseJournals() const;
+
+    /**
+     * Sets start date.
+     * @param start is the start date.
+     */
+    void setStartDateTime(const QDateTime &start);
+
+    /**
+     * Get start date.
+     * @return start date.
+     */
+    QDateTime getStartDateTime() const;
+
+    /**
+     * Is there start date?
+     * @return true if there is false is there isn't.
+     */
+    bool isStartDateTime() const;
+
+    /**
+     * Sets end date.
+     * @param end is the enddate.
+     */
+    void setEndDateTime(const QDateTime &end);
+
+    /**
+     * Get end date.
+     * @return end date.
+     */
+    QDateTime getEndDateTime() const;
+
+    /**
+     * Is there end date?
+     * @return true if there is false is there isn't.
+     */
+    bool isEndDateTime() const;
+
+    /**
+     * Sets the UID, the unique tag for VCard entry.
+     * @param uid unique tag for VCard entry.
+     */
+    void setUID(const QString &uid);
+
+    /**
+     * Get UID, the unique tag for VCard entry.
+     * @return UID number.
+     */
+    QString getUID() const;
+
+    /**
+     * Is there UID set?
+     * @return true there is UID false there isn't.
+     */
+    bool isUID() const;
+
+    /**
+     * Show only next activity and exit.
+     * @param next true or false.
+     */
+    void setNext(bool next);
+
+    /**
+     * Should we show only next activity and exit?
+     */
+    bool isNext() const;
+
+    /**
+     * Should program be more verbose?
+     * @param verbose a flag to set verbosity.
+     */
+    void setVerbose(bool verbose);
+
+    /**
+     * Should program be more verbose?
+     */
+    bool isVerbose() const;
+
+    /**
+     * Should we only try to run it and do nothing?
+     * @param dryrun false no and true just test it.
+     */
+    void setDryRun(bool dryrun);
+
+    /**
+     * Is this program only in testing mode?
+     * @return true yes false no.
+     */
+    bool isDryRun() const;
+
+    /**
+     * Set calendar file
+     * @param calendar Calendar files full path.
+     */
+    void setCalendarFile(const QString &calendar);
+
+    /**
+     * Returns fullpath to calendar file.
+     * @return calendar file.
+     */
+    QString getCalendarFile() const;
+
+    /**
+     * Set file to import active calendar.
+     * @param calendar Calendar file to import.
+     */
+    void setImportFile(const QString &calendar);
+
+    /**
+     * Return import filename.
+     * @return File that should be imported.
+     */
+    QString getImportFile() const;
+
+    /**
+     * Add description.
+     * @param description to event.
+     */
+    void setDescription(const QString &description);
+
+    /**
+     * Return description.
+     * @return description of event.
+     */
+    QString getDescription() const;
+
+    /**
+     * Is there an event description?
+     * @return true is there is description false there isn't.
+     */
+    bool isDescription() const;
+
+    /**
+     * Add location information.
+     * @param location location where the event occurs.
+     */
+    void setLocation(const QString &location);
+
+    /**
+     * Return location information.
+     * @return location where event is occurring.
+     */
+    QString getLocation() const;
+
+    /**
+     * Is there event location information available?
+     * @return true is there is description false there isn't.
+     */
+    bool isLocation() const;
+
+    /**
+     * Add summary.
+     * @param summary event summary.
+     */
+    void setSummary(const QString &summary);
+
+    /**
+     * Get summary.
+     * @return summary.
+     */
+    QString getSummary() const;
+
+    /**
+     * Is there an event summary?
+     * @return true there is false there isn't.
+     */
+    bool isSummary() const;
+
+    /**
+     * View all option.
+     * @param all flag to view all Events.
+     */
+    void setAll(bool all);
+    /**
+     * Return all option.
+     */
+    bool getAll() const;
+    /**
+     * Is the all option set?
+     */
+    bool isAll() const;
+
+    /**
+     * Set if Event is floating.
+     * @param floating if true then the Event is floating.
+     */
+    void setFloating(bool floating);
+
+    /**
+     * Returns if Event is floating.
+     */
+    bool getFloating() const;
+
+    /**
+     * Sets the calendar resources for global use.
+     *
+     * @param resources is a pointer to the calendar to use.
+     */
+    void setCalendar(const Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr &);
+
+    /**
+     * Get global calendar resources.
+     */
+    Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr getCalendar() const;
+
+    /**
+     * Sets the output file name to @p export_file.
+     *
+     * @param export_file is the name of the export file.
+     */
+    void setExportFile(const QString &export_file);
+
+    /**
+     * To what file we'll output.
+     */
+    QString getExportFile() const;
+
+    /**
+     * Has an Export File been set?
+     */
+    bool isExportFile() const;
+
+    /**
+     * Sets the #ExportType to use.
+     *
+     * @param exportType is the #ExportType to use.
+     */
+    void setExportType(ExportType exportType);
+
+    /**
+     * What export type to use.
+     */
+    ExportType getExportType() const;
+
+    /**
+     * Sets how many day should be seen.
+     *
+     * @param count is the number of days to be shown.
+     */
+    void setDaysCount(int count);
+
+    /**
+     * Is there some cound of days should be seen.
+     */
+    bool isDaysCount() const;
+
+    /**
+     * Get how many day should be seen.
+     */
+    int getDaysCount() const;
+
+    /**
+     * Sets whether to allow using resources with potential GUI dependencies.
+     */
+    void setAllowGui(bool allow);
+
+    void setCollectionId(Akonadi::Collection::Id);
+    Akonadi::Collection::Id collectionId() const;
+
+    /**
+     * Returns whether to allow using resources with potential GUI dependencies.
+     */
+    bool allowGui() const;
+
+private:
+    //@cond PRIVATE
+    bool m_bIsUID;
+    QString m_UID;
+    bool m_bIsStartDateTime;
+    QDateTime m_startDateTime;
+    bool m_bIsEndDateTime;
+    QDateTime m_endDateTime;
+    bool m_bNext;
+    bool m_bVerbose;
+    bool m_bDryRun;
+    bool m_bUseEvents;
+    bool m_bUseTodos;
+    bool m_bUseJournals;
+    QString m_calendarFile;
+    QString m_import;
+    ExportType m_exportType;
+    bool m_bIsExportFile;
+    QString m_exportFile;
+    bool m_bAll;
+    bool m_bDescription;
+    QString m_description;
+    bool m_bLocation;
+    QString m_location;
+    bool m_bSummary;
+    QString m_summary;
+    bool m_bFloating;
+    bool m_bDaysCount;
+    int m_daysCount;
+    bool m_bAllowGui;
+    Akonadi::Collection::Id m_collectionId;
+    Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr m_calendar;
+    //@endcond
+};
+
diff --git a/konsolekalendar/main.cpp b/konsolekalendar/main.cpp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..518fc1d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,788 @@
+/******************************************************************************
+ * main.cpp                                                                   *
+ *                                                                            *
+ * KonsoleKalendar is a command line interface to KDE calendars               *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2002-2004 Tuukka Pasanen <illuusio@mailcity.com>   *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2003-2009 Allen Winter <winter@kde.org>            *
+ * SPDX-FileCopyrightText: 2013 Sérgio Martins <iamsergio@gmail.com>          *
+ *                                                                            *
+ * SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later WITH Qt-Commercial-exception-1.0 *
+ *                                                                            *
+ *****************************************************************************/
+/**
+ * @file main.cpp
+ * KonsoleKalendar main program.
+ * @author Tuukka Pasanen
+ * @author Allen Winter
+ * @author Sérgio Martins
+ */
+
+#include "konsolekalendar.h"
+#include "konsolekalendarepoch.h"
+
+#include "konsolekalendarvariables.h"
+
+#include <KLocalizedString>
+#include <kconfig.h>
+
+#include "konsolekalendar_debug.h"
+
+#include <KCalendarCore/CalFormat>
+
+#include <QDateTime>
+#include <QElapsedTimer>
+#include <QEventLoop>
+#include <QFile>
+
+#include <KAboutData>
+#include <QApplication>
+#include <QCommandLineParser>
+#include <cstdlib>
+#include <ctime>
+#include <iostream>
+
+using namespace KCalendarCore;
+using namespace std;
+
+//@cond IGNORE
+static const char progName[] = "konsolekalendar";
+static const char progDisplay[] = "KonsoleKalendar";
+#include "console-version.h"
+static const char progVersion[] = KDEPIM_VERSION;
+
+int main(int argc, char *argv[])
+{
+    KLocalizedString::setApplicationDomain("konsolekalendar");
+    QApplication app(argc, argv);
+
+    KAboutData aboutData(QLatin1String(progName),
+                         i18n("KonsoleKalendar"),
+                         QStringLiteral(KDEPIM_VERSION),
+                         i18n("A command line interface to KDE calendars"),
+                         KAboutLicense::GPL,
+                         i18n("(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"));
+
+    aboutData.addAuthor(i18n("Laurent Montel"), i18n("Bug fixing"), QStringLiteral("montel@kde.org"));
+    aboutData.addAuthor(i18n("Allen Winter"), i18n("Maintainer"), QStringLiteral("winter@kde.org"));
+    aboutData.addAuthor(i18n("Tuukka Pasanen"), i18n("Author"), QStringLiteral("illuusio@mailcity.com"));
+
+    QCommandLineParser parser;
+    KAboutData::setApplicationData(aboutData);
+    aboutData.setupCommandLine(&parser);
+
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("verbose"), i18n("Print helpful runtime messages")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("dry-run"), i18n("Print what would have been done, but do not execute")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("allow-gui"), i18n("Allow calendars which might need an interactive user interface")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("event"), i18n("Operate for Events only (Default)")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("todo"), i18n("Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("journal"), i18n("Operate for Journals only [NOT WORKING YET]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("view"), i18n("Print incidences in specified export format")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("add"), i18n("Insert an incidence into the calendar")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("change"), i18n("Modify an existing incidence")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("delete"), i18n("Remove an existing incidence")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("create <filename>"), i18n("Create new Akonadi Resource for file")));
+    parser.addOption(
+        QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("import"), i18n("Import this calendar to main calendar"), QStringLiteral("[import-file]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("list-calendars"), i18n("List available calendars")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("all"), i18n("View all calendar entries, ignoring date/time options")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("next"), i18n("View next activity in calendar")));
+    parser.addOption(
+        QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("show-next"), i18n("From start date show next # days' activities"), QStringLiteral("[days]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("uid"), i18n("Incidence Unique-string identifier"), QStringLiteral("[uid]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("date"), i18n("Start from this day [YYYY-MM-DD]"), QStringLiteral("[start-date]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("time"), i18n("Start from this time [HH:MM:SS]"), QStringLiteral("[start-time]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("end-date"), i18n("End at this day [YYYY-MM-DD]"), QStringLiteral("[end-date]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("end-time"), i18n("End at this time [HH:MM:SS]"), QStringLiteral("[end-time]")));
+    parser.addOption(
+        QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("epoch-start"), i18n("Start from this time [secs since epoch]"), QStringLiteral("[epoch-time]")));
+    parser.addOption(
+        QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("epoch-end"), i18n("End at this time [secs since epoch]"), QStringLiteral("[epoch-time]")));
+    parser.addOption(
+        QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("summary"), i18n("Add summary to incidence (for add/change modes)"), QStringLiteral("[summary]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("description"),
+                                        i18n("Add description to incidence (for add/change modes)"),
+                                        QStringLiteral("[description]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("location"),
+                                        i18n("Add location to incidence (for add/change modes)"),
+                                        QStringLiteral("[location]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("calendar"),
+                                        i18n("Calendar to use when creating a new incidence"),
+                                        QStringLiteral("[calendar id]")));
+    parser.addOption(
+        QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("export-type"), i18n("Export file type (Default: text)"), QStringLiteral("[export-type]")));
+    parser.addOption(
+        QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("export-file"), i18n("Export to file (Default: stdout)"), QStringLiteral("[export-type]")));
+    parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("export-list"), i18n("Print list of export types supported and exit")));
+    parser.process(app);
+    aboutData.processCommandLine(&parser);
+
+    // Laurent: allow or not gui FIXME
+    //        // when not set (default) GUI is not enabled - disable all GUI stuff
+    //        parser.isSet(QStringLiteral("allow-gui"));
+
+    // Default values for start date/time (today at 07:00)
+    QDate startdate = QDate::currentDate();
+    QTime starttime(7, 0);
+
+    // Default values for end date/time (today at 17:00)
+    QDate enddate = QDate::currentDate();
+    QTime endtime(17, 0);
+
+    // Default values for switches
+    bool view = true;
+    bool add = false;
+    bool change = false;
+    bool del = false;
+    bool create = false;
+    // bool calendarFile = false;
+    bool importFile = false;
+
+    QString option;
+
+    KonsoleKalendarVariables variables;
+    KonsoleKalendarEpoch epochs;
+
+    variables.setFloating(false); // by default, new events do NOT float
+
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("verbose"))) {
+        variables.setVerbose(true);
+    }
+
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("dry-run"))) {
+        variables.setDryRun(true);
+    }
+
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("allow-gui"))) {
+        variables.setAllowGui(true);
+    }
+
+    /*
+     * Switch on export list
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("export-list"))) {
+        cout << endl;
+        cout << i18n("%1 supports these export formats:", QString::fromLatin1(progDisplay)).toLocal8Bit().data() << endl;
+        cout << i18nc("the default export format", "  %1 [Default]", QStringLiteral("Text")).toLocal8Bit().data() << endl;
+        cout << i18nc("short text export", "  %1 (like %2, but more compact)", QStringLiteral("Short"), QStringLiteral("Text")).toLocal8Bit().data() << endl;
+        cout << i18nc("HTML export", "  %1", QStringLiteral("HTML")).toLocal8Bit().data() << endl;
+        cout << i18nc("HTMLmonth export", "  %1 (like %2, but in a month view)", QStringLiteral("HTMLmonth"), QStringLiteral("HTML")).toLocal8Bit().data()
+             << endl;
+        cout << i18nc("comma-separated values export", "  %1 (Comma-Separated Values)", QStringLiteral("CSV")).toLocal8Bit().data() << endl;
+        cout << endl;
+        return 0;
+    }
+
+    /*
+     * Set incidence type(s)
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("event"))) {
+        variables.setUseEvents(true);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options | use Events";
+    }
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("todo"))) {
+        variables.setUseTodos(true);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options | use To-dos";
+        cout << i18n("Sorry, To-dos are not working yet.").toLocal8Bit().data() << endl;
+        return 1;
+    }
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("journal"))) {
+        variables.setUseJournals(true);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options | use Journals";
+        cout << i18n("Sorry, Journals are not working yet.").toLocal8Bit().data() << endl;
+        return 1;
+    }
+    // Use Events if no incidence type is specified on the command line
+    if (!parser.isSet(QStringLiteral("event")) && !parser.isSet(QStringLiteral("todo")) && !parser.isSet(QStringLiteral("journal"))) {
+        variables.setUseEvents(true);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options | use Events (Default)";
+    }
+
+    /*
+     * Switch on exporting
+     */
+    variables.setExportType(ExportTypeText);
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("export-type"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("export-type"));
+
+        if (option.toUpper() == QLatin1String("HTML")) {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | export-type | Export to HTML";
+            variables.setExportType(ExportTypeHTML);
+        } else if (option.toUpper() == QLatin1String("HTMLMONTH")) {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | export-type | Export to HTML by Month";
+            variables.setExportType(ExportTypeMonthHTML);
+        } else if (option.toUpper() == QLatin1String("CSV")) {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | export-type | Export to CSV";
+            variables.setExportType(ExportTypeCSV);
+        } else if (option.toUpper() == QLatin1String("TEXT")) {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | export-type | Export to TEXT (default)";
+            variables.setExportType(ExportTypeText);
+        } else if (option.toUpper() == QLatin1String("SHORT")) {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | export-type | Export to TEXT-SHORT";
+            variables.setExportType(ExportTypeTextShort);
+        } else {
+            cout << i18n("Invalid Export Type Specified: %1", option).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+    }
+
+    /*
+     * Switch on export file name
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("export-file"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("export-file"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Export File:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        variables.setExportFile(option);
+    }
+
+    /*
+     * Switch on View (Print Entries).  This is the default mode of operation.
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("view"))) {
+        view = true;
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Mode: (Print incidences)";
+    }
+
+    /*
+     * Switch on Add (Insert Entry)
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("add"))) {
+        view = false;
+        add = true;
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Mode: (Add incidence)";
+    }
+
+    /*
+     * Switch on Change (Modify Entry)
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("change"))) {
+        view = false;
+        change = true;
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Mode: (Change incidence)";
+    }
+
+    /*
+     * Switch on Delete (Remove Entry)
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("delete"))) {
+        view = false;
+        del = true;
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Mode: (Delete incidence)";
+    }
+
+    /*
+     * Switch on Create
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("create"))) {
+        view = false;
+        create = true;
+
+        option = parser.value(QStringLiteral("create"));
+        variables.setCalendarFile(option);
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Create Akonadi Resource for"
+                                     << "(" << option << ")";
+    }
+
+    /*
+     * If there is summary attached.
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("summary"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("summary"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Summary:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        variables.setSummary(option);
+    }
+
+    /*
+     * If there is description attached.
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("description"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("description"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Description:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        variables.setDescription(option);
+    }
+
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("calendar"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("calendar"));
+        bool ok = false;
+        int colId = option.toInt(&ok);
+        if (ok) {
+            variables.setCollectionId(colId);
+        }
+    }
+
+    /*
+     * If there is location information
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("location"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("location"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Location:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        variables.setLocation(option);
+    }
+
+    /*
+     * Show next happening and exit
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("next"))) {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Show next incidence only";
+
+        variables.setNext(true);
+    }
+
+    /*
+     * Set incidence unique string identifier
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("uid"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("uid"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "incidence UID:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        variables.setUID(option);
+    }
+
+    /*
+     * Set starting date for calendar
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("date"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("date"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Start date before conversion:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        startdate = QDate::fromString(option, Qt::ISODate);
+        if (!startdate.isValid()) {
+            cout << i18n("Invalid Start Date Specified: %1", option).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Start date after conversion:"
+                                     << "(" << startdate.toString() << ")";
+    }
+
+    /*
+     * Set starting time
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("time"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("time"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Start time before conversion :"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        if (option.toUpper() != QLatin1String("FLOAT")) {
+            if (option.count(QLatin1Char(':')) < 2) {
+                // need to append seconds
+                option.append(QLatin1String(":00"));
+            }
+            starttime = QTime::fromString(option, Qt::ISODate);
+            if (!starttime.isValid()) {
+                cout << i18n("Invalid Start Time Specified: %1", option).toLocal8Bit().data() << endl;
+                return 1;
+            }
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                         << "Start time after conversion:"
+                                         << "(" << starttime.toString() << ")";
+        } else {
+            variables.setFloating(true);
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                         << "Floating event time specified";
+        }
+    }
+
+    /*
+     * Set end date for calendar
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("end-date"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("end-date"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "End date before conversion:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        enddate = QDate::fromString(option, Qt::ISODate);
+        if (!enddate.isValid()) {
+            cout << i18n("Invalid End Date Specified: %1", option).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "End date after conversion:"
+                                     << "(" << enddate.toString() << ")";
+    }
+
+    /*
+     * Show next # days and exit
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("show-next"))) {
+        bool ok;
+
+        option = parser.value(QStringLiteral("show-next"));
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Show" << option << "days ahead";
+        variables.setDaysCount(option.toInt(&ok, 10));
+
+        if (!ok) {
+            cout << i18n("Invalid Date Count Specified: %1", option).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+
+        enddate = startdate;
+        enddate = enddate.addDays(variables.getDaysCount());
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "End date after conversion:"
+                                     << "(" << enddate.toString() << ")";
+    }
+
+    /*
+     * Set ending time
+     */
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("end-time"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("end-time"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "End time before conversion:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        if (option.toUpper() != QLatin1String("FLOAT")) {
+            if (option.count(QLatin1Char(':')) < 2) {
+                // need to append seconds
+                option.append(QLatin1String(":00"));
+            }
+            endtime = QTime::fromString(option, Qt::ISODate);
+            if (!endtime.isValid()) {
+                cout << i18n("Invalid End Time Specified: %1", option).toLocal8Bit().data() << endl;
+                return 1;
+            }
+
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                         << "End time after conversion:"
+                                         << "(" << endtime.toString() << ")";
+        } else {
+            variables.setFloating(true);
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                         << "Floating event time specified";
+        }
+    }
+
+    /*
+     * Set start date/time from epoch
+     */
+    time_t epochstart = 0;
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("epoch-start"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("epoch-start"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Epoch start:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        epochstart = (time_t)option.toULong(nullptr, 10);
+    }
+
+    /*
+     * Set end date/time from epoch
+     */
+    time_t epochend = 0;
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("epoch-end"))) {
+        option = parser.value(QStringLiteral("epoch-end"));
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "Epoch end:"
+                                     << "(" << option << ")";
+
+        epochend = (time_t)option.toULong(nullptr, 10);
+    }
+
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("all"))) {
+        variables.setAll(true);
+    } else {
+        variables.setAll(false);
+    }
+
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("import"))) {
+        view = false;
+        importFile = true;
+        option = parser.value(QStringLiteral("import"));
+        variables.setImportFile(option);
+
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "importing file from:"
+                                     << "(" << option << ")";
+    }
+
+    auto konsolekalendar = new KonsoleKalendar(&variables);
+
+    if (parser.isSet(QStringLiteral("list-calendars"))) {
+        konsolekalendar->printCalendarList();
+        return 0;
+    }
+
+    QEventLoop loop;
+    Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr calendar = Akonadi::FetchJobCalendar::Ptr(new Akonadi::FetchJobCalendar());
+    QObject::connect(calendar.data(), &Akonadi::FetchJobCalendar::loadFinished, &loop, &QEventLoop::quit);
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Starting to load calendar";
+    QElapsedTimer t;
+    t.start();
+    loop.exec();
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "Calendar loaded in" << t.elapsed() << "ms; success=" << calendar->isLoaded()
+                                 << "; num incidences=" << calendar->incidences().count();
+
+    variables.setCalendar(calendar);
+
+    /***************************************************************************
+     * Glorious date/time checking and setting code                            *
+     ***************************************************************************/
+    QDateTime startdatetime;
+    QDateTime enddatetime;
+
+    // Handle case with either date or end-date unspecified
+    if (!parser.isSet(QStringLiteral("end-date")) && !parser.isSet(QStringLiteral("show-next")) && parser.isSet(QStringLiteral("date"))) {
+        enddate = startdate;
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                     << "setting enddate to startdate";
+    } else if (parser.isSet(QStringLiteral("end-date")) && !parser.isSet(QStringLiteral("date"))) {
+        startdate = enddate;
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                     << "setting startdate to enddate";
+    }
+
+    // NOTE: If neither date nor end-date specified, then event will be today.
+
+    // Case:
+    //   End time (or epoch) unspecified, and start time (or epoch) IS specified.
+    //   In this case, set the ending to 1 hour after starting.
+    if (!parser.isSet(QStringLiteral("end-time")) && !parser.isSet(QStringLiteral("epoch-end"))) {
+        if (parser.isSet(QStringLiteral("time"))) {
+            endtime = starttime.addSecs(60 * 60); // end is 1 hour after start
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                         << "setting endtime 1 hour after starttime";
+        } else if (parser.isSet(QStringLiteral("epoch-start"))) {
+            startdatetime = epochs.epoch2QDateTime(epochstart);
+            enddatetime = startdatetime.addSecs(60 * 60);
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                         << "setting endtime 1 hour after epochstart";
+        }
+    }
+
+    // Case:
+    //   Time (or epoch) unspecified, and end-time (or epoch) IS specified.
+    //   In this case, set the starting to 1 hour before ending.
+    if (!parser.isSet(QStringLiteral("time")) && !parser.isSet(QStringLiteral("epoch-start"))) {
+        if (parser.isSet(QStringLiteral("end-time"))) {
+            starttime = endtime.addSecs(-60 * 60); // start is 1 hour before end
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                         << "setting starttime 1 hour before endtime";
+        } else if (parser.isSet(QStringLiteral("epoch-end"))) {
+            enddatetime = epochs.epoch2QDateTime(epochend);
+            startdatetime = enddatetime.addSecs(-60 * 60);
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                         << "setting starttime 1 before after epochend";
+        }
+    }
+
+    // Case:
+    //   Time (or epoch) unspecified, and end-time (or epoch) unspecified.
+    if (!parser.isSet(QStringLiteral("time")) && !parser.isSet(QStringLiteral("epoch-start")) && !parser.isSet(QStringLiteral("end-time"))
+        && !parser.isSet(QStringLiteral("epoch-end"))) {
+        // set default start date/time
+        startdatetime = QDateTime(startdate, starttime);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                     << "setting startdatetime from"
+                                     << "default startdate (today) and starttime";
+        // set default end date/time
+        enddatetime = QDateTime(enddate, endtime);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                     << "setting enddatetime from"
+                                     << "default enddate (today) and endtime";
+    }
+
+    // Set startdatetime, enddatetime if still necessary
+    if (startdatetime.isNull()) {
+        startdatetime = QDateTime(startdate, starttime);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                     << "setting startdatetime from startdate and starttime";
+    }
+    if (enddatetime.isNull()) {
+        enddatetime = QDateTime(enddate, endtime);
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp |"
+                                     << "setting enddatetime from enddate and endtime";
+    }
+
+    // Float check for add mode:
+    //   Events float if time AND end-time AND epoch times are UNspecified
+    if (add) {
+        if (!parser.isSet(QStringLiteral("time")) && !parser.isSet(QStringLiteral("end-time")) && !parser.isSet(QStringLiteral("epoch-start"))
+            && !parser.isSet(QStringLiteral("epoch-end"))) {
+            variables.setFloating(true);
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | floatingcheck |"
+                                         << "turn-on floating event";
+        }
+    }
+
+    // Finally! Set the start/end date times
+    if (!change) {
+        variables.setStartDateTime(startdatetime);
+        variables.setEndDateTime(enddatetime);
+    } else {
+        // Do NOT set start/end datetimes in change mode,
+        //   unless they were specified on commandline
+        if (parser.isSet(QStringLiteral("time")) || parser.isSet(QStringLiteral("epoch-start")) || parser.isSet(QStringLiteral("end-time"))
+            || parser.isSet(QStringLiteral("epoch-end"))) {
+            variables.setStartDateTime(startdatetime);
+            variables.setEndDateTime(enddatetime);
+        }
+    }
+
+    // Some more debug prints
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp | StartDate=" << startdatetime.toString(Qt::TextDate);
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | datetimestamp | EndDate=" << enddatetime.toString(Qt::TextDate);
+
+    /***************************************************************************
+     * Sanity checks                                                           *
+     ***************************************************************************/
+
+    // Cannot combine modes
+    if (create + view + add + change + del > 1) {
+        cout << i18n(
+                    "Only 1 operation mode "
+                    "(view, add, change, delete, create) "
+                    "permitted at any one time")
+                    .toLocal8Bit()
+                    .data()
+             << endl;
+        return 1;
+    }
+
+    // Cannot have a ending before starting
+    if (startdatetime > enddatetime) {
+        cout << i18n("Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time").toLocal8Bit().data() << endl;
+        return 1;
+    }
+
+    /***************************************************************************
+     * And away we go with the real work...                                    *
+     ***************************************************************************/
+
+    // Free up some memory.
+
+    /*
+     * Set our application name for use in unique IDs and error messages,
+     * and product ID for incidence PRODID property
+     */
+    QString prodId = QStringLiteral("-//K Desktop Environment//NONSGML %1 %2//EN");
+    CalFormat::setApplication(QLatin1String(progDisplay), prodId.arg(QLatin1String(progDisplay)).arg(QLatin1String(progVersion)));
+
+    if (importFile) {
+        if (konsolekalendar->importCalendar()) {
+            cout << i18n("Calendar %1 successfully imported", variables.getImportFile()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 0;
+        } else {
+            cout << i18n("Unable to import calendar: %1", variables.getImportFile()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+    }
+
+    if (add) {
+        if (!konsolekalendar->isEvent(startdatetime, enddatetime, variables.getSummary())) {
+            qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | modework |"
+                                         << "calling addEvent()";
+            konsolekalendar->addEvent();
+        } else {
+            cout << i18n("Attempting to insert an event that already exists").toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+    }
+
+    if (change) {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | modework |"
+                                     << "calling changeEvent()";
+        if (!variables.isUID()) {
+            cout << i18n(
+                        "Missing event UID: "
+                        "use --uid command line option")
+                        .toLocal8Bit()
+                        .data()
+                 << endl;
+            return 1;
+        }
+        if (!konsolekalendar->changeEvent()) {
+            cout << i18n("No such event UID: change event failed").toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | modework |"
+                                     << "successful changeEvent()";
+    }
+
+    if (del) {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | modework |"
+                                     << "calling deleteEvent()";
+        if (!variables.isUID()) {
+            cout << i18n(
+                        "Missing event UID: "
+                        "use --uid command line option")
+                        .toLocal8Bit()
+                        .data()
+                 << endl;
+            return 1;
+        }
+        if (!konsolekalendar->deleteEvent()) {
+            cout << i18n("No such event UID: delete event failed").toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | modework |"
+                                     << "successful deleteEvent()";
+    }
+
+    if (view) {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | modework |"
+                                     << "calling showInstance() to view events";
+        if (!konsolekalendar->showInstance()) {
+            cout << i18n("Cannot open specified export file: %1", variables.getExportFile()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+    }
+
+    if (create) {
+        qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | parse options |"
+                                     << "creating Akonadi resource from file:"
+                                     << "(" << variables.getCalendarFile() << ")";
+        if (!konsolekalendar->createCalendar()) {
+            cout << i18n("Cannot create Akonadi resource from file: %1", variables.getCalendarFile()).toLocal8Bit().data() << endl;
+            return 1;
+        }
+    }
+
+    delete konsolekalendar;
+
+    qCDebug(KONSOLEKALENDAR_LOG) << "main | exiting";
+
+    return 0;
+}
+
+//@endcond
diff --git a/konsolekalendar/pics/128-apps-konsolekalendar.png b/konsolekalendar/pics/128-apps-konsolekalendar.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..510ba70
Binary files /dev/null and b/konsolekalendar/pics/128-apps-konsolekalendar.png differ
diff --git a/konsolekalendar/pics/16-apps-konsolekalendar.png b/konsolekalendar/pics/16-apps-konsolekalendar.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..95822f0
Binary files /dev/null and b/konsolekalendar/pics/16-apps-konsolekalendar.png differ
diff --git a/konsolekalendar/pics/22-apps-konsolekalendar.png b/konsolekalendar/pics/22-apps-konsolekalendar.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2991666
Binary files /dev/null and b/konsolekalendar/pics/22-apps-konsolekalendar.png differ
diff --git a/konsolekalendar/pics/32-apps-konsolekalendar.png b/konsolekalendar/pics/32-apps-konsolekalendar.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3db9a43
Binary files /dev/null and b/konsolekalendar/pics/32-apps-konsolekalendar.png differ
diff --git a/konsolekalendar/pics/48-apps-konsolekalendar.png b/konsolekalendar/pics/48-apps-konsolekalendar.png
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c917a50
Binary files /dev/null and b/konsolekalendar/pics/48-apps-konsolekalendar.png differ
diff --git a/konsolekalendar/pics/CMakeLists.txt b/konsolekalendar/pics/CMakeLists.txt
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5360961
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,4 @@
+
+########### install files ###############
+
+ecm_install_icons(ICONS 128-apps-konsolekalendar.png  16-apps-konsolekalendar.png  22-apps-konsolekalendar.png  32-apps-konsolekalendar.png  48-apps-konsolekalendar.png DESTINATION ${KDE_INSTALL_ICONDIR} THEME hicolor)
diff --git a/po/ar/calendarjanitor.po b/po/ar/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..546f745
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,344 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-30 14:58+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "صفا الفليج"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "نجح النّسخ الاحتياطيّ. لم يُحفظ أيّ حدوث."
+msgstr[1] "نجح النّسخ الاحتياطيّ. حُفظ حدوث واحد."
+msgstr[2] "نجح النّسخ الاحتياطيّ. حُفظ حدوثان."
+msgstr[3] "نجح النّسخ الاحتياطيّ. حُفظت %1 حدوثات."
+msgstr[4] "نجح النّسخ الاحتياطيّ. حُفظ %1 حدوثًا."
+msgstr[5] "نجح النّسخ الاحتياطيّ. حُفظ %1 حدوث."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "الملفّ فارغ."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "ثمّة مهمّة نسخ احتياطيّ تجري بالفعل."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "ينسخ بيانات التّقويم احتياطيًّا..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "لا بيانات لنسخها احتياطيًّا."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "يعالج التّجميعة %1 (المعرّف=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "حدث خطأ"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"تركت المهمّة. أصلِح إعداد «أكواندي» أوّلًا. لا يجب أن يحدث هذا النّوع من الأخطاء."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "خطأ أثناء جلب التّجميعات"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "لا تجميعات لمعالجتها."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "خطأ أثناء تعديل الحدوث: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "أصلحتُ العنصر %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "خطأ أثناء حذف الحدوث: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "حذفتُ العنصر %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "التّجميعة للقراءة فقط، سأُعطّل وضع الإصلاح."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "التّجميعة للقراءة فقط، سأتخطّاها."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "التّجميعة فارغة، سأتجاهلها."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "يبحث عن الحدوثات التي ملخّصها ووصفها فارغ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "يبحث عن الحدوثات التي معرّفها الفريد فارغ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "يبحث عن الأحداث التي فيها DTSTART غير صالح..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "يبحث عن المهامّ المتكرّرة التي فيها DTSTART غير صالح..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "يبحث عن اليوميّات التي فيها DTSTART غير صالح..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "يبحث عن اليتيمة..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "الحدوثات الآتية أبناء لآباء غير موجودة"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "سيُزال الأبّ عن الأبناء في وضع الإصلاح."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "أُزيل الأبّ عن الأبناء بنجاح."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "يبحث عن معرّفات فريدة متكرّرة..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "يجمع الإحصائيّات..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "الأحداث"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "المهامّ"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "اليوميّات"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "الأحداث والمهامّ الفائتة (>٣٦٥ يومًا)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "الحدوثات القديمة بمنبّهات"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "المرفقات ضمن السّياق"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "العناصر التي معرّفها البعيد فارغ [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "إجماليّ حجم المرفقات ضمن السّياق (بالبايت)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "إجماليّ حجم المرفقات ضمن السّياق (بالكيلو بايت)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "يبحث عن حدوثات RECURRING-ID التي حدوثها الرّئيس غير موجود..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "في وضع الإصلاح سيُلغى ضبط صفة RECURRING-ID ويُعدّل المعرّف الفريد."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "مُسح التّكرار."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "يحذف المنبّهات الأقدم من ٣٦٥ يومًا..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "غير صالح"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "متكرّر"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "عُثر على حدوث معلول:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "المعرّف=%1، الملخّص:”%2“"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "خطأ أثناء تحليل %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "مثال عن الاستخدام: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "حارس التّقاويم"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المصين"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr "واجهة سطر أوامر للإبلاغ وإصلاح المشاكل في بيانات التّقويم"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "قائمة مفصولة بفواصل لمعرّفات التّجميعات التي ستُفحص"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "أصلِح الحدوثات المعطوبة"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "انسخ التّقويم احتياطيًّا"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "احذف المنبّهات الأقدم من ٣٦٥ يومًا"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "‏‎--fix ليس متوفقًا مع ‎--backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "‏‎--strip-old-alarms ليس متوافقًا مع ‎--backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "‏‎--strip-old-alarms ليس متوافقًا مع ‎--fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "يعمل في وضع الإصلاح."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "رجاءً حدّد ملفّ خرج."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "يعمل في وضع الفحص فقط."
diff --git a/po/ar/konsolekalendar.po b/po/ar/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5b5adb4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,637 @@
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003.
+# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2004.
+# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
+# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
+# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2018.
+# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-13 21:43+0400\n"
+"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <kde-l10n-ar@kde.org>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Nuriddin Aminagha,بن حظرية حفيظ,منذر طه"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,ghosn@php4arab.info,munzir@kacst.edu.sa"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "لا تقاويم متوفّرة."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(للقراءة فقط)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "أنشئ تقويمًا"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "أنشئ تقويمًا"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "نعتذر، التّصدير إلى HTML بالمعرّف الفريد ليس مدعومًا بعد"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "الأحداث:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "الأحداث: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "الأحداث:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  النّوع:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  البداية: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  النّهاية:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  لا وقت مرتبط بالحدث"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  المكان:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "التّقويم غير صالح. رجاءً غيره بِ‍ ‎--calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "نجح: أُدرج ”%1“"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "فشل: لم يُدرج ”%1“"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "نجح: عُدّل ”%1“"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "فشل: لم يُعدّل ”%1“"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "المعرّف الفريد"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "احذف الحدث"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "احذف الحدث"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "نجح: حُذف ”%1“"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "فشل في حذف: ”%1“"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "التّاريخ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "الملخّص:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(لا ملخّص متوفّر)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "المكان:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(لا مكان متوفّر)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "الوصف:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(لا وصف متوفّر)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "المعرّف الفريد:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[طول اليوم]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "طرفية تقاويمك"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "إصلاح علل"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "المصين"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "المؤلّف"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "اطبع رسائل مفيدة تخصّ زمن التّشغيل"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "اطبع ما يجب فعله، ولكن لا تنفّذه"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "اسمح بالتّقاويم التي قد تحتاج واجهة مستخدم تفاعليّة"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  اعمل على الأحداث فقط (المبدئيّ)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  اعمل على المهامّ فقط [لم تُنجز بعد]"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  اعمل على اليوميّات فقط [لم تُنجز بعد]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "نوع ملفّ التّصدير (مبدئيًّا: نصّ)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "يدعم %1 هذه النّسق:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [المبدئيّ]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (قيم مفصولة بفواصل)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "نأسف، المهامّ ليست مدعومة بعد."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "نأسف، اليوميّات ليست مدعومة بعد."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "حُدّد نوع تصدير غير صالح: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "حُدّد تاريخ بداية غير صالح: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "حُدّد وقت بداية غير صالح: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "حُدّد تاريخ نهاية غير صالح: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "حُدّد وقت نهاية غير صالح: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "استوردتُ التّقويم %1 بنجاح"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "تعذّر استيراد التّقويم: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "أنواع الحدوثات (يمكن جمع هذه الخيارات):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "أوضاع العمليّات الرّئيسيّة:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "خيارات التّصدير:"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  إنشاء ملف رُزنامة جديد إذا لم يتواجد أيُّ واحد"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "تحديد الرُّزنامة التِّي ترغب في استخدامها"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "المحاولة إلى إ_نشئ a بعيد ملفّ 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "التقويم موجود"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "التقويم"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "عاجز إلى إ_نشئ رزنامة 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "التقويم ملفّ ليس موجود 1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "جَرِّب \"--create\" لانشاء ملف رُزنامة جديد"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "الرُّزنامة النَّشِطَة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "افتراضي التقويم"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "المؤلف الأوليّ"
diff --git a/po/az/calendarjanitor.po b/po/az/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3d722a3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar-tools package.
+#
+# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-04 00:28+0400\n"
+"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: az\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Xəyyam Qocayev"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "xxmn77@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Ehtiyyat nüsxələmə müvəffəqiyyətlə başa çatdı: %1 qeyd saxlanıldı."
+msgstr[1] "Ehtiyyat nüsxələmə müvəffəqiyyətlə başa çatdı: %1 qeyd saxlanıldı."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Fayl boşdur."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Ehtiyyat nesxələmə artıq işləyir."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Təqvim məlumatlarınız yedəklənir..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Ehtiyyat nüsxələmə üçün əlumat yoxdur."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "%1 kolleksiyasının işlənməsi (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Xəta baş verdi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr "Xəta baş verdi. İlk öncə akonadinin düzgün quraşdırıldığını yoxlayın."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Kolleksiyalar alınan zamanı xəta"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "İşləmək üçün kolleksiyalar yoxdur."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Hadisəni dəyişdirilməsi zamanı xəta: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "%1 elementi düzəldildi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Hadisənin silinməsi zamanı xəta: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "%1 element silindi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Kolleksiya yalnız oxumaq üçündür. düzəltmə rejimi söndürülüb."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Kolleksiya yalnız oxumaq üçündür, bu ötürülür."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Kolleksiya boşdur, o nəzərə alınmır."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Boş xülasəli və təsvirli hadisələr axtarılır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Boş UİD-li hadisələr axtarılır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Səhv DTSTART tədbirləri axtarılır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Səhv DTSTART ilə təkrarlanan tapşırıqlar axtarılır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Səhv DTSTART ilə jurnallar axtarılır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Sahibsiz yazılar axtarılır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Aşağıdakılar sahibi olmayan yazılardır"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "Düzəltmə rejimində belələri sahibsiz olacaqdır."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Sahibsiz yazılar mövcud olmayan sahibindən ayrıldı."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "UİD-lərin dublikatını axtarılır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Statistika toplanır..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Tədbirlər"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tapşırıqlar"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Jurnallar"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Keçmiş tədbirlər və tapşırıqlar (>365 gün)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Xatırlatma ilə köhnə hadisələr"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Daxili əlavələr"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Boş şəbəkə id-si ilə element [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Daxili qoşmaların ümumi ölçüsü (bit)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Daxili qoşmaların ümumi ölçüsü (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "Təkrarlanan hadisələrin çatışmayan əsas hadisələrlə axtarışı"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"Düzəliş rejimində əsas hadisəyə keçid silinəcək, UİD isə dəyişdiriləcəkdir."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Təkrarlar təmizləndi."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "365 gündən köhnə xatırlatmalar silinir..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "Yararsız"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "təkrarlanan"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Xətalı qeyd tapıldı:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; adı=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "%1 təhlil edərkən xəta"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "İstifadə nümunəsi: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Müşayətçi"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Təqvimdəki məlumatlarda xətaları göndərmək və düzəltmək üçün əmr sətri "
+"interfeysi"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Kolleksiyaların axtarış üçün vergüllə ayrılmış siyahısı"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Xətalı qeydləri düzəltmək"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Təqvimi ehtiyat nüsxələmək"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "365 gündən köhnə xatırlatmalar silmək"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "__fix və __backup əmri eyni anda icra oluna bilməz"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms və --backup əmrləri eyni anda icra oluna bilməz"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms və --fix əmrləri eyni anda istifadə oluna bilməz"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Düzəliş rejimində işləyir."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Lütfən çıxış faylını göstərin."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Yalnız skan rejimində işləyir."
diff --git a/po/az/konsolekalendar.po b/po/az/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c3434f2
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,588 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar-tools package.
+#
+# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 12:32+0400\n"
+"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: az\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Xəyyam Qocayev"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "xxmn77@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Mövcud təqvim yoxdur."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(yalnız oxumaq)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "<Təqlid> təqvimini yaratmaq: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "<Ətraflı nəticə> təqvimini yaratmaq: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "<Təqlid> Tədbirlərinə baxış:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "<Ətraflı nəticə> tədbirlərinə baxış:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Təəsüf ki, UİD-ə görə HTML-də saxlamaq hələlik dəstəklənmir"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Hadisələr:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Hadisələr: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Hadisələr: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Nə:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Başlayır: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Sona çatır:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Hadisələrlə bağlı vaxt göstərilməyib"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Təffərüat:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Məkan: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "<Təqlid> tədbirlərini daxil etmək"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "<Ətraflı nəticə> tədbirlərini daxil etmək"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Təqvim yararsızdır. --calendar parametrində başqa təqvim göstərin"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Hazırdır: %1 daxil edildi"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Alınmadı: %1daxil edilmədi"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Tədbir daxil etmək alınmadı, çünki, \"%1\" UİD artıq istifadə olunur. "
+"<Ətraflı nəticə>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Tədbiri \"%1\" UİD ilə əlavə etmək. <Ətraflı nəticə>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "<Təqlid> Tədbirini dəyişmək:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "<Təqlid> tədbiri:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "<Ətraflı nəticə> tədbirini dəyişmək:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Hazırdır: \"%1\" dəyişdirildi"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Alınmadı: \"%1\" dəyişdirilmədi"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "<Təqlid> tədbirini silmək:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "<Ətraflı nəticə> tədbirini silmək:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Hazırdır: \"%1\" silindi"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Silinmə xətası: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarix:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Xülasəsi:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(xülasəsi yoxdur)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Məkan:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(məkan yoxdur)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Təsviri:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(açıklaması yoxdur)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[bütün gün]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "KDE təqvimi üçün əmr sətri interfeysi"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Səhvləri düzəldən"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Müşayətçi"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Müəllif"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Faydalı sazlama mesajlarını çap etmək"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Edilməli olan lakin, edilməyənləri çap etmək"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"İnteraktiv istifadəçi interfeysinə lazım ola biləcək təqvimləri qəbul etmək"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Yalnız tədbirlər üçün əməliyyat (Standart)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Yalnız tapşırıqlar üçün əməliyyat [hələlik işləməyən]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Yalnız jurnallar üçün əməliyyat [hələlik işləməyən]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Hadisələri xüsusi ixrac formatında çap etmək"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "hadisəni təqvimə əlavə etmək"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Mövcud hadisəni dəyişdirmək"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Mövcud hadisəni silmək"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Fayldan yeni Akonadi resursu yaratmaq"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Bu təqvimi əsas təqvimə idxal etmək"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Mövcud təqvimlərin siyahısı"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Bütün təqvim qeydlərini tarix/vaxt seçimləri nəzərə alınmadan göstərmək"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Təqvimdə növbəti fəaliyyətə baxış"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Bu gündən başlayaraq növbəti # günün fəaliyyətlərini göstərmək"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Qeydlərin unikal identifikatoru"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Başlama günü [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Başlama vaxtı [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Tamamlanma günü [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Tamamlanma vaxtı [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Başlama vaxtı [komputer erasının başlanğıcından saniyələrlə]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Tamamlanma vaxtı [komputer erasının başlanğıcından saniyələrlə]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Hadisəyə qısa məzmun əlavə etmək (əlavə etmə/dəyişdirmə rejimləri üçün)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Təsvirini hadisəyə əlavə etmək (əlavə etmə/dəyişdirmə rejimləri üçün)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Məkanı hadisəyə daxil etmək (əlavə etmə/dəyişdirmə rejimləri üçün)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Hadisə yaradıldığı zaman istifadə olunacaq təqvim"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Fayl növünün ixracı (Standart mətn)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Fayla ixrac etmək (Standart çıxış)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "İxrac üçün dəstəklənən formatı çıxarmaq"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 bu ixrac formatlarını dəstəkləyir:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Standart]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (%2 kimi, lakin daha yığcam)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (%2 kimi, lakin ay görünüşündə)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Vergüllə Ayrılan Dəyərlər)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Təəssüf, Tapşırıq hələlik işləmir."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Təəssüf, Jurnallar hələlik işləmir."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Səhv ixrac növü göstərilib: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Səhv başlanğıc tarix göstərilib: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Səhv başlama vaxtı göstərilib: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Səhv tamamlanma tarixi göstərilib: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Günlərin sayı səhv göstərilib: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Səhv tamamlanma vaxtı göstərilib: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Eyni vaxtda yalnız bir əməliyyat (baxış, əlavə etmək, dəyişmək, silmək, "
+"yaratmaq) istifadə etmək olar"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Tamamlanma tarixi/vaxtı, başlama tarixi/vaxtından əvvəldir"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "%1 təqvimi uğurla idxal edildi"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "İdxalı mümkün olmayan təqvim: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Təqvimdə artıq mövcud olanların əlavə edilməsinə cəhd edildi"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "UİD göstərilməyib: --uid əmr sətri parametrindən istifadə edin"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Belə UİD-li tədbir yoxdur: tədbir dəyişdirilmədi"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Belə UİD-li tədbir yoxdur: tədbir silinmədi"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Açılması mümkün olmayan ixrac faylı: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Akonadi resursu bu fayldan yaradıla bilmədi: %1"
diff --git a/po/be/konsolekalendar.po b/po/be/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ed3cdd9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,600 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Belarusian
+#
+# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 21:40+0300\n"
+"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "komzpa@licei2.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Падзеі:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Кароткае апісанне:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Адрас:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Апісанне:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Каляндар %1 ужо існуе"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Актыўны каляндар"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Каляндар па змаўчанні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "komzpa@licei2.com"
diff --git a/po/bg/konsolekalendar.po b/po/bg/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3fa4b6d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,730 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
+# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 13:45+0300\n"
+"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Златко Попов"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Създаване на календар (без отчет): %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Създаване на календар (с отчет): %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Преглед на събития (без отчет):"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (с отчет):"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Експортиране към формат HTML по номер на събитие (UID) все още не се поддържа"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Събития:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Събития: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Събития: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Какво: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Начало: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Край: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Не зададено време към събитието"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Описание: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Местоположение: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (без отчет):"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (с отчет):"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Успех: събитието \"%1\" е вмъкнато"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Грешка: събитието \"%1\" не е вмъкнато"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (без отчет):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (без отчет):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (с отчет):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Успех: събитието \"%1\" е променено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Грешка: събитието \"%1\" не е променено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  Код: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (без отчет):"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Вмъкване на събитие (с отчет):"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Успех: събитието \"%1\" е изтрито"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Обобщение:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(няма обобщение)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(няма местоположение)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(няма описание)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "Код:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[целия ден]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen и Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Поддръжка"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Печат на съобщения за отчет на действията по време на изпълнение"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Печат на това, което трябва да се направи, но без изпълнение"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Позволяване на календари, които може да са интерактивни"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  Обработка на събитията само (по подразбиране)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Обработка на задачите само (НЕ РАБОТИ ВСЕ ОЩЕ)"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Обработка на дневника само (НЕ РАБОТИ ВСЕ ОЩЕ)"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  Печат на записите в зададен формат"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  Вмъкване на нов запис в календара"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  Промяна на съществуващ запис"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  Изтриване на съществуващ запис"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  Импортиране на календара в главния календар"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  Показване на всички записи в календара, независимо от дата и час"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  Показване на следващото събитие в календара"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  Показване на събитията за зададените дни от зададената дата"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  Уникален идентификатор на запис"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  От дата (ГГГГ-ММ-ДД)"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  От час (ЧЧ:ММ:СС)"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  До дата (ГГГГ-ММ-ДД)"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  До час (ЧЧ:ММ:СС)"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "  От дата и час (секунди от началото на епохата)"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "  До дата и час (секунди от началото на епохата)"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Добавяне на обобщение към записа (при добавяне/промяна)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Добавяне на описание към записа (при добавяне/промяна)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Добавяне на местоположение към записа (при добавяне/промяна)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Тип файл за експортиране (стандартно: текстов)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Експортиране във файл (стандартно: стандартен изход)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  Печат на поддържаните типове файлове за експортиране и изход"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 поддържа следните формати за експортиране:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [по подразбиране]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (като %2, но по-компактен)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (като %2, но в месечен изглед)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (данни, разделени със запетайка)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Задачите не работят все още."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Дневника не работи все още."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Невалиден формат за експортиране: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Невалидна начална дата: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Невалиден начален час: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Невалидна крайна дата: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Невалиден интервал от време: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Невалиден краен час: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr "Не може да изпълнявате две или повече операции заедно"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Крайната дата (или час) са преди началната дата (или час)"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календарът %1 е импортиран успешно"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Грешка при импортиране на календар: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Опит за добавяне на вече съществуващо събитие"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Липсващ код на събитие: използвайте параметъра --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Липсващ код на събитие: промяната се провали"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Липсващ код на събитие: изтриването се провали"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Не може да бъде отворен файлът за експортиране: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Обхват на типовете (параметрите могат да бъдат комбинирани):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Главни режими на работа:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Параметри на операцията:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Параметри на експортирането:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примери:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Посещение при доктора\" --description "
+#~ "\"Преглед на главата ми\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "За повече информация посетете уеб страницата на програмата:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Създаване на нов календар, ако зададения не съществува"
+
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Преглед на събития (с отчет):"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Добавяне на събитие (без отчет):"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Добавяне на събитие (с отчет):"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Промяна на събитие (без отчет):"
+
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Към събитие (без отчет):"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Промяна на събитие (с отчет):"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Изтриване на събитие (без отчет):"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Изтриване на събитие (с отчет):"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Календар за използване"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Опит за създаване на отдалечен файл %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Вече има календар %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Календарът %1 е създаден успешно"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Грешка при създаване на календар: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Календарният файл не е намерен: %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Опитайте --create, за да създадете нов календарен файл"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Активен календар"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Календар по подразбиране"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Primary Author"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Радостин Раднев"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "radnev@yahoo.com"
diff --git a/po/bs/calendarjanitor.po b/po/bs/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1bb2749
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,411 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-31 18:54+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16820)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-11 05:36+0000\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ademovic Saudin"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sademovic1@etf.unsa.ba"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Backup je bio uspješan. %1 događaj je spašen."
+msgstr[1] "Backup je bio uspješan. %1 događaja su spašena."
+msgstr[2] "Backup je bio uspješan. %1 događaj je spašeno."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Datoteka je prazna."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Backup je već u toku."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Napravite backup vasih podataka kalendara..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Nema podataka za backup."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Obrada skupa %1 (id=%2) ..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Došlo je do greške"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Spašavanja. Popraviti prvo svoje ​​ postavke Akonadi programa. Ove vrste "
+"pogrešaka se ne bi trebale dogoditi."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Greška prilikom dohvaćanja kolekcije"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Nema kolekcija za obradu!"
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Greška prilikom mijenjanja događaja:%1!"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Popravljena stavka %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Greška prilikom brisanja događaja:%1!"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Obrisana stavka %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Zbirka je samo za čitanje, onemogucen fix mod."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Zbirka je samo za čitanje,preskoči."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Zbirka je prazna, ignoriše se."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Provjera za slučajeve sa praznim sažetakom i opisom ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Provjera za slučajeve sa praznim UID ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Provjera za događaje sa nevažećim DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Provjera za ponavljanje zadacima sa nevažećim DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Provjera za dnevnike sa nevažećim DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Provjera za siročad ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Sljedeći slučajeve su djeca bez roditelja"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "U fix modu ova djeca će biti bez roditelja."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Djeca su uspješno odvojena od roditelja."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Provjera duplikata UID ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Prikupljanje statističkih podataka ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Događaji"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Zadaci"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Dnevnici"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Prošli događaij i zadaci (> 365 dana)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Stara incidencija s alarmima"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Inline prilozi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Stavke sa praznim daljinskim id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Ukupna veličina inline priloga (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Ukupna veličina inline priloga (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..."
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Provjera RECURRING-ID incidenata sa nepostojećom master incidencijom ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"U fix modu  RECURRING-ID svojstvo će biti oslobođeno i UID promijenjen."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Vraćanje izbrisano."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Brisanje alarma starijih od 365 dana ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "nevažeće"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "ponavljajuće"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Pronađeno buggy učestalost:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; ukupno=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Greška prilikom gramatičke analize %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Example usage %1"
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Primjer korištenja %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavaoc"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:69
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "List of collection ids to scan"
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Popis prikupljanja ids za skeniranje"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Popravi oštećene slučajeve"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Backup kalendara"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Izbrišite alarme starije od 365 dana"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix je nespojivo sa --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms nije kompatibilno s --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms nije kompatibilno s --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Pokretanje u  fix mod."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Navedite izlaznu datoteku."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Pokretanje u načinu rada samo za skeniranje."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Primjeri\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skeniraj sve kolekcije:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skeniraj i popravi sve  kolekcije:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skeniraj i popravi neke  kolekcije:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 - fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup svih kolekcija:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup nekih kolekcija:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --kolekcija 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ukloniti slucajeve alarma starijih od 365 dana\n"
+#~ "$ calendarjanitor  --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "An error ocurred"
+#~ msgstr "Došlo je do greške"
+
+#~ msgid "There are no collections to process!"
+#~ msgstr "Nema kolekcija za obradu!"
+
+#~ msgid "Error while modifying incidence: %1!"
+#~ msgstr "Greška prilikom mijenjanja događaja:%1!"
+
+#~ msgid "Error while deleting incidence: %1!"
+#~ msgstr "Greška prilikom brisanja događaja:%1!"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Obrada kolekcije %1 (id=%2) ..."
diff --git a/po/bs/konsolekalendar.po b/po/bs/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4e6cc9a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,661 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Bosnian
+# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
+# translation of konsolekalendar.po to Bosnian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
+# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
+# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-13 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: memsud <dedovic.memsud94@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:02+0000\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Amila Akagić,Dino Kraljušić,Samir Ribić,Memsud Dedović"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"Bono@linux.org.ba,dk@etf.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,dedovic.memsud94@hotmail."
+"com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Ne postoje kalendari dostupni."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Samo za čitanje )"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Kreiraj kalendar &lt;Brzinski&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Kreiraj kalendar &lt;Detaljno&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Pogledaj događaje &lt;Brzinski&gt;:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Pogledaj događaje &lt;Detaljno&gt;:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Izvinite, izvoz u HTML po UID-u još uvijek nije podržan"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Događaji:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Događaji: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Događaji: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Šta:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Početak: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Kraj:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Ovom događaju nije pridruženo vrijeme"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Opis:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Lokacija:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ubaci događaj &lt;Brzinski&gt;:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Ubaci događaj &lt;Detaljno&gt;:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalendar je nevazeci. Molimo oznacite jedan sa --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Uspjeh: „%1“ je umetnuto"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Neuspjeh: „%1“ nije umetnuto"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Promijeni događaj &lt;Brzinski&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Na događaj &lt;Brzinski&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Promijenii događaj &lt;Detaljno&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Uspjeh: „%1“ je izmijenjeno"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Neuspjeh: „%1“ nije izmijenjeno"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Obriši događaj &lt;Brzinski&gt;:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Obriši događaj &lt;Detaljno&gt;:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Uspjeh: „%1“ je obrisano"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Greska brisanje: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sažetak:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(sažetak nije dostupan)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(lokacija nije dostupna)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(opis nije dostupan)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[cijeli dan]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održava"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Štampaj korisne poruke za vrijeme izvršavanja"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Prikaži šta bi bilo urađeno, ali nemoj da uradiš"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Dozvoli kalendare za koje može trebati interaktivno korisničko okruženje"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  Radi samo za događaje (podrazumijevano)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Radi samo za Obaveze [JOŠ UVIJEK NE RADI]"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Radi samo za dnevnike [JOŠ UVIJEK NE RADI]"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  Štampaj slučajeve u naznačeni format za izvoz"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  Umetni slučaj u kalendar"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  Izmijeni postojeći slučaj"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  Ukloni postojeći slučaj"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  Uvezi ovaj kalendar u glavni kalendar"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  List available calendars"
+msgid "List available calendars"
+msgstr "  Lista dostupnih kalendara"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  Pregled svih unosa u kalendar, ignorišući datum / vrijeme opcije"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  Prikaži sljedeću aktivnost u kalendaru"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  Od početnog datuma prikaži aktivnosti za sljedećih # dana"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  Jedinstveni znakovni id. slučaja"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Počni od ovog dana [GGGG-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Počni od ovog vremena [ČČ:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Završi sa ovim danom [GGGG-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Završi sa ovim vremenom [ČČ:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Počni od ovog vremena [sekundi od epohe]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "  Završi sa ovim vremenom [sekundi od epohe]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Dodaj sažetak slučaju (pri dodavanju/izmijeni)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj opis slučaju (pri dodavanju/izmijeni)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Dodaj lokaciju slučaju (pri dodavanju/izmijeni)"
+
+#: main.cpp:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Calendar to use when creating a new incidence"
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "  Kalendar za koristiti kada kreiramo novi slucaj"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Vrsta datoteke za izvoz (uobičajeno: tekst)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Izvoz u datoteku (uobičajeno: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  Štampa listu podržanih vrsta za izvoz i izlazi"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 podržava ove formate izvoza:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Podrazumijevan]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (kao %2, ali manji)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (kao %2, ali u mjesečnom prikazu)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (vrijednosti razdvojene zarezom)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Izvinite, obaveze još uvijek ne rade."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Izvinite, dnevnici još uvijek ne rade."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Naznačena je neispravna vrsta izvoza: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Naznačen je neispravan početni datum: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Naznačeno je neispravno početno vrijeme: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Naznačen je neispravan završni datum: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Naznačen je neispravan broj datuma: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Naznačeno je neispravno završno vrijeme: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"U svakom trenutku je dozvoljen samo jedan režim rada (pregled, dodavanje, "
+"izmjena, brisanje, pravljenje)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Krajnji datum ili vrijeme su prije početnog"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendar %1 je uspješno je uvezen"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ne mogu da uvezem kalendar: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Pokušaj umetanja događaja koji već postoji."
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Nedostaje UID događaja: koristite opciju komandne linije --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Nema takvog UID-a događaja: izmjena događaja nije uspjela"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Nema takvog UID-a događaja: brisanje događaja nije uspelo"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Ne mogu da otvorim naznačenu izvoznu datoteku: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Vrste slučajeva (ove opcije se mogu kombinovati):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Glavni režimi rada:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modifikatori operacija:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Opcije izvoza:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Primjeri\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Ispitajte mi "
+#~ "glavu\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za više informacija posjetite matičnu stranu programa na:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Napravi novu kalendarsku datoteku ako već ne postoji"
diff --git a/po/ca/calendarjanitor.po b/po/ca/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1dafb08
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Translation of calendarjanitor.po to Catalan
+# Copyright (C) 2013-2020 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020.
+# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014, 2015, 2017, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-11 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'ha desat %1 incidència."
+msgstr[1] ""
+"La còpia de seguretat s'ha realitzat amb èxit. S'han desat %1 incidències."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "El fitxer està buit."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Una còpia de seguretat ja està en curs."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "S'està creant la còpia de seguretat de les dades de calendari..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Sense dades sobre les quals s'ha de fer una còpia de seguretat."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "S'està processant la col·lecció %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Rescatar. Corregiu primer la configuració de l'akonadi. Aquests tipus "
+"d'errors no haurien de succeir."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Error en recuperar les col·leccions"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "No hi ha cap col·lecció a processar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Error en modificar la incidència: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "S'ha corregit l'element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Error en suprimir la incidència: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "S'ha suprimit l'element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "La col·lecció és de només lectura, s'inhabilita el mode de correcció."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "La col·lecció és de només lectura, s'omet."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "La col·lecció està buida, s'ignora."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+"S'estan comprovant les incidències amb el resum i la descripció buits..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "S'estan comprovant les incidències amb l'UID buit..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "S'està comprovant per als esdeveniments amb una DTSTART no vàlida..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+"S'està comprovant per a les tasques pendents repetitives amb una DTSTART no "
+"vàlida..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "S'està comprovant per als diaris amb una DTSTART no vàlida..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "S'estan comprovant els orfes..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Les següents incidències són filles de pares inexistents"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "En el mode de correcció, aquestes incidències es quedaran sense pare."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Als fills se'ls ha sostret el pare amb èxit."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "S'està comprovant per als UID duplicats..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "S'estan recollint les estadístiques..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Esdeveniments"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tasques pendents"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Diaris"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Esdeveniments i tasques pendents antigues (> 365 dies)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Incidències antigues amb les alarmes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Adjunts inclosos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elements amb un ID remot [!!] buit"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (kB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"S'estan comprovant les incidències RECURRING-ID amb una incidència màster "
+"inexistent..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"En el mode de correcció, la propietat RECURRING-ID s'eliminarà i es canviarà "
+"l'UID."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "La recurrència s'ha netejat."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "S'estan suprimint les alarmes més antigues de 365 dies..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "no vàlida"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "recurrent"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "S'ha trobat una incidència amb problemes:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; resum=«%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Error en analitzar %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Exemple d'ús: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Una interfície de línia d'ordres per a informar i esmenar errors en les "
+"dades del vostre calendari"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Llista separada per comes dels ID de la col·lecció per escanejar"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Correcció dels problemes amb les incidències"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Còpia de seguretat del calendari"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Supressió de les alarmes més antigues de 365 dies"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix és incompatible amb --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "S'està executant en el mode de correcció."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Si us plau, especifiqueu un fitxer de sortida."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "S'està executant en el mode de només escaneig."
diff --git a/po/ca/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/ca/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..dd9ca2b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1436 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Catalan  "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>El manual de &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Revisor</contrib>
+</othercredit>
+&traductor.Antoni.Bella; 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>23 de novembre de 2016</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Aplicacions 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; és una interfície de la línia d'ordres per a calendaris &kde;.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introducció</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; és una interfície de línia d'ordres per a calendaris &kde;. Permet veure, inserir, eliminar o modificar els esdeveniments del calendari a través de la línia d'ordres o des d'un llenguatge per crear scripts. A més, &konsolekalendar; pot crear un nou calendari, exportar un calendari a una varietat d'altres formats, i importar des d'un altre calendari.</para>
+
+<para
+>En el seu mode bàsic, &konsolekalendar; mostra la llista d'esdeveniments en el calendari per omissió per al dia actual (de 7:00 a 17:00 hores).</para>
+
+<para
+>Característiques principals de &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Visualitza les entrades del calendari a partir d'una data/hora d'inici a data/hora final</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Insereix (afegeix) entrades a un calendari</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Elimina (esborra) entrades a un calendari</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modifica (canvia) entrades a un calendari</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Crea un nou calendari</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Exporta les entrades del calendari a altres formats de fitxer</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Importa un calendari existent</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>no</emphasis
+> és una altra interfície gràfica d'usuari per a un calendari &kde; (&ead;, &korganizer;). &konsolekalendar; està destinat exclusivament per a usos en què una interfície gràfica d'usuari no és pràctica ni possible.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>no</emphasis
+> proporciona un llenguatge complet per realitzar consultes del calendari de l'usuari: ni és la intenció dels autors escriure mai aquesta capacitat. Es proporcionen opcions de línia d'ordres primitives per accedir als esdeveniments del calendari dins d'un interval consecutiu de dates/hora de temps. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Característiques</title>
+<para
+>En aquest capítol aprendreu sobre les característiques principals de &konsolekalendar; i com controlar-lo utilitzant els paràmetres de línia d'ordres (recordeu que &konsolekalendar; no és una interfície gràfica d'usuari, sinó que només és un programa de línia d'ordres).</para>
+
+<para
+>Aprendreu sobre la inserció, eliminació i canvi d'esdeveniments de calendari, i com exportar els esdeveniments a altres formats de fitxer. La creació i la importació dels calendaris també es tractaran en aquest capítol. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Veure els esdeveniments</title>
+
+<para
+>En el seu mode per omissió, o mitjançant l'ús de l'opció <parameter
+>--view</parameter
+>, &konsolekalendar; llistarà tots els esdeveniments dins de l'interval d'una determinada data/hora.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Per veure tots els esdeveniments d'avui (de 7:00 a 17:00 hores), n'hi ha prou amb executar:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>En el següent exemple, veiem tots els esdeveniments per a la setmana 18-22 d'agost:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Mostra el/s esdeveniment/s següent/s en el calendari des d'ara endavant:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Per veure tots els esdeveniments per als propers 5 dies executeu:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Inserir esdeveniments</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; pot inserir esdeveniments en un calendari o al recurs utilitzant l'argument <parameter
+>--add</parameter
+> de línia d'ordres. Els esdeveniments amb èxit seran inserits i mostrats immediatament per les aplicacions de calendari del &kde; (com &korganizer;).</para>
+
+<para
+>Obtindreu una llista de tots els calendaris i els seus ID utilitzant: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>En el següent exemple, un esdeveniment que comença el 2016-12-01 (1 de desembre de 2016) a les 10:00 i finalitzant a les 12:00 amb el resum «Visita al metge» que serà inserit en el recurs de calendari per omissió l'usuari amb l'ID 8:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-03</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Visita al metge"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>En aquest exemple, un esdeveniment d'aniversari serà afegit en el recurs de calendari de l'usuari amb l'ID 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"El meu aniversari"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Temps per a la festa"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aquí s'inserirà una setmana de vacances en un calendari amb l'ID 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Vacances"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Ningú em trobarà!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Eliminar entrades</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; suporta l'eliminació d'entrades en un fitxer de calendari o recurs utilitzant l'argument <parameter
+>--delete</parameter
+> de la línia d'ordres. Les entrades de calendari a esborrar s'especifiquen exactament per la cadena de l'IDentificador únic (<acronym
+>UID</acronym
+>) utilitzant l'opció <parameter
+>--uid</parameter
+>. Els <acronym
+>UID</acronym
+> es troben en primer lloc en veure l'esdeveniment, utilitzant les opcions <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> o <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Els esdeveniments esborrats amb èxit seran eliminats immediatament de les aplicacions de calendari del &kde; (&pex;, &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>Quan s'elimina quelcom del calendari <emphasis
+>no es podrà</emphasis
+> desfer! En altres paraules, quan elimineu un contacte no podreu desfer l'acció! S'ha perdut per sempre.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aquí s'elimina una entrada de calendari amb <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Modificar entrades</title>
+
+<para
+>El &konsolekalendar; suporta la modificació d'entrades en un fitxer de calendari o recurs utilitzant l'argument <parameter
+>--change</parameter
+> de la línia d'ordres. Les entrades de calendari a modificar s'especifiquen exactament per la cadena de l'IDentificador únic (<acronym
+>UID</acronym
+>) utilitzant l'opció <parameter
+>--uid</parameter
+>. Els <acronym
+>UID</acronym
+> es troben en primer lloc en veure l'esdeveniment, amb l'opció <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> o <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Els canvis es realitzen de la mateixa manera que les insercions: podeu canviar la data i l'hora d'inici o de final, el resum, la ubicació i descripció d'un esdeveniment. Els esdeveniments canviats amb èxit es mostraran immediatament modificats en les aplicacions de calendari del &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Exemple:</emphasis
+> Aquí canviem el resum i la descripció d'una entrada de calendari amb <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Fer-me examinar del cap"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"He d'estar boig!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Crear un nou fitxer de calendari</title>
+
+<para
+>El &konsolekalendar; pot utilitzar-se per crear calendaris nous a partir de fitxers existents. Podeu crear el calendari utilitzant l'opció <option
+>--create</option
+> amb el nom de fitxer com a argument. El fitxer haurà de ser un fitxer <acronym
+>iCal</acronym
+> o <acronym
+>vCal</acronym
+> vàlid.</para>
+<para
+>Nota: No podeu utilitzar l'opció <option
+>--dry-run</option
+> per comprovar si es pot crear el recurs.</para>
+
+<para
+>Nota: El &konsolekalendar; necessita el fitxer per a funcionar, de manera que mai el suprimireu manualment. </para>
+
+<para
+>Nota tècnica: El &konsolekalendar; crea amb aquesta ordre un recurs nou de l'<acronym
+>Akonadi</acronym
+> que apuntarà a aquest fitxer. El qual no impedeix permetre-us crear múltiples recursos que apuntin al mateix fitxer. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Crea un calendari nou a partir d'un fitxer existent anomenat <filename
+><replaceable
+>/data/share/calendars/vacances.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+><replaceable
+>vacances.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>El recurs s'anomenarà <quote
+>vacances</quote
+> utilitzant <option
+>--list-calendars</option
+></para>
+
+<para
+>No és possible suprimir un recurs de l'<acronym
+>Akonadi</acronym
+> amb el &konsolekalendar;, haureu d'utilitzar el &korganizer; o <application
+>akonadiconsole</application
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Exportar a altres formats</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; pot exportar un calendari a altres formats coneguts. L'exportació és una forma especial de veure. Per omissió, els esdeveniments es veuen en el format <quote
+>text de &konsolekalendar;</quote
+>. Per canviar el format de visualització utilitzeu l'argument <parameter
+>--export-type</parameter
+> de la línia d'ordres.</para>
+
+<para
+>Per veure una llista de tots els formats d'exportació suportats, utilitzeu l'opció <parameter
+>--export-list</parameter
+>, com segueix:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Formats d'exportació</title>
+
+<para
+>Alguns, però no necessàriament tots, els formats suportats es descriuen en aquesta secció.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>Format de text del &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>El format de text del &konsolekalendar; és el format natiu de &konsolekalendar; i està dissenyat per ser còmode per llegir i analitzar utilitzant scripts.</para>
+
+<para
+>El format de text del &konsolekalendar; és el següent: <informalexample
+> <screen
+>Date:\t&lt;Incidence Date&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+[\t&lt;Incidence Start Time&gt;(hh:mm) - &lt;Incidence End Time&gt;(hh:mm)]
+Summary:
+\t&lt;Incidence Summary | "(no hi ha disponible cap resum)"&gt;
+Location:
+\t&lt;Incidence Location | "(no hi ha disponible cap ubicació)"&gt;
+Description:
+\t&lt;Incidence Description | "(no hi ha disponible cap descripció)"&gt;
+UID:
+\t&lt;Incidence UID&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Sortida de <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Date:   Tuesday 2016-11-29
+        08:00 - 09:00
+Summary:
+        Reunió del personal
+Location:
+        Sala d'actes
+Description:
+        Reunió amb tot el personal per parlar del projecte.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Format de text curt del &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>El format de text curt ofereix un disseny més compacte, la versió menys detallada del format natiu de &konsolekalendar;.</para>
+
+<para
+>El format de text curt del &konsolekalendar; és: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Incidence Date&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
+[&lt;Incidence Start Time&gt;(hh:mm) - &lt;Incidence End Time&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Incidence Summary | \t&gt;[, &lt;Incidence Location&gt;]
+\t\t&lt;Incidence Description | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Sortida de <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Dimarts 29-11-2016
+08:00 - 09:00   Reunió del personal, Sala d'actes
+                Reunió amb tot el personal per parlar del projecte.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Format amb els valors separats per comes (<acronym
+>CSV</acronym
+>)</title>
+
+<para
+>El format amb els valors separats per comes mostra els valors d'esdeveniments en el mateix ordre que el format de text de &konsolekalendar;. L'única diferència és que tota la informació està en la mateixa fila amb cada camp separat per una coma. Els fitxers exportats resultants es poden importar directament en els programes de full de càlcul com &calligrasheets;, <application
+>OpenOffice.org Calc</application
+>, i <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. A més, el format <acronym
+>CSV</acronym
+> és fàcil d'analitzar amb scripts.</para>
+
+<para
+>El format amb els valors separats per comes (<acronym
+>CSV</acronym
+>) és: <informalexample
+> <screen
+>"Dia de la setmana, Dia del mes, Any","HH:MM","Dia de la setmana, Dia del mes, Any","HH:MM","Resum","Emplaçament","Descripció","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Sortida de <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>"Tuesday, November 29, 2016","08:00","Tuesday, November 29, 2016","09:00","Reunió del personal","Sala d'actes","Reunió amb tot el personal \
+per parlar del projecte.","&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>Format &HTML;</title>
+
+<para
+>El format d'exportació &HTML; crearà un fitxer &HTML; vàlid que es pot publicar a la <acronym
+>WWW</acronym
+>. Aquest format d'exportació no és adequat per a l'anàlisi amb un script, però és molt bonic per a la publicació de calendaris a la vista pública fàcil.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+>Format <acronym
+>HTMLmonth</acronym
+></title>
+
+<para
+>Aquest format genera un fitxer &HTML; que mostra totes les cites en els mesos especificats per a l'interval de dates. Aquest format d'exportació no és adequat per a l'anàlisi amb un script, però és molt bonic per a la publicació de calendaris a la vista pública fàcil.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Importar calendaris</title>
+
+<para
+>El &konsolekalendar; pot importar un fitxer de calendari iCal o vCal dins d'un calendari. S'inseriran tots els esdeveniments del calendari que s'importa, ometent els esdeveniments idèntics, que ja formen part del calendari.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Per importar el fitxer de calendari <replaceable
+>vacances.ics</replaceable
+> dins del calendari amb l'ID <replaceable
+>8</replaceable
+> executeu:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Arguments de la línia d'ordres</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; suporta les següents opcions:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Opció</entry>
+  <entry
+>Descripció</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opcions genèriques:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra ajuda quant a les opcions del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informació sobre l'autor del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informació sobre la versió del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informació sobre la llicència del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opcions:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprimeix missatges d'utilitat en temps d'execució.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprimeix què s'hauria fet, però no ho executa. No canvia cap fitxer, no insereix, elimina, ni modifica cap fitxer existent, ni en crea de nous.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Permet els calendaris que puguin necessitar una interfície d'usuari interactiva. En operacions normals, només els recursos mai requeriran utilitzar una interfície d'usuari (com els calendaris basats en fitxers).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Tipus d'incidència (aquestes opcions es poden combinar):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Opera només per a esdeveniments (predeterminat).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Operar només per a tasques pendents. (Sense implementar)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Operar només per a diaris. (Sense implementar)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modes principals d'operació:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprimeix els esdeveniments del calendari en el format d'exportació especificat.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Insereix un esdeveniment al calendari.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Modifica un esdeveniment del calendari existent.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Elimina un esdeveniment del calendari existent.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+> <replaceable
+>&nbsp;nom_de_fitxer</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Crea un calendari nou a partir d'un fitxer existent.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;fitxer_importar</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importa aquest calendari al calendari principal.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Llista els calendaris disponibles.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modificadors d'operació:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Visualitza totes les entrades del calendari.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Visualitza l'activitat següent en el calendari.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;dies</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comença a la data especificada mostrant les activitats dels propers # dies.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Veure, eliminar o canviar l'esdeveniment amb aquesta cadena IDentificadora única.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comença en aquest dia [DD-MM-AAAA]. Per omissió és avui.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comença a aquesta hora [HH:MM]. Per omissió són les 07:00 hores. <para
+>Per afegir o canviar un esdeveniment flotant, utilitzeu les opcions <option
+>--time float</option
+> o <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data_final</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Finalitza en aquest dia [DD-MM-AAAA]. Per omissió és establert per <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora_inici</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Finalitza a aquesta hora [HH:MM]. Per omissió són les 17:00 hores. <para
+>Per afegir o canviar un esdeveniment flotant, utilitzeu les opcions <option
+>--time float</option
+> o <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;època</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comença a aquesta hora [segons l'època especificada].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;època</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Finalitza a aquesta hora [segons l'època especificada].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;resum</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Afegeix resum a l'esdeveniment (funciona per afegir i canviar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;descripció</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Afegeix descripció a l'esdeveniment (funciona per afegir i canviar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ubicació</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Afegeix ubicació a l'esdeveniment (funciona per afegir i canviar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;id</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Especifica un calendari a utilitzar. <para
+>Si no s'especifica, llavors &korganizer; utilitzarà el recurs per omissió.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opcions d'exportació:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tipus_exportació</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Tipus de fitxer d'exportació. Per omissió el tipus de fitxer és de text</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;fixer_exportar</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exporta a un fitxer. Per omissió, la sortida s'escriu a la sortida estàndard.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprimeix la llista dels tipus d'exportació admesos i surt.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Preguntes i respostes</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quin tipus de fitxers de configuració utilitza &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Cap.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quins són els noms de les aplicacions de &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>El nom de l'aplicació de &konsolekalendar; és <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quin és el format d'especificació de la data?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; rebutjarà les dates especificades a la línia d'ordres a menys que s'especifiquin d'acord amb l'estàndard ISO 8601, com: AAAA-MM-DD. On AAAA representa un any amb quatre dígits (&pex;, 2003), MM representa un mes amb dos dígits (01, 02,...), i DD representa un dia amb dos dígits (01, 02,...).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; sempre exporta les dates d'acord amb el format ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quin és el format d'especificació de l'hora?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; rebutjarà les hores especificades en la línia d'ordres a menys que s'especifiquin d'acord amb l'estàndard ISO 8601, com: HH: MM: SS. On HH representa una hora amb dos dígits (01, 02...), MM representa els minuts amb dos dígits (01, 02...), i SS representa els segons amb dos dígits (01, 02...).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; exporta sempre les hores d'acord amb el format ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>&konsolekalendar; inserirà un nou esdeveniment que és idèntic a un que ja existeix en el calendari?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>No, veure la següent pregunta.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Com determina &konsolekalendar; si un esdeveniment és idèntic a un que ja existeix en el calendari?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; comprova la data i hora d'inici, la data i hora de final, i el resum especificats contra tots els esdeveniments en el calendari. La coincidència d'un esdeveniment està determinada per la coincidència dels tres valors a un esdeveniment existent. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Pot un esdeveniment no flotant canviar un esdeveniment flotant?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sí. Utilitzeu les opcions <option
+>--time float</option
+> amb <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Per què els <acronym
+>UID</acronym
+> dels esdeveniments són impresos en la majoria dels formats d'exportació?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Atès que és necessari especificar els <acronym
+>UID</acronym
+> per suprimir o canviar els esdeveniments. Si no els voleu veure, utilitzeu el tipus d'exportació <emphasis
+>curt</emphasis
+> (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Com puc afegir la meva pregunta a aquesta &PMF;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Envieu les vostres preguntes a <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Crèdits i llicència</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; copyright del programa 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Copyright de la documentació 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/ca/konsolekalendar.po b/po/ca/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6c48396
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,596 @@
+# Translation of konsolekalendar.po to Catalan
+# Copyright (C) 2003-2020 This_file_is_part_of_KDE
+#
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
+# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
+# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-31 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella,Ivan Lloro Boada,Sebastià Pla i Sanz"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com,antispam@wanadoo.es,sps@sastia.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "No hi ha calendaris disponibles."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Només de lectura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Crea un calendari <prova>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Crea un calendari <informatiu>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Visualitza els esdeveniments <prova>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Visualitza l'esdeveniment <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "L'exportació a HTML pels UID encara no funciona"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Esdeveniments:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Esdeveniments: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Esdeveniments: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "   Què:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Inici: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Fi:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  No hi ha hora associada a l'esdeveniment"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc.:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Ubicació:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Insereix un esdeveniment <prova>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Insereix un esdeveniment <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "El calendari no és vàlid. Especifiqueu-ne una amb --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Amb èxit: s'ha inserit «%1»"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Ha fallat: no s'ha inserit «%1»"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"S'ha omès la inserció de l'esdeveniment, perquè l'UID «%1» ja és conegut. "
+"<informatiu>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "S'ha afegit l'esdeveniment amb l'UID «%1». <informatiu>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Canvia un esdeveniment <prova>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "A l'esdeveniment <prova>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Canvia un esdeveniment <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Amb èxit: s'ha canviat «%1»"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Ha fallat: no s'ha canviat «%1»"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Suprimeix l'esdeveniment <prova>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Suprimeix l'esdeveniment <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Amb èxit: s'ha suprimit «%1»"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Error en suprimir: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(no hi ha cap resum disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(no hi ha cap ubicació disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(no hi ha disponible cap descripció)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[tot el dia]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Una interfície de la línia d'ordres per als calendaris del KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Esmena d'errors"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Imprimeix missatges d'utilitat en temps d'execució"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Imprimeix què s'hauria fet, però no ho executis"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permet els calendaris que puguin necessitar una interfície d'usuari "
+"interactiva"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Opera només per als esdeveniments (predeterminat)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Opera només per a les tasques pendents [ENCARA NO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Opera només per als diaris [ENCARA NO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Imprimeix les incidències en el format d'exportació especificat"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Insereix una incidència al calendari"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modifica una incidència existent"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Elimina una incidència existent"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Crea un recurs nou de l'Akonadi per al fitxer"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importa aquest calendari al calendari principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Llista de calendaris disponibles"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Visualitza totes les entrades del calendari, ignorant les opcions de data i "
+"hora"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Visualitza l'activitat següent del calendari"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Mostra les activitats dels propers # dies a partir de la data d'inici"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Identificador de cadena única de la incidència"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Comença des d'aquest dia [DD-MM-AAAA]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Comença des d'aquesta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Fins aquest dia [DD-MM-AAAA]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Fins aquesta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Comença des d'aquesta hora [segons l'època especificada]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Fins aquesta hora [segons l'època especificada]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Afegeix un resum a la incidència (funciona per a afegir i canviar)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Afegeix una descripció a la incidència (funciona per a afegir i canviar)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Afegeix una ubicació a la incidència (funciona per a afegir i canviar)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Calendari a usar en crear una incidència nova"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipus de fitxer d'exportació (per omissió: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exporta al fitxer (per omissió: sortida estàndard)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Imprimeix la llista dels tipus d'exportació admesos i surt"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "El %1 admet aquests formats d'exportació:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Omissió]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (com el %2, però més compacte)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (com el %2, però amb vista mensual)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (amb valors separats per comes)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Ho sentim, les tasques pendents encara no funcionen."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Ho sentim, els diaris encara no funcionen."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "El tipus d'exportació especificat no és vàlid: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "La data d'inici especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "L'hora d'inici especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "La data final especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "S'ha especificat un comptador de dates no vàlid: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "L'hora final especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Només està permès un mode d'operació (veure, afegir, canviar, suprimir, "
+"crear) a la vegada"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "La data i hora finals són anteriors a la data i hora inicials"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "El calendari %1 s'ha importat amb èxit"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "No s'ha pogut importar el calendari: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "S'ha intentat inserir un esdeveniment que ja existeix"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Falta l'UID de l'esdeveniment: useu l'opció --uid de la línia d'ordres"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "No hi és un UID d'esdeveniment: ha fallat el canvi d'esdeveniment"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "No hi ha l'UID de l'esdeveniment: ha fallat en suprimir l'esdeveniment"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'exportació especificat: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear un recurs l'Akonadi des del fitxer: %1"
diff --git a/po/ca@valencia/calendarjanitor.po b/po/ca@valencia/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e6ce1e7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,355 @@
+# Translation of calendarjanitor.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2013-2020 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020.
+# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2014, 2015, 2017, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-11 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+"La còpia de seguretat s'ha realisat amb èxit. S'ha guardat %1 incidència."
+msgstr[1] ""
+"La còpia de seguretat s'ha realisat amb èxit. S'han guardat %1 incidències."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "El ficher està buit."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Una còpia de seguretat ya es troba en curs."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "S'està creant la còpia de seguretat de les dades de calendari..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Sense dades sobre les quals s'ha de fer una còpia de seguretat."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "S'està processant la colecció %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "S'ha produït un error"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Rescatar. Corregiu primer la configuració de l'akonadi. Estos tipus d'errors "
+"no haurien de succeir."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar les coleccions"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "No hi ha cap colecció a processar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "S'ha produït un error en modificar la incidència: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "S'ha corregit l'element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir la incidència: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "S'ha suprimit l'element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "La colecció és de només lectura, s'inhabilita el modo de correcció."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "La colecció és de només lectura, s'omet."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "La colecció està buida, s'ignora."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+"S'estan comprovant les incidències amb el resum i la descripció buits..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "S'estan comprovant les incidències amb l'UID buit..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "S'està comprovant per als successos amb una DTSTART no vàlida..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+"S'està comprovant per a les tasques pendents repetitives amb una DTSTART no "
+"vàlida..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "S'està comprovant per als diaris amb una DTSTART no vàlida..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "S'estan comprovant els orfes..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Les següents incidències són filles de pares inexistents"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "En el modo de correcció, estes incidències es quedaran sense pare."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Als fills se'ls ha sostret el pare amb èxit."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "S'està comprovant per als UID duplicats..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "S'estan recollint les estadístiques..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Successos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tasques pendents"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Diaris"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Successos i tasques pendents antigues (> 365 dies)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Incidències antigues amb les alarmes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Adjunts inclosos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elements amb un ID remot [!!] buit"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Mida total dels adjunts inclosos (kB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"S'estan comprovant les incidències RECURRING-ID amb una incidència màster "
+"inexistent..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"En el modo de correcció, la propietat RECURRING-ID s'eliminarà i es canviarà "
+"l'UID."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "La recurrència s'ha netejat."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "S'estan suprimint les alarmes més antigues de 365 dies..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "no vàlida"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "recurrent"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "S'ha trobat una incidència amb problemes:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; resum=«%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "S'ha produït un error en analisar %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Exemple d'ús: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Una interfície de llínea d'ordres per a informar i esmenar errors en les "
+"dades del vostre calendari"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Llista separada per comes dels ID de la colecció per escanejar"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Correcció dels problemes amb les incidències"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Còpia de seguretat del calendari"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Supressió de les alarmes més antigues de 365 dies"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix és incompatible amb --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms és incompatible amb --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "S'està executant en el modo de correcció."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Especifiqueu un ficher d'eixida."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "S'està executant en el modo de només escaneig."
diff --git a/po/ca@valencia/konsolekalendar.po b/po/ca@valencia/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..9678dd3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,595 @@
+# Translation of konsolekalendar.po to Catalan (Valencian)
+# Copyright (C) 2003-2020 This_file_is_part_of_KDE
+#
+# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2022.
+# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2005.
+# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Manuel Tortosa Moreno <manutortosa@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-31 15:11+0200\n"
+"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"Language: ca@valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Antoni Bella,Ivan Lloro Boada,Sebastià Pla i Sanz"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "antonibella5@yahoo.com,antispam@wanadoo.es,sps@sastia.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "No hi ha calendaris disponibles."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Només de lectura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Crea un calendari <prova>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Crea un calendari <informatiu>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Visualisa els successos <prova>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Visualisa el succés <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "L'exportació a HTML pels UID encara no funciona"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Successos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Successos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Successos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "   Què:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Inici: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Fi:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  No hi ha hora associada al succés"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc.:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Ubicació:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserix un succés <prova>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserix un succés <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "El calendari no és vàlit. Especifiqueu-ne una amb --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Amb èxit: s'ha inserit «%1»"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "No s'ha pogut: no s'ha inserit «%1»"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"S'ha omés la inserció del succés, perquè l'UID «%1» ya és conegut. "
+"<informatiu>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "S'ha afegit el succés amb l'UID «%1». <informatiu>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Canvia un succés <prova>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Al succés <prova>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Canvia un succés <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Amb èxit: s'ha canviat «%1»"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "No s'ha pogut: no s'ha canviat «%1»"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Suprimix el succés <prova>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Suprimix el succés <informatiu>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Amb èxit: s'ha suprimit «%1»"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(no hi ha cap resum disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(no hi ha cap ubicació disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(no hi ha disponible cap descripció)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[tot el dia]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Una interfície de la llínea d'ordres per als calendaris de KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Esmena d'errors"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenidor"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autoria"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Imprimix missatges d'utilitat en temps d'execució"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Imprimix què s'hauria fet, pero no ho executes"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permet els calendaris que puguen necessitar una interfície d'usuari "
+"interactiva"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Opera només per als successos (predeterminat)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Opera només per a les tasques pendents [ENCARA NO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Opera només per als diaris [ENCARA NO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Imprimix les incidències en el format d'exportació especificat"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Inserix una incidència al calendari"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modifica una incidència existent"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Elimina una incidència existent"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Crea un recurs nou d'Akonadi per al ficher"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importa este calendari al calendari principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Llista de calendaris disponibles"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Visualisa totes les entrades del calendari, ignorant les opcions de data i "
+"hora"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Visualisa l'activitat següent del calendari"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Mostra les activitats dels propers # dies a partir de la data d'inici"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Identificador de cadena única de la incidència"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Comença des d'este dia [DD-MM-AAAA]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Comença des d'esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Fins este dia [DD-MM-AAAA]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Fins esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Comença des d'esta hora [segons l'època especificada]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Fins esta hora [segons l'època especificada]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Afig un resum a la incidència (funciona per a afegir i canviar)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Afig una descripció a la incidència (funciona per a afegir i canviar)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Afig una ubicació a la incidència (funciona per a afegir i canviar)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Calendari que s'ha d'utilisar en crear una incidència nova"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipus de ficher d'exportació (per defecte: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exporta al ficher (per defecte: eixida estàndard)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Imprimix la llista dels tipus d'exportació admesos i ix"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 admet estos formats d'exportació:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Predeterminat]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (com %2, pero més compacte)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (com %2, pero amb vista mensual)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (amb valors separats per comes)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Ho sentim, les tasques pendents encara no funcionen."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Ho sentim, els diaris encara no funcionen."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "El tipus d'exportació especificat no és vàlit: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "La data d'inici especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "L'hora d'inici especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "La data final especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "S'ha especificat un comptador de dates no vàlit: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "L'hora final especificada no és vàlida: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Només està permés un modo d'operació (vore, afegir, canviar, suprimir, "
+"crear) a la vegada"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "La data i hora finals són anteriors a la data i hora inicials"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "El calendari %1 s'ha importat amb èxit"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "No s'ha pogut importar el calendari: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "S'ha intentat inserir un succés que ya existix"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Falta l'UID del succés: utiliseu l'opció --uid de la llínea d'ordres"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "No hi és un UID de succés: ha fallat el canvi de succés"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "No hi ha l'UID del succés: ha fallat en suprimir el succés"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "No es pot obrir el ficher d'exportació especificat: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear un recurs Akonadi des del ficher: %1"
diff --git a/po/cs/calendarjanitor.po b/po/cs/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bd7c553
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2013, 2017, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-08 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vít Pelčák"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "vit@pelcak.org"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Soubor je prázdný."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Vyskytla se chyba"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Události"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Úlohy"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Deníky"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatný"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Chyba při rozboru %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix není kompatibilní s --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms není kompatibilní s --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms není kompatibilní s --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr ""
diff --git a/po/cs/konsolekalendar.po b/po/cs/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ad3f23f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
+# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
+# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 10:55+0100\n"
+"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vít Pelčák"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "vit@pelcak.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Nejsou dostupné žádné kalendáře."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Pouze ke čtení)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Vytvořit kalendář <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Vytvořit kalendář <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ukázat události <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Zobrazit událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Události:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Události: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Události: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Co:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Začátek: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Konec:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Události nebyl přiřazen žádný čas"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Popis:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Umístění:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Vložit událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Vložit událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalendář není platný. Prosím vyberte jeden pomocí --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Vložení události bylo přeskočeno protože UID \"%1\" je již známé. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Událost s UID '%1'. <Podrobně>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Změnit událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Na událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Změnit událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Smazat událost <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Smazat událost <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Chyba při mazání: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Souhrn:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[celý den]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Rozhraní v příkazové řádce pro kalendáře KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen a Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Opravy chyb"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správce"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Povolit kalendáře, které mohou vyžadovat interaktivní uživatelské rozhraní"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Vložit událost do kalendáře"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Změnit existující událost"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Odstranit existující událost"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Vytvořit pro soubor nový zdroj Akonadi"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importovat tento kalendář do hlavního"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Vypsat dostupné adresáře"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Zobrazit všechny záznamy v kalendáři bez ohledu na volby data/času"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Zobrazit následující aktivitu v kalendáři"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  Od počátečního data zobrazit aktivity na následujících # dní"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Unikátní řetězcový identifikátor události"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Od tohoto času [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Do tohoto času [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Konec v tento čas [sekund od epochy]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Kalendář jenž se má použít pro novou událost"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "ypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [výchozí]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
+"čas."
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendář %1  úspěšně importován"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Nelze otevřít určený soubor pro export: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Ze souboru nelze vytvořit zdroj Akonadi: %1"
diff --git a/po/da/calendarjanitor.po b/po/da/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cad1c8e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,391 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2013, 2014, 2015, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-30 20:29+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Martin Schlander"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mschlander@opensuse.org"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Backup gennemført. %1 forekomst blev gemt."
+msgstr[1] "Backup gennemført. %1 forekomster blev gemt."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Filen er tom."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Der er allerede en backup i gang."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Laver backup af dine kalenderdata..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Ingen data at lave backup af."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Behandler samlingen %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "En fejl opstod"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Giver op. Reparér først din akonadi-opsætning. Denne type fejl burde ikke "
+"forekomme."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Fejl under hentning af samlinger"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Der er ingen samlinger at behandle."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Fejl under ændring af forekomst: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Reparerede elementet %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Fejl under sletning af forekomst: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Slettede elementet %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Samlingen er skrivebeskyttet, deaktiverer reparationstilstand."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Samlingen er skrivebeskyttet, skipper den."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Samlingen er tom, den ignoreres."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Tjekker efter forekomster med tomt resume og beskrivelse..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Tjekker for forekomster med tomt UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Tjekker for begivenheder med ugyldig DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Tjekker for gentagne gøremål med ugyldig DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Tjekker for journaler med ugyldig DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Tjekker for forældreløse..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Følgende forekomster er børn af ikke-eksisterende forældre"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "I reparationstilstand vil disse børn blive frigjort fra forældre."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Børn blev frigjort af forældre."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Tjekker for duplikerede UID'er..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Indsamler statistik..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Begivenheder"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Gøremål"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaler"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Fortidige begivenheder og gøremål (>365 dage)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Gamle forekomster med alarmer"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Indlejrede bilag"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elementer med tomt eksternt id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Samlet størrelse på indlejrede bilag (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Samlet størrelse på indlejrede bilag (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Tjekker for forekomster med RECURRING-ID med ikke-eksisterende "
+"overforekomst..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"I reparationstilstand vil egenskaben RECURRING-ID blive fjernet og UID vil "
+"blive ændret."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Gentagelse ryddet."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Sletter alarmer som er mere end 365 dage gamle..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "Ugyldig"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "gentagen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Fandt fejlbehæftet forekomst:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; resumé=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Fejl under fortolkning af %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Eksempel på brug: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Kommandolinjegrænseflade til at rapportere og rette fejl i dine kalenderdata"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Kommasepareret liste over samlings-id'er der skal scannes"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Reparér defekte forekomster"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Lav backup af din kalender"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Slet alarmer som er mere end 365 dage gamle"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix er ikke kompatibelt med --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms er ikke kompatibelt med --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms i ikke kompatibelt med --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Kører i reparationstilstand."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Angiv en output-fil."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Kører i \"scan kun\"-tilstand."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Eksempler:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan alle samlinger:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan og reparér alle samlinger:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan og reparér nogle samlinger:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lav backup af alle samlinger:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lav backup af nogle samlinger:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fjern alarmer fra forekomster som er ældre end 365 dage:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/da/konsolekalendar.po b/po/da/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f5f0a17
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,669 @@
+# translation of konsolekalendar.po to dansk
+# Danish translation of konsolekalendar
+# Copyright (C).
+#
+# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008.
+# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2016, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-30 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Erik Kjær Pedersen,Jan Madsen"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "erik@binghamton.edu,jan.madsen.pt@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Der er ingen kalendere tilgængelige."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Skrivebeskyttet)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Opre kalender <testkørsel>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Opret kalender <uddybende>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Vis begivenheder <testkørsel>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Vis begivenhed <uddybende>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Eksport til HTML ved UID er ikke understøttet endnu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Begivenheder:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Begivenheder: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Begivenheder: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Hvad: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Begynd: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Slut: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Intet tidspunkt knyttet til begivenhed"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Beskr.:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Sted:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Indsæt begivenhed <testkørsel>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Indsæt begivenhed <uddybende>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalenderen er ugyldig. Angiv en med --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Lykkedes: \"%1\" indsat"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fejl: \"%1\" ikke indsat"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Indsættelse af begivenhed skippet, fordi UID \"%1\" allerede er kendt."
+"<Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Tilføj begivenhed med UID \"%1\". <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ændr begivenhed <testkørsel>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Til begivenhed <testkørsel>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Ændr begivenhed <uddybende>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Lykkedes: \"%1\" ændret"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fejl: \"%1\" ikke ændret"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Slet begivenhed <testkørsel>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Slet begivenhed <uddybende>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Lykkedes: \"%1\" slettet"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Fejl ved sletning af: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Oversigt:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(ingen oversigt tilgængeligt)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(intet sted tilgængeligt)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[hele dagen]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Kommandolinjegrænseflade til KDE-kalendere"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen og Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Fejlrettelse"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedligeholder"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Udvikler"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Udskriv hjælpsomme beskeder under kørslen"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Udskriv hvad der skulle have været gjort, men gør det ikke"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Tillad kalendere som kan behøve en interaktiv brugerflade"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Behandl kun begivenheder (standard)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Behandl kun gøremål [VIRKER IKKE ENDNU]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Behandl kun journaler [VIRKER IKKE ENDNU]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Udskriv forekomster i angivet eksportformat"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Indsæt en forekomst i kalenderen"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Ændr en eksisterende forekomst"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Fjern en eksisterende forekomst"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Opret ny Akonadi-ressource for filen"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importér denne kalender til hovedkalender"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Oplist tilgængelige kalendere"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Vis alle kalenderindgange, ignorér dato-/klokkeslætsvalg"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Vis næste aktivitet i kalender"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Fra startdatoen, vis de næste # dages aktiviteter"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Forekomstens entydige streng-identificering"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Start fra denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Start fra dette tidspunkt [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Slut på denne dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Slut på dette tidspunkt [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Start fra dette tidspunkt [sek. siden epoke]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Slut på dette tidspunkt [sek. siden epoke]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Føj oversigt til forekomst (for tilføj-/ændr-tilstande)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Føj beskrivelse til forekomst (for tilføj-/ændr-tilstande)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Føj sted til forekomst (for tilføj-/ændr-tilstande)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Kalender der skal bruges ved oprettelse af en ny forekomst"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Eksportfil-type (Standard: tekst)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Eksportér til fil (Standard: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Skriv liste over eksporttyper, der er understøttede, og afslut"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 understøtter disse eksportformater:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [standard]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (som %2, men mere kompakt)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (som %2, men i månedsvisning)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Kommaadskilte værdier)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Gøremål virker desværre ikke endnu."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Journaler virker desværre ikke endnu."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig eksporttype angivet: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig startdato angivet: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ugyldigt starttidspunkt angivet: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig slutdato angivet: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ugyldigt datoantal angivet: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ugyldigt sluttidspunkt angivet: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Kun 1 operationstilstand (vis, tilføj, ændr, slet, opret) tilladt på én gang"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Slutdato/-klokkeslæt er før startdato/-tidspunkt"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalenderen %1 er importeret"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kan ikke importere kalender: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Forsøger at indsætte en begivenhed, der allerede eksisterer"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Manglende begivenheds-UID: brug --uid kommandolinjeflaget"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: ændring af begivenhed fejlede"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Ingen sådan begivenheds-UID: sletning af begivenhed fejlede"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Kan ikke åbne den angivne eksport-fil: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Kan ikke oprette Akonadi-ressource fra filen: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Forekomsttyper (disse tilvalg kan kombineres):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Væsentligste operationstilstande:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Operationsændrere:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Eksport-tilvalg:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~| "end-time 12:00 \\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksempler:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Lægebesøg\" --description \"Få mit hovede "
+#~ "undersøgt\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "For mere information besøg programmets hjemmeside på:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr " Opret ny kalenderfil, hvis ingen findes"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Angiv hvilken kalender du ønsker at bruge"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Forsøger at oprette en ekstern fil %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Kalenderen %1 eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Kalenderen %1 er oprettet"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette kalender: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Kalenderfil ikke fundet %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Prøv --create for at oprette ny kalenderfil "
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktiv kalender"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Standardkalender"
diff --git a/po/de/calendarjanitor.po b/po/de/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..98562c4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,396 @@
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2013, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-21 12:52+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Burkhard Lück"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lueck@hube-lueck.de"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Die Sicherung war erfolgreich. %1 Ereignis wurde gespeichert."
+msgstr[1] "Die Sicherung war erfolgreich. %1 Ereignisse wurden gespeichert."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Die Datei ist leer."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Eine Sicherung läuft bereits."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Ihre Kalenderdaten werden gesichert ..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Keine Daten für die Sicherung."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Sammlung %1 (id=%2) wird bearbeitet ..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Abbruch. Reparieren Sie zuerst Ihre Akonadi-Einstellung. Diese Art von "
+"Fehlern sollte nicht auftreten."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Fehler beim Holen der Sammlungen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Es gibt keine Sammlungen zur Bearbeitung."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Fehler bei der Änderung des Ereignisses: %1."
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Eintrag %1 wurde korrigiert"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Fehler beim Löschen des Ereignisses: %1."
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Eintrag %1 wurde gelöscht"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Die Sammlung ist nur lesbar, der Korrekturmodus wird angeschaltet."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Die Sammlung ist nur lesbar und wird übersprungen."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Die Sammlung ist leer und wird ignoriert."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Prüfung auf Ereignisse mit leerer Zusammenfassung und Beschreibung ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Prüfung auf Ereignisse mit leerer UID ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Prüfung auf Termine mit ungültigem DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Prüfung wiederkehrende Aufgaben mit ungültigem DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Prüfung auf Journale mit ungültigem DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Prüfung auf verwaiste Einträge ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr ""
+"Die folgenden Ereignisse sind Unterelemente von nicht vorhandenen "
+"übergeordneten Elementen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+"In diesem Reparaturmodus werden diese Unterelemente von den übergeordneten "
+"Elementen gelöst."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr ""
+"Die Unterelemente wurden erfolgreich von den übergeordneten Elementen gelöst."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Prüfung auf doppelte UIDs ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Statistik wird erfasst ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Termine"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Aufgaben"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Journale"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Abgelaufene Termine und Aufgaben (älter als 365 Tage)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Alte Ereignisse mit Erinnerungen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Anhänge im Text"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Einträge mit leerer entfernter id"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Gesamtgröße von Anhängen im Text (Byte)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Gesamtgröße von Anhängen im Text (kB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Prüfung auf Ereignisse mit RECURRING-ID und nicht vorhandenen "
+"Hauptereignissen ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"Im Reparaturmodus wird die Eigenschaft RECURRING-ID zurückgesetzt und die "
+"UID geändert."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Wiederholung gelöscht."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Erinnerungen älter als 365 Tage werden gelöscht ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "Ungültig"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "Wiederholung"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Defektes Ereignis gefunden:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; Zusammenfassung=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten von %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Beispielanwendung: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Eine Befehlszeilenschnittstelle, um Fehler in Ihren Kalenderdaten zu suchen "
+"und zu korrigieren"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Durch Komma getrennte Liste der einzulesenden Sammlungs-IDs"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Defekte Ereignisse korrigieren"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Sicherung Ihres Kalenders"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Erinnerungen älter als 365 Tage löschen"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix ist nicht kompatibel mit --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms ist nicht kompatibel mit --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms ist nicht kompatibel mit --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Ausführung im Reparaturmodus."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Bitte geben Sie eine Ausgabedatei an."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Ausführung nur im Lesemodus."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beispiele:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle Sammlungen einlesen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle Sammlungen einlesen und reparieren:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Einige Sammlungen einlesen und reparieren:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sicherung aller Sammlungen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sicherung einiger Sammlungen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Erinnerungen aus Ereignissen älter als 365 Tage entfernen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Sammlung %1 (id=%2) wird bearbeitet  ..."
diff --git a/po/de/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/de/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c184c10
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1468 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % German "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>Handbuch zu &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Korrektur</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Deutsches KDE-Übersetzerteam</firstname
+><surname
+></surname
+><contrib
+>Übersetzung</contrib
+></othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>2016-11-23</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Anwendungen 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; ist eine Befehlszeilenschnittstelle für Kalender.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Einleitung</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; ist eine Befehlszeilenschnittstelle für Kalender. Mit seiner Hilfe kann man Termine über die Befehlszeile oder eine Skriptsprache ansehen, einfügen, löschen oder verändern. Weiterhin kann &konsolekalendar; einen neuen Kalender erstellen, ihn in einer ganzen Anzahl Formate exportieren und andere Kalender importieren.</para>
+
+<para
+>Standardmäßig zeigt &konsolekalendar; die Terminliste des Standardkalenders für den heutigen Tag (von 7:00 bis 17:00 Uhr) an.</para>
+
+<para
+>Die Hauptfunktionen von &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Anzeigen von Kalendereinträgen mit Startzeitpunkt und Endzeitpunkt</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Einfügen (add) von Kalendereinträgen</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Entfernen (delete) von Kalendereinträgen</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ändern (modify) von Kalendereinträgen</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Erstellen eines neuen Kalenders</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Exportieren eines Kalender in fremde Dateiformate</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Importieren eines vorhandenen Kalenders</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>Bei &konsolekalendar; handelte es sich <emphasis
+>nicht</emphasis
+> um eine weitere grafische Benutzeroberfläche eines &kde;-Kalenders (also &korganizer;). Stattdessen kommt &konsolekalendar; genau dann zum Einsatz, wenn eine grafische Oberfläche nicht gewünscht oder nicht nutzbar ist.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; bietet <emphasis
+>weder</emphasis
+> eine vollständige Programmiersprache zur Abfrage von Kalendern noch ist es die Absicht der Autoren, solch eine Programmiersprache jemals zu erstellen. Mit einfachen Befehlszeilenparametern kann eine Liste von Terminen bearbeitet werden. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Merkmale</title>
+<para
+>Dieses Kapitel erläutert die Funktionen von &konsolekalendar; und deren Kontrolle über Befehlszeilenparameter (wiederum: &konsolekalendar; ist keine grafische Benutzeroberfläche, sondern lediglich ein Befehlszeilenprogramm).</para>
+
+<para
+>Das Einfügen, Entfernen und Verändern von Terminen und der Export in andere Dateiformate wird erläutert. Weiterhin wird die Erzeugung und der Import eines Kalenders erklärt. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Termine anzeigen lassen</title>
+
+<para
+>Der Standardmodus entspricht dem Parameter <parameter
+>--view</parameter
+> und zeigt alle Termine in einem angegebenen Zeitrahmen an.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Alle heutigen Termine zwischen 7:00 Uhr und 17:00 Uhr:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Das folgende Beispiel zeigt alle Termine der Woche vom 18. - 22. August an:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Zeigt den nächsten Termin oder die nächsten Termine ab der aktuellen Uhrzeit an:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Um alle Termine der nächsten 5 Tage zu sehen, geben Sie ein:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Termine einfügen</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kann Termine in einen -Kalender oder eine Kalender-Ressource mit dem Befehlszeilenparameter <parameter
+>--add</parameter
+> eintragen. Erfolgreich eingetragene Termine werden von den &kde;-Kalenderanwendungen (wie &korganizer;) unmittelbar angezeigt.</para>
+
+<para
+>Sie erhalten eine Liste aller Kalender und deren Kennungen mit: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Das folgende Beispiel fügt einen Termin für den 01.12.2016 um 10:00 Uhr ein, der um 12:00 Uhr endet. Der Termin mit dem Titel <quote
+>Arztbesuch</quote
+> wird im Kalender des Benutzers mit der Kennung 8 eingefügt:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-03</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Arztbesuch"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Das folgende Beispiel fügt den eigenen Geburtstag in den Kalender mit der Kennung 8 ein:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Mein Geburtstag"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Feier"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Eine Woche Urlaub wird in einen Kalender mit der Kennung 8 eingefügt:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Urlaub"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Ich löse mich in Luft auf!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Einträge entfernen</title>
+
+<para
+>Einträge werden durch den Parameter <parameter
+>--delete</parameter
+> von &konsolekalendar; aus der Kalenderdatei oder anderen Ressourcen entfernt. Dazu muss die eindeutige Kennung (<acronym
+>UID</acronym
+>) über den Parameter <parameter
+>--uid</parameter
+> angegeben werden. Diese <acronym
+>UID</acronym
+> findet man, indem man den Termin zunächst über die Parameter <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> oder <parameter
+>--show-next</parameter
+> anzeigen lässt.</para>
+
+<para
+>Erfolgreich gelöschte Termine werden unmittelbar aus den &kde;-Kalender-Anwendungen wie &korganizer; gelöscht.</para>
+
+<warning
+><para
+>Das Entfernen eines Eintrages kann <emphasis
+>nicht</emphasis
+> rückgängig gemacht werden. Ein entfernter Eintrag ist und bleibt entfernt.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Im folgenden Beispiel wird der Termin mit der <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+> entfernt:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Einträge ändern</title>
+
+<para
+>Der Parameter zum Ändern von Einträgen in &konsolekalendar; lautet <parameter
+>--change</parameter
+>. Auch hier muss der Termin über die eindeutige Kennung (<acronym
+>UID</acronym
+>) mit dem Parameter <parameter
+>--uid</parameter
+> identifiziert werden. Die <acronym
+>UID</acronym
+> kann man ermitteln, indem man sich den Termin mit <parameter
+>--view</parameter
+> , <parameter
+>--next</parameter
+> oder <parameter
+>--show-next</parameter
+>anzeigen lässt.</para>
+
+<para
+>Änderungen verhalten sich genauso wie neu eingefügte Termine: Sie können Startzeitpunkt, Endzeitpunkt, Beschreibung, Ort und Zusammenfassung angeben. Erfolgreich geänderte Termine werden unmittelbar in den &kde;-Kalenderapplikationen (wie &korganizer;) geändert.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Beispiel:</emphasis
+> Die Zusammenfassung (summary) und Beschreibung (description) eines Termins mit der <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+> wird verändert.</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Untersuchung"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Termin beim Nervenarzt."</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Einen neuen Kalender erzeugen</title>
+
+<para
+>Mit &konsolekalendar; können Sie neue Kalender aus vorhandenen Dateien erstellen. Benutzen Sie dazu die Option <option
+>--create</option
+> mit dem Dateinamen als Argument. Die Datei muss eine gültige <acronym
+>iCal</acronym
+>- oder <acronym
+>vCal</acronym
+>-Datei sein.</para>
+<para
+>Hinweis: Sie können die Option <option
+>--dry-run</option
+> nicht als Test benutzen, ob die Ressource erstellt werden kann.</para>
+
+<para
+>Hinweis: &konsolekalendar; benötigt diese Datei, um korrekt zu funktionieren, daher sollten Sie diese Datei niemals manuell löschen. </para>
+
+<para
+>Technischer Hinweis: &konsolekalendar; erstellt mit diesem Befehl eine neue <acronym
+>Akonadi</acronym
+>-Ressource, die diese Datei verwendet. Sie können jedoch mehrere <acronym
+>Akonadi</acronym
+>-Ressourcen erstellen, dieselbe Datei verwenden. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Einen neuen Kalender aus einer vorhandenen Datei mit dem Namen <filename
+><replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></filename
+> erstellen:</para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+><replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Die Ressource wird als <quote
+>vacation</quote
+> mit der Option <option
+>--list-calendars</option
+> angezeigt</para>
+
+<para
+>Es ist nicht möglich, eine <acronym
+>Akonadi</acronym
+>-Ressource mit &konsolekalendar; zu löschen, dafür müssen Sie &korganizer; oder <application
+>akonadiconsole</application
+> verwenden. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Kalender in andere Formate exportieren</title>
+
+<para
+>Mit &konsolekalendar; können Kalender in einige gängige Formate exportiert werden. Dabei handelt es sich um eine besondere Form der Anzeige. Standardmäßig werden Termine im Format <quote
+>&konsolekalendar;-Text</quote
+> angezeigt. Ein davon abweichendes Format stellt man über den Parameter <parameter
+>--export-type</parameter
+> ein.</para>
+
+<para
+>Eine vollständige Liste aller unterstützten Exportformate erhält man durch den Parameter <parameter
+>--export-list</parameter
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Exportformate</title>
+
+<para
+>Einige der wichtigsten Exportformate werden im folgenden Abschnitt beschrieben.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>&konsolekalendar;-Textformat</title>
+
+<para
+>Das &konsolekalendar;-Textformat ist das Standardformat von &konsolekalendar; und dazu gedacht, einfach lesbar und für nachfolgende Skripte verarbeitbar zu sein.</para>
+
+<para
+>Das &konsolekalendar;-Textformat lautet: <informalexample
+> <screen
+>Datum:\t&lt;Ereignisdatum&gt;(dddd jjjj-MM-tt)
+[\t&lt;Ereignisstartzeit&gt;(hh:mm) - &lt;Ereignisendzeit&gt;(hh:mm)]
+Zusammenfassung:
+\t&lt;Ereigniszusammenfassung | "(keine Zusammenfassung verfügbar)"&gt;
+Ort:
+\t&lt;Ereignisort | "(kein Ort verfügbar)"&gt;
+Beschreibung:
+\t&lt;Ereignisbeschreibung | "(keine Beschreibung verfügbar)"&gt;
+UID:
+\t&lt;Ereignis-UID&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Ausgabe von <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Date:  Tuesday 2016-11-29
+        8:00 - 9:00
+Summary:
+        Besprechung
+Ort:
+        Konferenzraum
+Description:
+        Die gesamte Abteilung trifft sich im großen Konferenzraum.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>&konsolekalendar;-Kurztextformat</title>
+
+<para
+>Das Kurztextformat ist eine kompaktere, weniger wortreiche Variante des nativen Formats von &konsolekalendar;.</para>
+
+<para
+>Das &konsolekalendar;-Kurztextformat lautet: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Ereignisdatum&gt;(dddd jjjj-MM-tt)]
+[&lt;Ereignisstartzeit&gt;(hh:mm) - &lt;Ereignisendzeit&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Ereigniszusammenfassung | \t&gt;[, &lt;Ereignisort&gt;]
+\t\t&lt;Ereignisbeschreibung | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Ausgabe von <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Tuesday 2016-11-29
+08:00 - 09:00   Mitarbeiterbesprechung, Konferenzraum
+                Das gesamte Team trifft sich zu einer Projektbesprechung.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>durch Kommas getrennte Werte (<quote
+><acronym
+>CSV</acronym
+></quote
+>-Format)</title>
+
+<para
+>Die Informationen des Termins werden in der gleichen Reihenfolge wie im &konsolekalendar;-Textformat angezeigt. Der einzige Unterschied ist, alle Informationen befinden sich in einer Zeile in einer durch Kommas getrennten Liste. Dieses Format kann z.B. von Tabellenkalkulationsprogrammen wie &calligrasheets;, <application
+>OpenOffice.org</application
+> und <application
+>&Microsoft; Excel</application
+> gelesen werden. Das <acronym
+>CSV</acronym
+>-Format eignet sich auch gut zur Weiterverarbeitung durch Skripte.</para>
+
+<para
+>Das <acronym
+>CSV</acronym
+>-Format lautet: <informalexample
+> <screen
+>"Weekday, Month Day, Year","HH:MM","Weekday, Month Day, Year","HH:MM","Summary","Location","Description","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Ausgabe von <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>2016-11-29,08:00,2016-11-29,09:00,Besprechung,Konferenzraum,Die gesamte Abteilung trifft sich \
+im großen Konferenzraum.,&konsolekalendar;-1924621834.134
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>&HTML;-Format</title>
+
+<para
+>Der &HTML;-Export erzeugt eine gültige &HTML; -Datei zur Veröffentlichung im <acronym
+>WWW</acronym
+>. Das Format ist nicht geeignet zur Verarbeitung durch Skripte aber zur einfachen Veröffentlichung.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+><acronym
+> HTMLmonth</acronym
+>-Format</title>
+
+<para
+>Dieses Format produziert eine &HTML;-Datei, die alle Termine im angegebenen Zeitraum enthält. Das Format ist nicht geeignet zur Verarbeitung durch Skripte aber zur einfachen Veröffentlichung.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Kalender importieren</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kann iCal- oder vCal-Kalenderdateien in Kalender importieren. Alle Termine werden eingefügt, identische Termine, die bereits im Kalender vorhanden sind, werden übersprungen.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Mit folgendem Befehl fügen Sie die Kalenderdatei <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+> in den Kalender mit der Kennung <replaceable
+>8</replaceable
+> ein:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Befehlszeilenparameter</title>
+
+<para
+>Folgende Optionen versteht &konsolekalendar;:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Option</entry>
+  <entry
+>Beschreibung</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Allgemeine Optionen:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Zeigt Hilfetexte zu den Optionen an.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Zeigt Informationen über die Programmautoren.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Zeigt die Versionsnummer des Programms an.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Zeigt Informationen zu den Lizenzbestimmungen.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Optionen:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Gibt nützliche Laufzeitmeldungen aus.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Es wird ausgegeben, was getan würde, die Aktionen werden aber nicht wirklich durchgeführt (eignet sich gut für Testzwecke).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Ressourcen zulassen, die möglicherweise ein Benutzerschnittstelle erfordern. Bei den meistem Funktionen werden nur Ressourcen (wie Datei-basierte Kalender) benutzt, die keine Benutzerschnittstelle erfordern.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Nur für Termine (Standard).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Operationen nur für Aufgaben ausführen, nicht implementiert.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Operationen nur für Journale ausführen, nicht implementiert.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Hauptarbeitsmodi:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Gibt Termine im angegebenen Ausgabeformat aus.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Fügt einen Termin in den Kalender ein.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Ändert die Daten eines bestehenden Termins.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Entfernt einen bestehenden Termin.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+> <replaceable
+>&nbsp;filename</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Erstellt eine neue Kalenderdatei aus einer vorhandenen Datei.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Dateiname</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importiert diesen Kalender in den Hauptkalender.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Zeigt alle verfügbaren Kalender an.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Parameter für die Operationen:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Zeigt alle Kalendereinträge an.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Nächste Aktivität im Kalender anzeigen.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Tage</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Ab dem angegebenen Datum die Aktivitäten der nächsten n Tage anzeigen.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Kennung</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Der Termin mit dieser Kennung wird angezeigt, entfernt oder geändert.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Datum</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Beginnt mit dem angegebenen Tag [JJJJ-MM-DD]. Der Standardwert ist heute.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Zeitpunkt</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Beginnt mit der angegebenen Zeit [HH:MM]. Der Standardwert ist 07:00. <para
+>Um einen beweglichen Termin einzutragen oder zu ändern, verwenden Sie eine der Optionen <option
+>--time float</option
+> oder <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Datum</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Endet am angegebenen Tag [JJJJ-MM-DD]. Der Standardwert ist der unter <option
+>--date</option
+> angegebene Tag.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Zeitpunkt</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Endet zu dieser Zeit [HH:MM]. Der Standardwert für die Ansicht ist 17:00. <para
+>Um einen beweglichen Termin einzutragen oder zu ändern, verwenden Sie eine der Optionen <option
+>--time float</option
+> oder <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Zeit</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Beginnt zu dieser Zeit [Sekunden seit epoch].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Zeit</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Endet zu dieser Zeit [Sekunden seit epoch].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Zusammenfassung</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Fügt eine Zusammenfassung zum Termin hinzu (bei <quote
+>add</quote
+> und <quote
+>change</quote
+>).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Beschreibung</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Fügt eine Beschreibung zum Termin hinzu (bei <quote
+>add</quote
+> und <quote
+>change</quote
+>).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Ort</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Fügt einen Ort zum Termin hinzu (bei <quote
+>add</quote
+> und <quote
+>change</quote
+>).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;id</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Legt den zu benutzenden Kalender fest. <para
+>Ansonsten wird die Standardeinstellung von &korganizer; verwendet.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Exportparameter:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Typ</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Export zum angegebenen Typ. Der Standardtyp ist Text.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;Dateiname</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Export in die angegebene Datei. Standardmäßig wird der Export zur Standardausgabe durchgeführt.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Zeigt eine Liste der unterstützten Exportformate an.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Fragen und Antworten</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Welche Konfigurationsdateien verwendet &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Keine.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Wie lauten die Namen von &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Der Name von &konsolekalendar; ist <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>In welchem Format müssen Datumsangaben gemacht werden?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; erfordert die Eingabe von Datumsangaben nach dem ISO-8601-Standard, also: JJJJ-MM-DD. Dabei bedeutet JJJJ die Jahresangabe mit vier Ziffern (z.B. 2003), MM die Monatsangabe mit zwei Ziffern (01,02,...,12) und DD die Tagesangabe mit zwei Ziffern (01,02,...,31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; exportiert Datumsangaben immer nach dem ISO-8601-Format.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>In welchem Format müssen Zeitangaben gemacht werden?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Zeitangaben für &konsolekalendar; müssen unbedingt in Übereinstimmung mit dem ISO-8601-Standard eingegeben werden, also HH:MM:SS. Dabei bedeutet HH die Stunde zweiziffrig (01,02,...,24), MM die Minuten zweiziffrig (01,02,...,60), und SS die Sekunden ebenfalls zweiziffrig (01,02,...,60).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; exportiert Zeitangaben immer entsprechend dem ISO-8601-Standard.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Fügt &konsolekalendar; bei übereinstimmenden Zeiten einen neuen Termin ein, der identisch zu einem bereits vorhandenen ist?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Nein. Siehe nächste Frage.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Wie stellt &konsolekalendar; fest, ob ein Termin identisch zu einem bereits im Kalender vorhandenen ist?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; vergleicht Startzeitpunkt, Endzeitpunkt und Zusammenfassung mit allen im Kalender vorhandenen Terminen. Falls alle drei Angaben übereinstimmen, sind die Termine identisch. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kann ein nicht-beweglicher Termin in einen beweglichen Termin umgewandelt werden?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Ja. Benutzen Sie die Option <option
+>--time float</option
+> mit <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Warum werden in den meisten Exportformaten die Kennungen (<acronym
+>UIDs</acronym
+>) ausgegeben?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Weil Sie die Kennungen (<acronym
+>UIDs</acronym
+>) zum Löschen oder Ändern von Terminen benötigen. Wenn Sie die <acronym
+>UIDs</acronym
+> von Terminen nicht sehen möchten, dann verwenden Sie den <emphasis
+>kurzen</emphasis
+> Exporttyp (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Wie kann ich eine Frage zu den <acronym
+>FAQ</acronym
+> hinzufügen?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Senden Sie Ihre Fragen an <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Danksagungen und Lizenz</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; Programm Copyright 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Dokumentation Copyright 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Übersetzung Deutsches KDE-Übersetzerteam<email
+>kde-i18n-de@kde.org</email
+></para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/de/konsolekalendar.po b/po/de/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5701487
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,674 @@
+# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
+# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
+# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004.
+# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
+# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
+# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
+# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2011, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-24 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stefan Winter"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "swinter@kde.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Es sind keine Kalender verfügbar."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Nur lesen)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Kalender erzeugen <Testlauf>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Kalender erzeugen <ausführlich>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Termine anzeigen <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Termin anzeigen <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Export nach HTML basierend auf der Benutzerkennung wird noch nicht "
+"unterstützt"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Termine:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Termine: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Termine: %1 – %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Was:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Beginn: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Ende:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Dem Termin ist keine Uhrzeit zugeordnet"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Beschreibung:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Ort:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Termin einfügen <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Termin einfügen <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+"Der Kalender ist ungültig. Bitten geben Sie einen Kalender mit „--calendar“ "
+"an"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Erfolg: „%1“ eingefügt"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fehlgeschlagen: „%1“ nicht eingefügt"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Einfügen des Termins wird übersprungen, weil die UID „%1“ bereits vorhanden "
+"ist. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Termin mit der UID „%1“ hinzugefügt. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Termin ändern <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Zu Termin <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Termin ändern <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Erfolg: „%1“ geändert"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fehlgeschlagen: „%1“ nicht geändert"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  Benutzerkennung:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Termin löschen <Testlauf>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Termin löschen <ausführlich>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Erfolg: „%1“ gelöscht"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Fehler beim Löschen: „%1“"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Zusammenfassung:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(keine Zusammenfassung verfügbar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Ort:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(kein Ort verfügbar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschreibung:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "Benutzerkennung:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[den ganzen Tag]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "Konsolen-Kalender"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Eine Befehlszeilenschnittstelle für KDE-Kalender"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002–2009, Tuukka Pasanen und Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Fehlerkorrekturen"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Betreuer"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Gibt hilfreiche Laufzeit-Meldungen aus"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Kalender zulassen, die möglicherweise ein Benutzerschnittstelle erfordern"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Nur für Termine (Standard)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Nur für Aufgaben [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Ereignisse im angegebenen Exportformat ausgeben"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Ereignis zum Kalender hinzufügen"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Vorhandenes Ereignis bearbeiten"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Vorhandenes Ereignis löschen"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Neue Akonadi-Ressource für Datei erstellen"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Diesen Kalender in den Hauptkalender importieren"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Verfügbare Kalender anzeigen"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Alle Kalendereinträge anzeigen, Datums/Zeit-Optionen ignorieren"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Aktivitäten der nächsten # Tage ab dem angegebenen Datum anzeigen"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Eindeutiger Bezeichner für das Ereignis"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Von diesem Tag an [JJJJ-MM-TT]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Bis zum Tag [JJJJ-MM-TT]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Von dieser Zeit an [Sekunden seit der „Epoche“ (1.1.1970, 0:00 Uhr)]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+"Bis zu dieser Zeit [Sekunden seit der „Epoche“ (1.1.1970, 0:00:00 Uhr)]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Zusammenfassung zum Ereignis hinzufügen (bei den Modi Hinzufügen/Ändern)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Beschreibung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Ort zum Ereignis hinzufügen (bei den Modi Hinzufügen/Ändern)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Kalender für das Erstellen eines neuen Ereignisses"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Dateityp für Export (Standard: Text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Die Liste der Export-Dateitypen ausgeben und beenden"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 unterstützt die folgenden Exportformate:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Standard]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (wie %2, aber kompakter)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (wie %2, aber in einer Monatsansicht)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (durch Kommas getrennte Werte, CSV)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Entschuldigung, Aufgaben funktionieren noch nicht."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Entschuldigung, Journaleinträge funktionieren noch nicht."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Ungültiger Export-Dateityp angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Ungültiges Startdatum angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ungültige Startzeit angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ungültiges Enddatum angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ungültiger Tageszähler angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ungültige Endezeit angegeben: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Nur genau ein Modus (anzeigen, hinzufügen, ändern, löschen, erstellen) pro "
+"Aufruf erlaubt"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+"Der Zeitpunkt für das Ende des Ereignisses liegt vor dem Startzeitpunkt"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalender %1 erfolgreich importiert"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Fehler beim Importieren des Kalenders: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Es wurde versucht, einen bereits existierenden Termin einzufügen"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Fehlende Terminkennung: benutzen Sie die --uid Befehlszeilenoption"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Unbekannte Terminkennung: Ändern fehlgeschlagen"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Unbekannte Terminkennung: Löschen fehlgeschlagen"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Die angegebene Exportdatei kann nicht geöffnet werden: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Akonadi-Ressource kann nicht aus der Datei %1 erstellt werden"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Betriebsmodi:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modifikatoren für Operationen:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Export-Optionen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beispiele:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary „Arztbesuch“ --description „Kopf untersuchen "
+#~ "lassen“\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohne Optionen zeigt konsolekalendar die heutigen Termine\n"
+#~ "von 7 Uhr bis 17 Uhr oder keine Ausgabe, wenn es Heute keine Termine gibt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Informationen finden Sie auf der Projektseite\n"
+#~ "https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Geben Sie an, welchen Kalender Sie benutzen möchten."
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Kalender %1 existiert bereits"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Kalender %1 erfolgreich erstellt"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Kalenders: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Kalenderdatei nicht gefunden %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Versuchen Sie „--create“, um einen neuen Kalender anzulegen"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktiver Kalender"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Standardkalender"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Hauptautor"
diff --git a/po/el/calendarjanitor.po b/po/el/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b3da42e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,351 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar-tools package.
+#
+# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-11 09:29+0300\n"
+"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stelios"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sstavra@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+"Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου ήταν επιτυχής. %1 περιστατικό αποθηκεύθηκε."
+msgstr[1] ""
+"Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου ήταν επιτυχής. %1 περιστατικά "
+"αποθηκεύθηκαν."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Το αρχείο είναι κενό."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου είναι σε εξέλιξη."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Λήψη εφεδρικού αντιγράφου των δεδομένων του ημερολογίου σας..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για λήψη εφεδρικού αντιγράφου"
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Επεξεργασία συλλογής %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Εγκατάλειψη. Διορθώστε πρώτα τη ρύθμιση του Akonadi. Τέτοια σφάλματα δεν "
+"πρέπει να συμβαίνουν."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσκόμιση συλλογών"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Δεν υπάρχουν συλλογές για επεξεργασία."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά την τροποποίηση περιστατικού: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Διορθωμένο αντικείμενο %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή περιστατικού: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Διαγραμμένο αντικείμενο %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr ""
+"Η συλλογή είναι για ανάγνωση μόνο, απενεργοποίηση της λειτουργίας διόρθωσης."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Η συλλογή είναι για ανάγνωση μόνο, παραλείπεται."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Η συλλογή είναι κενή, παραλείπεται."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Έλεγχος για περιστατικά με κενή περίληψη και περιγραφή..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Έλεγχος για περιστατικά με κενό UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Έλεγχος για γεγονότα με μη έγκυρο DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Έλεγχος για επαναλαμβανόμενες εργασίες με μη έγκυρο DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Έλεγχος για χρονικά με μη έγκυρο DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Έλεγχος για ορφανά..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Τα ακόλουθα περιστατικά είναι απόγονοι ανύπαρκτων γονέων"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+"Στη λειτουργία διόρθωσης αυτοί οι απόγονοι θα αποσυνδεθούν από τους γονείς."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Οι απόγονοι αποσυνδέθηκαν από τους γονείς επιτυχώς."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Έλεγχος για διπλά UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Συλλογή στατιστικών..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Γεγονότα"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Χρονικά"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Περασμένα γεγονότα και εργασίες (>365 ημέρς)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Παλαιά περιστατικά με συναγερμούς"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Εμβόλιμα συνημμένα"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Αντικείμενα με κενό απομακρυσμένο αναγνωριστικό [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Συνολικό μέγεθος εμβόλιμων συνημμένων (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Συνολικό μέγεθος εμβόλιμων συνημμένων (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Έλεγχος για περιστατικά επαναλαμβανόμενων αναγνωριστικών με ανύπαρκτο κύριο "
+"περιστατικό..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"Στη λειτουργία διόρθωσης η ιδιότητα επαναλαμβανόμενου αναγνωριστικού θα "
+"αναιρεθεί και το UID θα αλλάξει."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Η επανάληψη εκκαθαρίστηκε"
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Διαγραφή συναγερμών παλαιότερων από 365 ημέρες..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "μη έγκυρο"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "επαναλαμβανόμενο"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Βρέθηκε ελαττωματικό περιστατικό:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; περίληχη=«%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Παράδειγμα χρήσης: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Μια διεπαφή γραμμής εντολών για αναφορά και διόρθωση σφαλμάτων στα δεδομένα "
+"των ημερολογίων σας"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Διαχωρισμένη με κόμμα λίστα αναγνωριστικών συλλογών για σάρωση"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Διόρθωση ελαττωματικών περιστατικών"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του ημερολογίου σας"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Διαγραφή συναγερμών παλαιότερων από 365 ημέρες"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "Το --fix δεν είναι συμβατό με το --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "Το --strip-old-alarms δεν είναι συμβατό με το --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "Το --strip-old-alarms δεν είναι συμβατό με το --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία διόρθωσης."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Καθορίστε ένα αρχείο αποτελέσματος."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία σάρωσης μόνο."
diff --git a/po/el/konsolekalendar.po b/po/el/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..69f0e6c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,674 @@
+# translation of konsolekalendar.po to greek
+#
+# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
+# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
+# Giorgos Katsikatsos <giorgos.katsikatsos@gmail.com>, 2010.
+# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-11 08:53+0300\n"
+"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα ημερολόγια."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Ανάγνωση μόνο)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <γρήγορα>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Δημιουργία ημερολογίου <με μηνύματα>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Προβολή γεγονότων <γρήγορα>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Προβολή γεγονότος <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Δυστυχώς, η εξαγωγή σε HTML κατά UID δεν υποστηρίζεται ακόμη"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Γεγονότα:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Γεγονότα: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Γεγονότα: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Τι:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Αρχή: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Τέλος:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Δεν έχει συσχετιστεί ώρα με το γεγονός"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Περ:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Τοποθεσία:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <γρήγορα>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Εισαγωγή γεγονότος <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Το ημερολόγιο δεν είναι έγκυρο. Καθορίστε ένα με το --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Επιτυχία: Το «%1» εισήχθη"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Αποτυχία: Το «%1» δεν εισήχθη"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Η εισαγωγή γεγονότος παραλείφθηκε, γιατί το UID »%1» είναι ήδη γνωστό. <με "
+"μηνύματα>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Προσθήκη γεγονότος με UID «%1». <με μηνύματα>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <γρήγορα>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Στο γεγονός <γρήγορα>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Τροποποίηση γεγονότος <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Επιτυχία: Το «%1» τροποποιήθηκε"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Αποτυχία: Το «%1» δεν τροποποιήθηκε"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Διαγραφή γεγονότος <γρήγορα>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Διαγραφή γεγονότος <με μηνύματα>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Επιτυχία: Το «%1» διαγράφηκε"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Σφάλμα στη διαγραφή: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Ημερομηνία:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Περίληψη:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περίληψη)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Τοποθεσία:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη τοποθεσία)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Περιγραφή:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[όλη την ημέρα]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Μια διεπαφή γραμμής εντολών στα ημερολόγια του KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen και Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Διόρθωση σφαλμάτων"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Συντηρητής"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Συγγραφέας"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Εμφάνιση βοηθητικών μηνυμάτων κατά την εκτέλεση"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Εμφάνιση του τι θα γίνονταν, αλλά να μην εκτελεστεί"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Επίτρεψε ημερολόγια που ίσως να απαιτούν διαδραστικό περιβάλλον χρήστη"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Λειτουργία μόνο για γεγονότα (προκαθορισμένο)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Λειτουργία μόνο για εργασίες [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Λειτουργία μόνο για χρονικά [ΔΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΩΡΑ]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Εκτύπωση περιστατικών σε καθορισμένη μορφή εξαγωγής"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Εισαγωγή περιστατικού στο ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Τροποποίηση υπάρχοντος περιστατικού"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Αφαίρεση υπάρχοντος περιστατικού"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Δημιουργία νέας πηγής Akonadi για αρχείο"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Εισαγωγή αυτού του ημερολογίου στο κύριο ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Λίστα διαθέσιμων ημερολογίων"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Προβολή όλων των καταχωρίσεων του ημερολογίου"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Προβολή της επόμενης ενέργειας στο ημερολόγιο"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+"Εμφάνιση δραστηριοτήτων των επόμενων # ημερών από την αρχική ημερομηνία"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό περιστατικού"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Έναρξη από αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Έναρξη από αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Τέλος σε αυτή την ημέρα [ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Τέλος σε αυτή την ώρα [ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Εκκίνηση από αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Τέλος σε αυτή την ώρα [δευτερόλεπτα από τότε]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Προσθήκη περίληψης στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Προσθήκη περιγραφής στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Προσθήκη τοποθεσίας στο περιστατικό (για λειτουργία προσθήκης/τροποποίησης)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Το ημερολόγιο που θα χρησιμοποιηθεί στη δημιουργία νέου περιστατικού"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Τύπος αρχείου εξαγωγής (Προκαθορισμένο: κείμενο)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο (Προκαθορισμένο: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Εμφάνιση των υποστηριζόμενων τύπων εξαγωγής και τερματισμός"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "Το %1 υποστηρίζει τους ακόλουθους τύπους εξαγωγής:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Προκαθορισμένο]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (σαν το %2, αλλά πιο συμπαγές)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (σαν το %2, αλλά σε μηνιαία προβολή)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Τιμές διαχωρισμένες με κόμματα)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Δυστυχώς, οι προς υλοποίηση εργασίες δε λειτουργούν ακόμη."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Δυστυχώς, τα χρονικά δε λειτουργούν ακόμη."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρος τύπος εξαγωγής: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία έναρξης: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα έναρξης: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ημερομηνία τέλους: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρο βήμα ημερομηνία: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Καθορίστηκε μη έγκυρη ώρα τέλους: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Μόνο ένας τύπος λειτουργίας (προβολή, προσθήκη, τροποποίηση, διαγραφή, "
+"δημιουργία) επιτρέπεται κάθε στιγμή"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Η ημερομηνία/ώρα τέλους είναι μικρότερη της ημερομηνίας/ώρας έναρξης"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Επιτυχής εισαγωγή του ημερολογίου %1"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή του ημερολογίου: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Προσπάθεια εισαγωγής ενός γεγονότος που υπάρχει ήδη"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"Λείπει το UID του γεγονότος: χρησιμοποιήστε την επιλογή γραμμής εντολών -uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η τροποποίηση απέτυχε"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο UID γεγονότος: η διαγραφή απέτυχε"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του καθορισμένου αρχείου εξαγωγής: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πηγής Akonadi από αρχείο: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Τύποι περιστατικών (αυτές οι επιλογές μπορούν να συνδυαστούν):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Κύριοι τύποι λειτουργίας:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Τροποποιητές λειτουργίας:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Επιλογές εξαγωγής:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Παραδείγματα:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Ιατρική εξέταση\" --description \"Αν είμαι "
+#~ "καλά στα μυαλά μου\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε την αρχική σελίδα του "
+#~ "προγράμματος στο:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Δημιουργία νέου αρχείου ημερολογίου αν δεν υπάρχει ήδη"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Καθορίστε ποιο ημερολόγιο θέλετε να χρησιμοποιηθεί"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Προσπάθεια δημιουργίας απομακρυσμένου αρχείου %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Το ημερολόγιο %1 υπάρχει ήδη"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Επιτυχής δημιουργία του ημερολογίου %1"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του ημερολογίου: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δοκιμάστε το --create για τη δημιουργία ενός νέου αρχείου ημερολογίου"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Ενεργό ημερολόγιο"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Προκαθορισμένο ημερολόγιο"
diff --git a/po/en_GB/calendarjanitor.po b/po/en_GB/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..32dd461
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,388 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-26 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
+"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Steve Allewell"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "steve.allewell@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgstr[1] "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "File is empty."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "A backup is already in progress."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Backing up your calendar data..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "No data to backup."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Processing collection %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "An error occurred"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Error while fetching collections"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "There are no collections to process."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Error while modifying incidence: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Fixed item %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Error while deleting incidence: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Deleted item %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Collection is read only, disabling fix mode."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Collection is read only, skipping it."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Collection is empty, ignoring it."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Checking for incidences with empty summary and description..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Checking for incidences with empty UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Checking for events with invalid DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Checking for orphans..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "The following incidences are children of nonexistent parents"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "In fix mode these children will be unparented."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Children were successfully unparented."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Checking for duplicate UIDs..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Gathering statistics..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Events"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "To-dos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Journals"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Passed events and to-dos (>365 days)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Old incidences with alarms"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Inline attachments"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Items with empty remote id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Total size of inline attachments (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Total size of inline attachments (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with non-existent master incidence..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Recurrence cleared."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Deleting alarms older than 365 days..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "invalid"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "recurrent"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Found buggy incidence:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; summary=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Error while parsing %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Example usage: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Comma-separated list of collection IDs to scan"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Fix broken incidences"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Backup your calendar"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Delete alarms older than 365 days"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix is incompatible with --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Running in fix mode."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Please specify a output file."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Running in scan only mode."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/en_GB/konsolekalendar.po b/po/en_GB/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d1bef57
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,687 @@
+# translation of konsolekalendar.po to British English
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004, 2005.
+# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004, 2005, 2009.
+# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-24 20:14+0000\n"
+"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
+"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "There are no calendars available."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Read only)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Create Calendar <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "View Events <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "View Event <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Events:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Events: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Events: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  What:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Begin: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  End:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  No Time Associated with Event"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Location:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Insert Event <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Insert Event <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Success: \"%1\" inserted"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Failure: \"%1\" not inserted"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Change Event <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "To Event <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Change Event <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Success: \"%1\" changed"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Failure: \"%1\" not changed"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Delete Event <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Delete Event <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Success: \"%1\" deleted"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Error deleting: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summary:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(no summary available)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Location:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(no location available)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(no description available)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[all day]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "A command line interface to KDE calendars"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Bug fixing"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Author"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Print helpful runtime messages"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Print what would have been done, but do not execute"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Operate for Events only (Default)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Print incidences in specified export format"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Insert an incidence into the calendar"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modify an existing incidence"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Remove an existing incidence"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Create new Akonadi Resource for file"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Import this calendar to main calendar"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "List available calendars"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "View next activity in calendar"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "From start date show next # days' activities"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Incidence Unique-string identifier"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Start from this time [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "End at this time [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Start from this time [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "End at this time [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Add description to incidence (for add/change modes)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Add location to incidence (for add/change modes)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Calendar to use when creating a new incidence"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Export file type (Default: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Export to file (Default: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Print list of export types supported and exit"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 supports these export formats:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Default]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (like %2, but more compact)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (like %2, but in a month view)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Comma-Separated Values)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Sorry, To-dos are not working yet."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Sorry, Journals are not working yet."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Invalid Export Type Specified: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Invalid Start Date Specified: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Invalid Start Time Specified: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Invalid End Date Specified: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Invalid Date Count Specified: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Invalid End Time Specified: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Calendar %1 successfully imported"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Unable to import calendar: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Attempting to insert an event that already exists"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Missing event UID: use --uid command line option"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "No such event UID: change event failed"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "No such event UID: delete event failed"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Cannot open specified export file: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Incidence types (these options can be combined):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Major operation modes:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Operation modifiers:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Export options:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Create new calendar file if one does not exist"
+
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Specify which calendar you want to use"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Attempting to create a remote file %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Calendar %1 already exists"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Calendar %1 successfully created"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Unable to create calendar: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Calendar file not found %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Try --create to create new calendar file"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Active Calendar"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Default Calendar"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Primary Author"
diff --git a/po/eo/konsolekalendar.po b/po/eo/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4ee002b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,580 @@
+# Translation of konsolekalendar into esperanto.
+# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
+"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: pology\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Axel Rousseau"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Loko:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Priskribo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Prizorganto"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Aŭtoro"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
diff --git a/po/es/calendarjanitor.po b/po/es/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1dbd8ab
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,346 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Javier Vinal <fjvibal@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-01 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Vinal <fjvibal@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Javier Viñal"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "fjvinal@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "La copia de respaldo fue satisfactoria. Se guardó %1 incidencia."
+msgstr[1] ""
+"La copia de respaldo fue satisfactoria. Se guardaron %1 incidencias."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "El archivo está vacío."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Una copia de respaldo ya está en curso."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Respaldando sus datos de calendario..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Sin datos a respaldar."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Procesando la colección %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocurrió un error"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Rescatar. Corrija primero su configuración de akonadi. Esta clase de errores "
+"no deberían ocurrir."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Error en la obtención de colecciones"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "No hay colecciones para procesar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Error al modificar la incidencia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Corregido el elemento %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Error al borrar la incidencia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Elemento borrado %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "La colección es de solo lectura, desactivando el modo de corrección."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "La colección es de solo lectura, saltándola."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "La colección está vacía, ignorándola."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Comprobando incidencias con resumen vacío y descripción..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Comprobando incidencias con UID vacío..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Comprobando eventos con DTSTART no válido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Comprobando tareas pendientes recurrentes con DTSTART no válido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Comprobando diarios con DTSTART no válido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Comprobando huérfanos..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Las siguientes incidencias son hijas de padres inexistentes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "En modo fijo, esas incidencias se quedarán sin padre."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "A los hijos se les quitó el padre satisfactoriamente."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Comprobando UID duplicadas..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Recopilando estadísticas..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tareas pendientes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Diarios"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Eventos y tareas pendientes pasadas (> 365 días)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Viejas incidencias con alarmas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Adjuntos intercalados"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elementos con id. remoto vacío [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Tamaño total de adjuntos intercalados (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Tamaño total de adjuntos intercalados (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Comprobando incidencias de RECURRING-ID con incidencia maestra inexistente..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"En modo fijo, la propiedad RECURRING-ID se cancelará y se cambiará el UID."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Repetición despejada."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Borrando alarmas más viejas que 365 días..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "se repite"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Encontrada incidencia fallida:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; resumen=«%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Error al analizar %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Ejemplo de uso: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Una interfaz de lñinea de órdenes para informar y corregir errores en sus "
+"datos de calendario"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Lista separada por comas de la colección de id. a explorar"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Corregir incidencias rotas"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Respaldar su calendario"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Borrar alarmas más viejas que 365 días"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix es incompatible con --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms es incompatible con --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms es incompatible con --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Ejecutando en modo reparación."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Por favor, especifique un archivo de salida."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Ejecutando en modo de exploración solamente."
diff --git a/po/es/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/es/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6b2b7f9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1475 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>El manual de &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Revisor</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Juan Manuel</firstname
+> <surname
+>García Molina</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>juanma@superiodico.net</email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+>Traductor</contrib
+> </othercredit
+> <othercredit role="translator"
+> <firstname
+>Javier</firstname
+> <surname
+>Viñal Gutiérrez</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>fjvinal@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+>Traductor</contrib
+> </othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>2016-11-23</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Aplicaciones 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; es una interfaz de línea de órdenes para los calendarios de &kde;.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introducción</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; es una interfaz de línea de órdenes para los calendarios. Permite ver, insertar, eliminar o modificar eventos de calendario por medio de líneas de órdenes o desde un lenguaje de guiones. Además, &konsolekalendar; puede crear un nuevo calendario, exportar un calendario a una amplia variedad de formatos, e importar otro calendario.</para>
+
+<para
+>En su modo básico, &konsolekalendar; muestra la lista de eventos de su calendario predeterminado para el día actual (desde las 7:00 a las 17:00).</para>
+
+<para
+>Características principales de &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Muestra entradas de calendario desde una fecha/hora de comienzo a una fecha/hora de fin</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserta (añade) entradas de calendario</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Elimina (borra) entradas de calendario</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modifica (cambia) entradas de calendario</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Crea un calendario nuevo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Exporta entradas de calendario a otros formatos de archivo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Importa un calendario existente</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>no</emphasis
+> es otra interfaz gráfica de usuario para el calendario de &kde; (p. ej. &korganizer;). &konsolekalendar; se proporciona para los casos en los que usar una interfaz gráfica no es práctico o no es posible.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>no</emphasis
+> proporciona un lenguaje plagado de características para realizar consultas sobre el calendario del usuario; tampoco es la intención de los autores dotar al programa de dicha capacidad. Las opciones principales de la línea de órdenes se proporcionan para acceder a los eventos del calendario con un intervalo consecutivo de sellos de fecha/hora. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Características</title>
+<para
+>En este capítulo, aprenderá cosas acerca de las características de &konsolekalendar; y cómo usar los parámetros de la línea de órdenes (recuerde que &konsolekalendar; no es una interfaz gráfica de usuario, sino solo un programa de línea de órdenes).</para>
+
+<para
+>También aprenderá cosas sobre la inserción, eliminación y modificación de eventos del calendario y sobre la exportación de eventos a otros formatos de archivo. En este capítulo también se tratará la creación e importación de calendarios. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Ver eventos</title>
+
+<para
+>En su modo predeterminado o usando la opción <parameter
+>--view</parameter
+>, &konsolekalendar; mostrará todos los eventos en el intervalo de fechas/horas indicadas.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para ver todos los eventos del día de la fecha (de 7:00 a 17:00), ejecute:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>En este ejemplo veremos todos los eventos de la semana del 18 al 22 de agosto:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Mostrar los próximos eventos en el calendario a partir de este momento:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para ver todos los eventos de los próximos 5 días, ejecute:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Insertar eventos</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; puede insertar eventos en un calendario usando el argumento <parameter
+>--add</parameter
+> en la línea de órdenes. Los eventos que se inserten correctamente se mostrarán inmediatamente en las aplicaciones de calendario de &kde; (como &korganizer;).</para>
+
+<para
+>Usted obtiene una lista de calendarios y sus id., mediante: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>En el siguiente ejemplo, se insertará un evento que comienza el día 2016-12-01 (1 de diciembre de 2016) a las 10:00 y que acaba a las 12:00 con el resumen «Visita al doctor» en el calendario predeterminado del usuario:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-03</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Visita al doctor"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>En este ejemplo se añade un evento de cumpleaños al calendario del usuario con id. 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Mi cumpleaños"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Hora de la fiesta"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aquí se inserta una semana de vacaciones en un calendario con id. 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Vacaciones"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"¡Nadie me encontrará!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Eliminar entradas</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; admite la eliminación de entradas en un archivo de calendario o en un recurso mediante el uso del argumento <parameter
+>--delete</parameter
+> de la línea de órdenes. Las entradas del calendario que se van a eliminar son exactamente las que se especifiquen en su cadena de identificación única (<acronym
+>UID</acronym
+>), usando la opción <parameter
+>--uid</parameter
+>. Los <acronym
+>UID</acronym
+> se encuentran al visualizar el evento, usando las opciones <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> or <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Los eventos que se borren correctamente, se eliminarán inmediatamente de las aplicaciones de calendarios de &kde; (por ejemplo, &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>Cuando elimine algo del calendario, <emphasis
+>no podrá</emphasis
+> deshacerlo. En otras palabras, cuando elimine una entrada no podrá dar marcha atrás al borrado. Simplemente se va.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aquí borramos una entrada del calendario con <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Modificar entradas</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; admite la modificación de las entradas existentes en un archivo de calendario o de un recurso usando el argumento <parameter
+>--change</parameter
+> de la línea de órdenes. Las entradas del calendario que se van a modificar se especifican exactamente por su cadena de identificación única (<acronym
+>UID</acronym
+>), usando la opción <parameter
+>--uid</parameter
+>. Los <acronym
+>UID</acronym
+> se encuentran al visualizar el evento usando las opciones <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> or <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Los cambios se realizan de la misma forma que las inserciones: puede cambiar la fecha y hora de comienzo y de fin, el resumen, la ubicación y la descripción. Los eventos que se modifiquen correctamente, mostrarán las modificaciones inmediatamente en las aplicaciones de calendarios de &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Ejemplo:</emphasis
+> Aquí cambiaremos el resumen y la descripción de una entrada del calendario con <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Examinarme la cabeza"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"no volver a ir a ese doctor"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Crear un archivo de calendario nuevo</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; puede usarse para crear nuevos calendarios desde archivos existentes. Usted puede crear el calendario mediante la opción <option
+>--create</option
+> con el nombre de archivo como argumento. El archivo debe ser un <acronym
+>iCal</acronym
+> o <acronym
+>vCal</acronym
+> válido.</para>
+<para
+>Nota: usted no puede usar la opción <option
+>--dry-run</option
+> para comprobar si el recurso puede crearse.</para>
+
+<para
+>Nota: &konsolekalendar; necesita el archivo para funcionar, por lo que nunca borre el archivo a mano. </para>
+
+<para
+>Nota lateral técnica: &konsolekalendar; crea con esta opción un nuevo recurso <acronym
+>Akonadi</acronym
+> que apunta a este archivo. No evita que usted cree varios recursos apuntando al mismo archivo. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Crear un nuevo archivo de calendario desde uno que ya existe llamado <filename
+><replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+><replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>El recurso se denominará <quote
+>vacation</quote
+> usando <option
+>--list-calendars</option
+></para>
+
+<para
+>No es posible borrar un recurso <acronym
+>Akonadi</acronym
+> con &konsolekalendar;, usted tiene que usar &korganizer; o <application
+>akonadiconsole</application
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Exportar a otros formatos</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; puede exportar un calendario a otros formatos bien conocidos. La exportación es una forma especial de vista. De forma predeterminada, los eventos se visualizan con el formato <quote
+>texto de &konsolekalendar;</quote
+>. Para cambiar el formato de visualización, use el argumento <parameter
+>--export-type</parameter
+> de la línea de órdenes.</para>
+
+<para
+>Para ver una lista de todos los formatos de exportación admitidos, use la opción <parameter
+>--export-list</parameter
+>, como en:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Formatos de exportación</title>
+
+<para
+>En esta sección se describen algunos, aunque no todos, de los formatos admitidos.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>Formato de texto de &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>El formato de texto de &konsolekalendar; es un formato nativo y está diseñado para que sea legible y lo puedan analizar otros guiones.</para>
+
+<para
+>El formato de texto de &konsolekalendar; es: <informalexample
+> <screen
+>Date:\t&lt;Fecha de la incidencia&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+[\t&lt;Hora de comienzo de la incidencia&gt;(hh:mm) - &lt;Incidence End Hora&gt;(hh:mm)]
+Summary:
+\t&lt;Resumen de la incidencia | "(no summary available)"&gt;
+Location:
+\t&lt;Ubicación de la incidencia | "(no location available)"&gt;
+Description:
+\t&lt;Descripción de la incidencia | "(no description available)"&gt;
+UID:
+\t&lt;UID de la incidencia&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Salida de <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Fecha:   martes, 2016-11-29
+        08:00 - 09:00
+Resumen:
+        Reunión del equipo
+Ubicación:
+        Sala de congresos
+Descripción:
+        Encuentro con el equipo completo para debatir el proyecto.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Formato corto de texto de &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>El formato corto de texto proporciona una versión más compacta y menos detallada del formato nativo de &konsolekalendar;.</para>
+
+<para
+>El formato corto de texto de &konsolekalendar; es: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Fecha de la incidencia&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
+[&lt;Hora de comienzo de la incidencia&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de finalización de la incidencia&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Resumen de la incidencia | \t&gt;[, &lt;Ubicación de la incidencia&gt;]
+\t\t&lt;Descripción de la incidencia | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Salida de <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Martes, 2016-11-29
+08:00 - 09:00   Reunión del equipo, sala de congresos
+                reunión con el equipo completo para debatir el proyecto.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Formato de valores separados por comas (<acronym
+>CSV</acronym
+>)</title>
+
+<para
+>El formato de valores separados por comas muestra los valores del evento en el mismo orden que en el formato de texto de &konsolekalendar;. La única diferencia es que toda la información está en la misma fila con cada campo separado del siguiente por una coma. Los archivos que resultan de esta importación se pueden importar directamente en programas de hoja de cálculo como &calligrasheets;, <application
+>OpenOffice.org Calc</application
+> y <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. El formato <acronym
+>CSV</acronym
+> también se puede analizar fácilmente con otros guiones.</para>
+
+<para
+>El formato de valores separados por comas (<acronym
+>CSV</acronym
+>) es: <informalexample
+> <screen
+>"Día de la semana, Día del mes, Año","HH:MM","Día de la semana, Día del mes, Año","HH:MM","Resumen","Ubicación","Descripción","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Salida de <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>"Martes, noviembre 29, 2016","08:00","Martes, noviembre 29, 2016","09:00","Reunión del equipo","Sala de congresos","Encuentro en la gran sala de  \
+congresos con el equipo completo.","&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>Formato &HTML;</title>
+
+<para
+>El formato de exportación &HTML; genera un archivo &HTML; válido para que se pueda publicar en la <acronym
+>WWW</acronym
+>. Este formato de exportación no es adecuado para analizarlos mediante guiones, pero es muy recomendable para publicar calendarios y hacerlos visibles de forma sencilla.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+>Formato <acronym
+>HTML mensual</acronym
+></title>
+
+<para
+>Este formato genera un archivo &HTML; que muestra todas las citas del mes especificado en el intervalo de fechas. Este formato de exportación no es adecuado para análisis mediante guiones, pero es muy recomendable para publicar calendarios y hacerlos visibles de forma sencilla.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Importar calendarios</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; puede importar un archivo de calendario iCal o vCal en un calendario. Todos los eventos del calendario que se vayan a importar se insertarán, incluyendo los eventos idénticos. En la próxima versión de &konsolekalendar; no se insertarán los eventos idénticos.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para importar el archivo de calendario <filename
+><replaceable
+>vacaciones.ics</replaceable
+></filename
+> en el calendario con id. <replaceable
+>8</replaceable
+> ejecute:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>vacaciones.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Argumentos de la línea de órdenes</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; admite las siguientes opciones:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Opción</entry>
+  <entry
+>Descripción</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opciones genéricas:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra ayuda acerca de las opciones del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra información sobre el autor del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra información sobre la versión del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra información sobre la licencia del programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opciones:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra mensajes útiles en tiempo de ejecución.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra qué se haría, aunque no lo ejecuta. No cambia ningún archivo; ni inserta ni elimina ni modifica ningún archivo existente ni crea ningún archivo nuevo.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Permitir recursos que puedan necesitar una interfaz de usuario interactiva. En el modo normal de operación, solo se utilizan recursos que nunca empleen una interfaz de usuario (como calendarios basados en archivo).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Tipos de incidencias (estas opciones se pueden combinar):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Operar solo para eventos (predeterminado).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Operar solo para tareas pendientes. (No implementado)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Operar solo para diarios. (No implementado)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Principales modos de operación:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra los eventos del calendario en el formato de exportación indicado.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Inserta un evento en el calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Modifica un evento en un calendario existente.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Elimina un evento de un calendario existente.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+> <replaceable
+>&nbsp;nombre-de-archivo</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Crear un nuevo calendario desde un archivo que ya existe.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;archivo-importación</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importa este calendario en el calendario principal.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Listar calendarios disponibles.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modificadores de la operación:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra todas las entradas del calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Ve la siguiente actividad del calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;días</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comenzando en la fecha especificada, muestra las actividades en los siguientes # días.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Visualiza, elimina o cambia el evento con esta cadena de identificación única.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;fecha</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comienzo en este día [AAAA-MM-DD]. La fecha predeterminada es hoy</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comienzo a esta hora [HH:MM]. La hora predeterminada para la vista son las 07:00. <para
+>Para añadir o cambiar un evento flotante, use las opciones <option
+>--time float</option
+> o <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;fecha-fin</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Fin en este día [AAAA-MM-DD]. Por omisión se establece con <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora-fin</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Fin a esta hora [HH:MM]. La hora predeterminada de finalización para las vistas son las 17:00. <para
+>Para añadir o cambiar un evento flotante, use las opciones <option
+>--time float</option
+> o <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora-epoch</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Comienzo a esta hora [segundos desde epoch].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora-epoch</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Fin a esta hora [segundos desde epoch].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;resumen</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Añade un resumen al evento (funciona con añadir y cambiar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;descripción</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Añade una descripción al evento (funciona con añadir y cambiar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ubicación</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Añade una ubicación al evento (funciona con añadir y cambiar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;id</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Especificar un calendario que usar. <para
+>Si no se indica, se usa su recurso de &korganizer; predeterminado.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opciones de exportación:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tipo-exportación</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Tipo de archivo para exportar. El tipo de exportación predeterminado es «Text» (texto)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;archivo-exportación</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exporta a un archivo. De forma predeterminada, la salida se escribe en la salida estándar.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Muestra la lista con los tipos de exportación admitidos y sale.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Preguntas y respuestas</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Qué archivos de configuración usa &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Ninguno.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Cuál es el nombre de la aplicación &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>El nombre de la aplicación &konsolekalendar; es <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Cuál es el formato de especificación de fecha?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; rechazará las fechas especificadas en la línea de órdenes, salvo que se especifiquen según los estándares ISO 8601, formalmente: AAAA-MM-DD. Donde AAAA representa un año con 4 dígitos (como 2003), MM representa un mes con dos dígitos (01, 02,..., 12) y DD representa un día con dos dígitos (01, 02,..., 31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; siempre exporta las fechas según el formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Cuál es el formato de especificación de hora?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; rechazará las horas especificadas en la línea de órdenes, salvo que se indiquen según los estándares ISO 8601, formalmente: HH:MM:SS. Donde HH representa una hora con dos dígitos (01, 02, ..., 24), MM representa un minuto con dos dígitos (01, 02,..., 60) y SS representa un segundo con dos dígitos (01, 02,..., 60).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; siempre exporta las horas según el formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Insertará &konsolekalendar; un evento nuevo que sea idéntico a uno que exista ya en el calendario?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>No. Vea la siguiente pregunta.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Cómo determina &konsolekalendar; si un evento es idéntico a otro que ya exista en el calendario?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; comprueba la fecha y hora de comienzo y fin y el resumen con los de todos los eventos del calendario. Si algún evento coincide con los tres valores, se marca como un evento existente. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Puede un evento flotante cambiar un evento no flotante?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sí. Use la opción <option
+>--time float</option
+> con <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Por qué se imprimen los <acronym
+>UID</acronym
+> de eventos en la mayoría de formatos de exportación?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Porque necesita especifica el <acronym
+>UID</acronym
+> para borrar o cambiar los eventos. Si no quiere ver los <acronym
+>UID</acronym
+> de los eventos, use el tipo de exportación <emphasis
+>corto</emphasis
+> (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>¿Cómo puedo añadir mi pregunta a estas <acronym
+>PUF</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Envíe sus preguntas a <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos y licencia</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; Copyright del programa 2002,2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Copyright de la documentación 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Traducido por Juan Manuel García Molina <email
+>juanma@superiodico.net</email
+> y Javier Viñal <email
+>fjvinal@gmail.com</email
+></para
+> 
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/es/konsolekalendar.po b/po/es/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..77da952
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,643 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Spanish
+# Translation of konsolekalendar to Spanish
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Juan Manuel García Molina <juanma@superiodico.net>, 2006.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
+# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2009.
+# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009.
+# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008.
+# Dario Andres Rodriguez <andrebajotierra@gmail.com>, 2009.
+# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2010.
+# Javier Viñal <fjvinal@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-04 23:03+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Javier Viñal"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "fjvinal@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "No hay calendarios disponibles."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Solo lectura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Crear calendario <Ejecución simulada>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Crear calendario <Prolijo>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ver eventos de <Ejecución simulada>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ver evento <Prolijo>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Disculpe, pero aún no se permite exportar a HTML por UID"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "   Qué:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr " Inicio: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Fin:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  No hay ninguna hora asociada al evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Ubicación: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Insertar evento <Ejecución simulada>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Insertar evento <Prolijo>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "El calendario no es válido. Por favor, especifique uno con --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Éxito: «%1» insertado"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fallo: «%1» no insertado"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "Insertar evento,saltado, porque ya se conoce el UID «%1».<Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Añadir evento con UID «%1». <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Cambiar evento <Ejecución simulada>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Al evento <Ejecución simulada>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Cambiar evento <Prolijo>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Éxito: «%1» cambiado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fallo: «%1» no cambiado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Borrar evento de <Ejecución simulada>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Borrar evento <Prolijo>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Éxito: «%1» borrado"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Error al borrar: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Fecha:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(no hay resumen disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(no hay ubicación disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(no hay descripción disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[todo el día]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Una interfaz de línea de órdenes para calendarios de KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002-2009, Tuukka Pasanen y Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Corrección de errores"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Muestra mensajes útiles durante la ejecución"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Muestra qué se habría hecho, pero no lo ejecuta"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permitir los calendarios que puedan necesitar una interfaz de usuario "
+"interactiva"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Operar solo para eventos (predeterminado)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar solo para tareas pendientes [AÚN NO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar solo para entradas del diario [AÚN NO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Muestra las incidencias en el formato de exportación indicado"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Inserta una incidencia en el calendario"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modifica una incidencia existente"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Elimina una incidencia existente"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Crear un nuevo recurso Akonadi para el archivo"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importar este calendario al calendario principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Listar calendarios disponibles"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Ver todas las entradas del calendario, ignorando las opciones de fecha/hora"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Ver la siguiente actividad en el calendario"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Mostrar las actividades de los # días siguientes a la fecha de inicio"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Cadena de identificación única de la incidencia"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Iniciar desde este día [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Iniciar desde esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Finalizar en este día [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Finalizar a esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Iniciar desde esta hora [segundos de la era Unix]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Finalizar a esta hora [segundos de la era Unix]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Añadir resumen a la incidencia (para modos de añadir/cambiar)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Añadir una descripción a la incidencia (para los modos de añadir y cambiar)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Añadir ubicación a la incidencia (para modos de añadir/cambiar)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Calendario a usar al crear una nueva incidencia"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipo del archivo de exportación (predeterminado: texto)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportar a archivo (predeterminado: salida estándar)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Imprimir lista de tipos de exportación admitidos y salir"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 admite estos formatos de exportación:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Predeterminado]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (como %2, pero más comprimido)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (como %2, pero en una vista mensual)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (valores separados por comas)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Disculpe, pero las tareas pendientes todavía no funcionan."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Disculpe, pero las entradas del diario todavía no funcionan."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Tipo de exportación especificado no válido: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Fecha de comienzo indicada no válida: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Hora de comienzo indicada no válida: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Fecha de fin indicada no válida: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Cuenta de fechas indicada no válida: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Hora de fin indicada no válida: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Solo se permite un modo de operación (ver, añadir, cambiar, borrar, crear) "
+"cada vez"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "La fecha/hora de fin aparece antes que la fecha/hora de inicio"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Calendario %1 importado con éxito"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "No se puede importar el calendario: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Intentando insertar un evento que ya existe"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"UID de evento no encontrado: use la opción --uid en la línea de órdenes"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "No hay tal UID de evento: el cambio de evento ha fallado"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "No hay tal UID de evento: el borrado del evento ha fallado"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de exportación indicado: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "No se puede crear un recurso Akonadi desde el archivo: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Tipos de incidencias (estas opciones se pueden combinar):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Principales modos de operación:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modificadores de operación:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Opciones de exportación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejemplos:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary «Visita del doctor» --description «Examine mi "
+#~ "cabeza»\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin opciones, konsolekalendar mostrará los eventos de hoy\n"
+#~ "desde las 7 am o nada si no hay ninguno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información, visite la página inicial del programa en:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
diff --git a/po/et/calendarjanitor.po b/po/et/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..bb971bb
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,388 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014, 2016, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-16 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "qiilaq69@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Varundamine oli edukas. Salvestati %1 sündmus."
+msgstr[1] "Varundamine oli edukas. Salvestati %1 sündmust."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Fail on tühi."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Varundamine juba käib."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Kalendriandmete varundamine..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Pole mingeid andmeid varundada."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Kogu %1 (id=%2) töötlemine..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tekkis tõrge"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Loobutakse. Paranda kõigepealt oma Akonadi seadistus. Sellist laadi tõrkeid "
+"ei tohiks esineda."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Tõrge kogude hankimisel"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Pole ühtegi kogu töödelda."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Tõrge sündmuse muutmisel: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Parandati element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Tõrge sündmuse kustutamisel: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Kustutati element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Kogu on kirjutuskaitstud, parandamisrežiim keelatakse."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Kogu on kirjutuskaitstud, see jäetakse vahele."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Kogu on tühi, seda eiratakse."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Kontrollitakse tühja kokkuvõtte kirjeldusega sündmuste olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Kontrollitakse tühja UID-ga sündmuste olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Kontrollitakse vigase DTSTART-iga sündmuste olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Kontrollitakse vigase DTSTART-iga korduvate ülesannete olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Kontrollitakse vigase DTSTART-iga päevikute olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Kontrollitakse orbude olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Järgmised sündmused on alamisendid ilma olemasoleva eellaseta"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "Parandusrežiimis muudetakse need eellaseta isenditeks."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Alamisendid muudeti edukalt eellasteta isenditeks."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Kontrollitakse topelt-UID-de olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Statistika kogumine..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Sündmused"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Päevikud"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Möödunud sündmused ja ülesanded (>365 päeva)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Vanad sündmused häiretega"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Tekstisisesed manused"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elemendid tühja võrgu-ID-ga [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Tekstisiseste manuste kogusuurus (baitides)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Tekstisiseste manuste kogusuurus (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Kontrollitakse olemasoleva ülemsündmuseta RECURRING-ID sündmuste olemasolu..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "Parandusrežiimis tühistatakse omadus RECURRING-ID ja UID muudetakse."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Kordamine on eemaldatud."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Vanemate kui 365 päeva häirete kustutamine..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "vigane"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "korduv"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Leiti vigane sündmus:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; kokkuvõte=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Tõrge %1 parsimisel"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Kasutamisnäide: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Käsurealiides kalendriandmete vigadest teatamiseks ja nende parandamiseks"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Uuritavate kogude ID-de komadega eraldatud loend"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Katkiste sündmuste parandamine"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Kalendri varundamine"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Vanemate kui 365 päeva häirete kustutamine"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix ei sobi kokku võtmega --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms ei sobi kokku võtmega --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms ei sobi kokku võtmega --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Töötamine parandusrežiimis"
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Palun määra väljundfail."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Töötamine ainult uurimisrežiimis."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013: Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Näited:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kõigi kogude uurimine:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kõigi kogude uurimine ja parandamine:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mõne kogu uurimine ja parandamine:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kõigi kodude varundamine:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mõne kogu varundamine:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vanemate kui 365 päeva sündmuste häirete eemaldamine:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/et/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/et/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..31db5a3
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1370 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
+  <!ENTITY package "kdepim">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Estonian  "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>&konsolekalendar;i käsiraamat</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Korrektor</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marek</firstname
+> <surname
+>Laane</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>bald@starman.ee</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tõlge eesti keelde</contrib
+></othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>2004-04-15</date>
+<releaseinfo
+>1.1.1</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; on &kde; kalendrite käsurealiides.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Sissejuhatus</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; &kde; kalendrite käsurealiides. See võimaldab vaadata, lisada, eemaldada või muuta kalendris esinevaid sündmusi käsureal või skriptikeele vahendusel. Lisaks võib &konsolekalendar; luua uue &kde; kalendri, eksportida &kde; kalendri paljudesse muudesse vormingutesse ning importida mõne muu &kde; kalendri.</para>
+
+<para
+>Põhirežiimis näitab &konsolekalendar; käesoleva päeva vaikekalendri sündmusi (ajavahemikus 7:00 kuni 17:00).</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar;i põhiomadused: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Kalendrikirjete näitamine alguskuupäevast/ajast lõppkuupäeva/ajani</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kalendrikirjete lisamine</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kalendrikirjete kustutamine</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kalendrikirjete muutmine</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Uue kalendri loomine</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kalendrikirjete eksport muudesse failivormingutesse</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Olemasoleva &kde; kalendri import</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>ei ole</emphasis
+> lihtsalt veel üks &kde; kalendri (st. &korganizer;i) graafiline kasutajaliides. &konsolekalendar; on mõeldud just sellisteks juhtumiteks, kus graafilise kasutajaliidese kasutamine ei ole mõttekas või võimalikki.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>ei paku</emphasis
+> kõiki võimalusi kasutaja kalendrile päringute esitamiseks ning autoril ei ole ka kavas midagi sellist kunagi pakkuda. Küll pakutakse põhilisi käsurea võtmeid ligipääsuks kalendri sündmustele ajalises järgnevuses ehk ajatemplite alusel. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Võimalused</title>
+<para
+>Selles peatükis tutvustame &konsolekalendar;i mitmesuguseid võimalusi ehk siis asju, mida saab määrata käsureal (pea meeles, et &konsolekalendar; ei ole mitte graafiline kasutajaliides, vaid ainult ja ainult käsureaprogramm).</para>
+
+<para
+>Samuti tuleb siin juttu kalendri sündmuste lisamisest, kustutamisest ja muutmisest ning sündmuste eksportimisest muudesse failivormingutesse. Käsitleme ka &kde; kalendrite loomis ja importimist. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Sündmuste vaatamine</title>
+
+<para
+>Vaikerežiimis või võtmega <parameter
+>--view</parameter
+> näitab &konsolekalendar; kõiki määratud ajavahemikku jäävaid sündmusi.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Kõigi tänaste sündmuste (7:00 kuni 17:00) vaatamiseks anna käsk:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Järgmises näites saab näha kõiki nädalasse 18.-22. august jäävaid sündmusi:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2003-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Järgnevate sündmuste nägemiseks kalendris alates käesolevast hetkest anna käsk:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Kõigi järgmise viie päeva sündmuste vaatamiseks anna käsk:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Sündmuste lisamine</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; võib lisada sündmusi &kde; kalendrisse, kui anda käsureal võti <parameter
+>--add</parameter
+>. Edukalt sisestatud sündmused ilmuvad kohe nähtavale &kde; kalendrirakendustes (näiteks &korganizer;).</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Järgmises näites lisatakse kasutaja vaikekalendrisse sündmus, mis algab 2003-06-04 (4. juunil 2003) 10:00 ja lõpeb 12:00 ning mille kokkuvõte on "Arsti visiit":</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-06-04</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Arsti visiit"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Selles näites lisatakse kasutaja vaikekalendrisse sünnipäev:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-06-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Minu sünnipäev"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Aeg pidu panna"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Siin aga lisatakse jagatud <replaceable
+>puhkuse</replaceable
+> kalendrisse nädal puhkust:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--file <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2003-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Puhkus"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Keegi ei saa mind kätte!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Kirjete eemaldamine</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; toetab kirjete eemaldamist kalendrifailist, kui anda käsureal võti <parameter
+>--delete</parameter
+>. Eemaldatavaid kalendrikirjeid saab täpselt määrata nende unikaalse identifikaatori (<acronym
+>UID</acronym
+>) abil, kasutades võtit <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UIDs</acronym
+> leidmiseks tuleks esmalt sündmust vaadata, mida saab teha võtmega <parameter
+>--view</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Edukalt eemaldatud sündmused kustutatakse kohe ka &kde; kalendrirakendustest (näiteks &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>Kui midagi kalendrist kustutada, <emphasis
+>ei saa</emphasis
+> seda tagasi võtta! See tähendab, et kui sündmus on kustutatud, siis on see lõplik.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Selles näites kustutame kalendrist kirje, mille <acronym
+>UID</acronym
+> on <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Kirjete muutmine</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; toetab olemasolevate kirjete muutmist kalendrifailis, kui anda käsureal võti <parameter
+>--change</parameter
+>. Muudetavaid kalendrikirjeid saab täpselt määrata nende unikaalse identifikaatori (<acronym
+>UID</acronym
+>) abil, kasutades võtit <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UIDs</acronym
+> leidmiseks tuleks esmalt sündmust vaadata, mida saab teha võtmega <parameter
+>--view</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Muutmine käib sarnaselt lisamisega: muuta saab sündmuse algus- ja lõppkuupäeva, algus- ja lõppaega, kirjeldust ja kokkuvõtet. Edukalt muudetud sündmused on muudetud kujul kohe näha ka &kde; kalendrirakendustes (näiteks &korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Näide:</emphasis
+> muudame kokkuvõtet ja kirjeldust kalendrikirjel, mille <acronym
+>UID</acronym
+> on <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Lasen oma pead uurida"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"selle arsti juurde ma enam ei lähe!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Uue kalendrifaili loomine</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar;i abil võib luua uue &kde; kalendrifaili. Et kirjet ei saa lisada kalendrisse, mida ei ole olemas, tuleb esmalt luua fail, mida saab teha võtmetega <parameter
+>--create</parameter
+> ja <parameter
+>--file</parameter
+>.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Loome kalendrifaili nimega <filename
+><replaceable
+>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+>--file <replaceable
+>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Eksportimine muudesse vormingutesse</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; võib eksportida &kde; kalendri muudesse levinud vormingutesse. Eksportimine om vaatamise spetsiifiline vorm. Vaikimisi vaadatakse sündmusi <quote
+>&konsolekalendar;i teksti</quote
+> vormingus. Vaatevormingu muutmisest tuleb kasutada võtit <parameter
+>--export-type</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Kõigi toetatud ekspordivormingute nägemiseks kasuta võtit <parameter
+>--export-list</parameter
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Ekspordivormingud</title>
+
+<para
+>Selles osas kirjeldatakse mõningaid, kuid tingimata mitte kõiki toetatud vorminguid.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>&konsolekalendar;i teksti vorming</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar;i teksti vorming on &konsolekalendar;i loomupärane vorming, mis on mõeldud võimalikult mugavaks lugemiseks ja võimalikele skriptidele parsitavaks.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar;i teksti vorming on: <informalexample
+> <screen
+>Date:\t&lt;Sündmuse kuupäev&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+[\t&lt;Sündmuse algusaeg&gt;(hh:mm) - &lt;Sündmuse lõpuaeg&gt;(hh:mm)]
+Summary:
+\t&lt;Sündmuse kokkuvõte | "(kokkuvõte puudub)"&gt;
+Location:
+\t&lt;Sündmuse asukoht | "(asukoht puudub)"&gt;
+Description:
+\t&lt;Sündmuse kirjeldus | "(kirjeldus puudub)"&gt;
+UID:
+\t&lt;Sündmuse UID&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Näiteks: <informalexample
+> <screen
+>Date:   Teisipäev 2003-11-01
+        08:00 - 09:00
+Summary:
+        Üldkoosolek
+Location:
+        Konverentsisaal
+Description:
+        Kõigi töötajate koosolek projekti arutamiseks.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1128954167.1013
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>&konsolekalendar;i lühikese teksti vorming</title>
+
+<para
+>Lühikese teksti vorming võimaldab &konsolekalendar;i loomupärase vormingu kompaktsemat ja napisõnalisemat esitust.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar;i lühikese teksti vorming on: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Sündmuse kuupäev&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
+[&lt;Sündmuse algusaeg&gt;(hh:mm) - &lt;Sündmuse lõpuaeg&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Sündmuse kokkuvõte | \t&gt;[, &lt;Sündmuse asukoht&gt;]
+\t\t&lt;Sündmuse kirjeldus | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Näiteks: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Teisipäev 2003-11-01
+08:00 - 09:00   Üldkoosolek, Konverentsisaal
+                Kõigi töötajate koosolek projekti arutamiseks.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Komadega eraldatud väärtuste (<acronym
+>CSV</acronym
+>) vorming</title>
+
+<para
+>Komadega eraldatud väärtuste vorming näitab sündmuste väärtusi samas järjekorras nagu &konsolekalendar;i teksti vorming. Ainus erinevus on see, et kogu info on esitatud ühes reas, iga väli eraldatud komaga. Tulemuseks olevat eksportfaili saab vahetult importida tabelarvutusprogrammidesse, näiteks &kspread;, <application
+>OpenOffice.org Calc</application
+> ja <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Ka skriptid tulevad <acronym
+>CSV</acronym
+> vorminguga hõlpsasti toime.</para>
+
+<para
+>Komadega eraldatud väärtuste (<acronym
+>CSV</acronym
+>) vorming on: <informalexample
+> <screen
+>YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Kokkuvõte,Asukoht,Kirjeldus,UID
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Näiteks: <informalexample
+> <screen
+>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Üldkoosolek,Konverentsisaal,Kõigi töötajate koosolek \
+suures konverentsisaalis.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>&HTML; vorming</title>
+
+<para
+>&HTML; ekspordivorming annab tulemuseks korrektse &HTML;-faili, mida saab avaldada veebis (<acronym
+>WWW</acronym
+>). See ekspordivorming ei sobi eriti skriptidele, kuid on samas väga mõnus avalikult väljapandavate kalendrite loomiseks.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>TEGEMATA:</emphasis
+> lisada siia pilt</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+><acronym
+>HTMLmonth</acronym
+> vorming</title>
+
+<para
+>See vorming annab tulemuseks &HTML;-faili, mis näitab kõiki kohtumisi kuus määratud ajavahemikus. See ekspordivorming ei sobi eriti skriptidele, kuid on samas väga mõnus avalikult väljapandavate kalendrite loomiseks.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>TEGEMATA:</emphasis
+> lisada siia pilt</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Kalendrite importimine</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; suudab importida iCali või vCali kalendrifaili &kde; kalendriks. Lisatakse kõik imporditava kalendri sündmused, ka siis, kui need peaksid olema identsed. Loodetavasti juba järgmises &konsolekalendar;i versioonis identseid sündmusi enam ei lisata.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Importimaks kalendrifaili <filename
+><replaceable
+>another.ics</replaceable
+></filename
+> kalendrisse <filename
+><replaceable
+>current.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>another.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--file <replaceable
+>current.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Käsurea võtmed</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; toetab järgmisi võtmeid:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Võti</entry>
+  <entry
+>Kirjeldus</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab abiteadet rakenduse võtmete kohta.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab infot rakenduse autori kohta.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab rakenduse versiooni.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab infot rakenduse litsentsi kohta.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab töö ajal selgitavaid teateid.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab, mida mingi käsk teeb, kuid ei rakenda seda tegelikult. Ei muuda ühtegi faili, ei lisa, eemalda ega muuda olemasolevaid faile ega loo uusi faile.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Ressursside võimaldamine, mis võivad vajada interaktiivset kasutajaliidest. Tavalise töö korral kasutatakse ainult ressursse, mis ei vaja kunagi kasutajaliidest (näiteks failipõhised kalendrid).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;kalendrifail</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Määrab, millist kalendrifaili kasutada. <para
+>Kui on määramata, kasutatakse &korganizer;i vaikekalendrit.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Peamised töörežiimid:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab kalendris olevaid sündmusi määratud vormingus.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Lisab kalendrisse sündmuse.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Muudab kalendris olevat sündmust.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Eemaldab kalendrist sündmuse.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+></entry>
+  <entry
+>Loob uue kalendrikirje, kui sellist veel ei ole.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;importfail</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Impordib määratud kalendri põhikalendrisse.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Töörežiimide lisavõtmed:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab kõiki kalendrikirjeid.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab järgmist sündmust kalendris.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;päevad</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Näitab alates määratud päevast sündmusi järgneval # päeval.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Näitab, kustutab või muudab sündmust, millel on määratud unikaalne identifikaator.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;kuupäev</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Alustab määratud kuupäevaga [YYYY-MM-DD]. Vaikimisi on see täna (Today)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;kellaaeg</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Alustab määratud ajaga [HH:MM]. Vaikimisi 07:00. <para
+>Liikuva sündmuse lisamiseks või muutmiseks kasuta võtit <option
+>--time float</option
+> või <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;lõppkuupäev</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lõpetab määratud kuupäevaga [YYYY-MM-DD]. Vaikimisi sama, mis <replaceable
+>--date</replaceable
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;lõppaeg</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lõpetab määratud ajal [HH:MM]. Vaikimisi 17:00 <para
+>Liikuva sündmuse lisamiseks või muutmiseks kasuta võtit <option
+>--time float</option
+> või <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epohhiaeg</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Alustab määratud ajast [sekundit alates epohhist].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epohhiaeg</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lõpetab määratud ajal [sekundit alates epohhist].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;kokkuvõte</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lisab sündmusele kokkuvõtte (lisamisel ja muutmisel).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;kirjeldus</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lisab sündmusele kirjelduse (lisamisel ja muutmisel).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;asukoht</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lisab sündmusele asukoha (lisamisel ja muutmisel).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Ekspordivõtmed:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;eksporttüüp</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Eksportfaili tüüp. Vaikimisi on see tekst (Text)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;eksportfail</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Ekspordib faili. Vaikimisi kirjutatakse väljund standardväljundisse (stdout).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Näitab toetatud eksporttüüpide nimekirja.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Küsimused ja vastused</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Milliseid konfiguratsioonifaile &konsolekalendar; kasutab?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Mitte ühtki.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Mis on &konsolekalendar;i rakenduse nimi?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar;i rakenduse nimi on <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Milline on kuupäeva vorming?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; ei arvesta käsureal antud kuupäevi, kui need ei vasta ISO 8601 standardile, see tähendab, ei ole kujul YYYY-MM-DD, kus YYYY on neljakohaline aastanumber (näiteks 2003), MM kahekohaline kuu (01, 02...12) ja DD kahekohaline päev (01, 02...31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; ekspordib kuupäeva alati vastavalt ISO 8601 vormingule.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Milline on kellaaja vorming?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; ei arvesta käsureal antud kellaaegu, kui need ei vasta ISO 8601 standardile, see tähendab, ei ole kujul HH:MM:SS, kus HH on kahekohaline tundide number (01, 02...24), MM kahekohaline minutite number (01, 02...60) ja DD kahekohaline sekundite number (01, 02...60).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; ekspordib kellaaja alati vastavalt ISO 8601 vormingule.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kas &konsolekalendar; lisab uue sündmuse, kui see on identne kalendris juba leiduva sündmusega?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Ei. Vaata järgmist küsimust.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kuidas &konsolekalendar; määrab, kas lisatav sündmus on identne mõne juba kalendris olemasoleva sündmusega?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; võrdleb lisatava sündmuse algus- ja lõppkuupäeva, algus- ja lõppkellaaega ning kokkuvõtet kõigi kalendris olemasolevate sündmuste vastavate väärtustega. Sündmused loetakse identseks, kui kõik kolm vääartust kattuvad. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kas mitteliikuvat sündmust saab muuta liikuvaks?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Jah. Kasuta võtit <option
+>--time float</option
+> koos võtmega <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Miks enamik eksportimisvorminguid lisab <acronym
+>UID</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sündmuse kustutamiseks või muutmiseks on vaja teada selle <acronym
+>UID</acronym
+>-d. Kui sa ei soovi <acronym
+>UIDs</acronym
+> lisamist, kasuta <emphasis
+>lühikest</emphasis
+> eksporditüüpi (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kuidas saan lisada oma küsimuse sellele <acronym
+>FAQ</acronym
+>-ile?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Saada oma küsimus aadressile <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Autorid ja litsents</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar;i rakenduse autoriõigus 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Dokumentatsiooni autoriõigus 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tõlge eesti keelde: Marek Laane <email
+>bald@starman.ee</email
+></para
+> 
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Paigaldamine</title>
+
+<sect1 id="obtaining-application">
+<title
+>&konsolekalendar;i hankimine</title>
+&install.intro.documentation; <para
+>&konsolekalendar; kuulub &kde;4 koosseisu ega ole omaette saadaval. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Nõuded</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar;i paigaldamiseks on vajalikud &kde; standardteegid (paketid <filename
+>kdelibs</filename
+> ja <filename
+>kdepimlibs</filename
+>). Lähtetekstist kompileerimiseks on vajalikud ka &Qt;, <filename
+>kdelibs</filename
+> ja <filename
+>kdepimlibs</filename
+> arenduspaketid.</para>
+
+<para
+>Muudatuste nimekirja leiab failist <filename
+>ChangeLog</filename
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuration">
+<title
+>Seadistamine</title>
+
+<para
+>Et &konsolekalendar; töötaks &kde; töölaual, ei ole vaja midagi spetsiaalselt seadistada.</para>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/et/konsolekalendar.po b/po/et/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..85b0b84
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,693 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Estonian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toomas Nurmoja <toomas.nurmoja@mail.ee>, 2002.
+# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2014, 2016, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-16 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "toomas.nurmoja@mail.ee, qiilaq69@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Ühtegi kalendrit pole saadaval."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(kirjutuskaitstud)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Kalendri loomise <test>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Kalendri loomine <selgitavas režiimis>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuste vaatamise <test>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse vaatamine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Vabandust, eksport HTML vormingusse UID järgi pole veel toetatud"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Sündmused:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Sündmused: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Sündmused: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Mis:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Algus: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Lõpp:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Sündmusega pole seotud ühtki aega"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Kirj:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Asukoht:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuse lisamise <test>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse lisamine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalender on vigane. Palun määra kalender võtmega --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Õnnestus: \"%1\" lisatud"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Nurjus: \"%1\" jäi lisamata"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Sündmuse lisamine jäeti vahele, sest UID \"%1\" on juba teada. <Selgitavas "
+"režiimis>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Sündmuse lisamine UID-ga \"%1\". <Selgitavas režiimis>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuse muutmise <test>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmusele <test>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse muutmine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Õnnestus: \"%1\" muudetud"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Nurjus: \"%1\" jäi muutmata"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sündmuse kustutamise <test>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Sündmuse kustutamine <selgitavas režiimis>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Õnnestus: \"%1\" kustutatud"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Tõrge \"%1\" kustutamisel"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Kokkuvõte:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(kokkuvõtet pole)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(asukohta pole)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Kirjeldus:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(kirjeldust pole)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[kogu päev]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "KDE kalendrite käsurealiides"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009: Tuukka Pasanen ja Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Vigade parandamine"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Hooldaja"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Näitab töötamise ajal abiteateid"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Näitab, mida saab teha, aga ei tee päriselt"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Kalendrite lubamine, mis võivad vajada interaktiivset kasutajaliidest"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  ainult sündmuste korral (vaikimisi)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  ainult ülesannete korral [EI TOIMI VEEL]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  ainult päeviku sissekannete korral [EI TOIMI VEEL]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Intsidentide näitamine määratud eksportvormingus"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Intsidendi lisamine kalendrisse"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Olemasoleva intsidendi muutmine"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Olemasoleva intsidendi eemaldamine"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Uue Akonadi ressursi loomine failile"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Käesoleva kalendri import põhikalendrisse"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Saadaolevate kalendrite loend"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Kalendri kõigi kirjete vaatamine, kuupäeva/kellaajavalikute eiramine"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Järgmise sündmuse vaatamine kalendris"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Alates alguspäevast näidatakse # päeva sündmusi"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Intsidendi unikaalne identifikaator"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Alates päevast [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Alates kellaajast [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Kuni päevani [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Kuni kellaajani [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Alates kellaajast [sekundeid epohhist]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Kuni kellaajani [sekundeid epohhist]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Intsidendile kokkuvõtte lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Intsidendile kirjelduse lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Intsidendile asukoha lisamine (lisamis/muutmisrežiimis)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Uue sündmuse loomisel kasutatav kalender"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Eksportfaili tüüp (vaikimisi: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Ekport faili (vaikimisi: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Toetatud eksporttüüpide nimekirja näitamine ja väljumine"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 toetab järgmisi ekspordivrominguid:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Vaikimisi]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (nagu %2, aga kompaktsem)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (nagu %2, aga kuuvaatena)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (komadega eraldatud väärtused)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Vabandust, ülesandeid ei saa veel kasutada."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Vabandust, päevikut ei saa veel kasutada."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane eksporttüüp: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane alguskuupäev: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane algusaeg: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane lõppkuupäev: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane päevade arv: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Määrati vigane lõppaeg: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Korraga on lubatud ainult üks tegutsemisrežiim (vaatamine, lisamine, "
+"muutmine, kustutamine, loomine)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Lõppkuupäev/aeg on varasem kui alguskuupäev/aeg"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalender %1 edukalt limporditud"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kalendri import nurjus: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Püüti lisada sündmus, mis on juba olemas"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Puudub sündmuse UID: kasuta käsureavõtit --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Sellist sündmuse UID-d pole olemas: muutmine nurjus"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Sellist sündmuse UID-d pole olemas: kustutamine nurjus"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Määratud eksportfaili avamine nurjus: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Akonadi ressursi loomine failist nurjus: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Intsidendi tüübid (valikuid saab kombineerida):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Peamised tegutsemisrežiimid:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Toimingute võtmed:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Ekspordivõtmed:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~| "end-time 12:00 \\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Arsti visiit\" --description \"Las vaatab, "
+#~ "mis mu peaga lahti on\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rohkem infot leiab rakenduse koduleheküljelt:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Uue kalendrifaili loomine, kui seda veel pole"
+
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse vaatamine &lt;selgitavas režiimis&gt;:"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse muutmise &lt;test&gt;:"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse muutmine &lt;selgitavas režiimis&gt;:"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse muutmise &lt;test&gt;:"
+
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse &lt;test&gt;:"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse muutmine &lt;selgitavas režiimis&gt;:"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse kustutamise &lt;test&gt;:"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Sündmuse kustutamine &lt;selgitavas režiimis&gt;:"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Määrab, millist kalendrit kasutada"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Püütakse luua võrgufaili %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Kalender %1 on juba olemas"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Kalender %1 edukalt loodud"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Kalendri loomine nurjus: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Kalendrifaili ei leitud: %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Proovi võtmega --create luua uus kalendrifail"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktiivne kalender"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Vaikimisi kalender"
diff --git a/po/eu/calendarjanitor.po b/po/eu/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..390aafa
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,345 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar-tools package.
+# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
+#
+# Translators:
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-01 21:15+0100\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "xalba@ni.eus"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Babes-kopia ondo egin da. Gertakizun %1 gorde da."
+msgstr[1] "Babes-kopia ondo egin da. %1 gertakizun gorde dira."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Fitxategia hutsik dago."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Babes-kopia bat egiten ari da."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Zure egutegiko datuen babes-kopia egiten..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Babes-kopia egin beharreko daturik ez."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "%1 bilduma prozesatzen (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Errore bat gertatu da"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Atzera egiten. Konpondu akonadiren zure ezarpena aurrena. Horrelako erroreak "
+"ez lirateke gertatu behar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Errorea bilduma ekartzean"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Ez dago prozesatu beharreko bildumarik."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Errorea gertakizuna aldatzean: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "%1 elementua konpondu da"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Errorea gertakizuna ezabatzean: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "%1 elementua ezabatu da"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Bilduma soilik irakurtzekoa da, konpontzeko modua ezgaitzen."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Bilduma soilik irakurtzekoa da, ez da egingo."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Bilduma hutsik dago, albo batera utziko da."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Laburpen edo deskribapen hutsak dituzten gertakarien bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "UID hutsak dituzten gertakarien bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "DTSTART baliogabeak dituzten ekitaldien bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "DTSTART baliogabeak dituzten zeregin errepikakorren bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "DTSTART baliogabeak dituzten egunerokoen bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "zurztutakoen bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Ondoko gertakizunak ez dauden gurasoen haurrak dira"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "Konpontzeko moduan haur hauei gurasoak kenduko zaizkie."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Haurrei gurasoak kentzea ondo egin da."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "UID bikoiztuen bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Estatistikak biltzen..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Ekitaldiak"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Zereginak"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Egunerokoak"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Iragandako ekitaldiak eta zereginak (>365 egun)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Alarmadun gertakizun zaharrak"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Lerro barruko eranskinak"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Urruneko IDa hutsik duten elementuak [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Lerro barruko eranskinen neurriaren guztizkoa (byte)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Lerro barruko eranskinen neurriaren guztizkoa (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "Gertakizun nagusirik gabeko RECURRING-ID gertakizunen bila..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"Konpontzeko moduan RECURRING-ID propietatea desaktibatu eta UID aldatuko da."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Errepikapena garbitu da."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "365 egun baino zaharragoak diren alarmak ezabatzen..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "baliogabea"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "errepikakorra"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Gertakizun akastun bat aurkitu da:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; laburpena=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Errorea %1(r)en sintaxi azterketa egitean"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Erabileraren adibidea: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Zure egutegiko datuetan erroreak jakinarazteko eta konpontzeko komando "
+"lerroko interfaze bat"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Aztertu beharreko, komaz bereizitako, bilduma IDen zerrenda"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Konpondu hautsitako gertakizunak"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Egin zure egutegiaren babes-kopia"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Ezabatu 365 egun baino zaharragoak diren alarmak"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "« --fix » « --backup » aukerarekin bateraezina da"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "« --strip-old-alarms » « --backup » aukerarekin bateraezina da"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "« --strip-old-alarms » « --fix » aukerarekin bateraezina da"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Konpontzeko moduan exekutatzen ari da."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Mesedez, zehaztu irteerako fitxategi bat."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Soilik aztertzeko moduan exekutatzen."
diff --git a/po/eu/konsolekalendar.po b/po/eu/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7d21ba7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,672 @@
+# Translation for konsolekalendar.po to Euskara/Basque (eu).
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2020, This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar-tools package.
+# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
+#
+# Translators:
+# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
+# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
+# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-01 22:29+0100\n"
+"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
+"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ion Gaztañaga"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "igaztanaga@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Ez dago egutegi erabilgarririk."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(soilik irakurtzeko)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Sortu egutegia <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Sortu egutegia <berritsua>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ikusi ekitaldiak <proba>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ikusi ekitaldia <berritsua>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Barkatu, UIDaren arabera HTMLra esportatzea ez da oraindik onartzen"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Ekitaldiak:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Ekitaldiak: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Ekitaldiak: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Zer:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Hasiera: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Amaiera: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Ez dago ekitaldiarekin lotutako ordurik"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desk.:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Kokalekua:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sartu ekitaldia <proba>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Sartu ekitaldia <berritsua>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+"Egutegia baliogabea da. Mesedez, zehaztu bat « --calendar » aukera erabiliz"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Arrakasta: «%1» sartu da"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Hutsegitea: «%1» ez da sartu"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Ekitaldia sartzea alboratu egin da, «%1» UID jada ezaguna delako. <berritsua>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Gehitu «%1» UIDko ekitaldia. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Aldatu ekitaldia <proba>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ekitaldira <proba>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Aldatu ekitaldia <berritsua>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Arrakasta «%1» aldatu da"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Hutsegitea: «%1» ez da aldatu"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ezabatu ekitaldia <proba>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Ezabatu ekitaldia <berritsua>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Arrakasta: «%1» ezabatu da"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Errorea ezabatzean: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Laburpena:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(ez dago laburpen erabilgarririk)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Kokalekua:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(ez dago kokaleku erabilgarririk)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskribapena:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ez dago deskribapen eskuragarririk)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[egun osoa]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "KDE egutegietarako komando lerroko interfaze bat"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen eta Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Akatsak konpontzea"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantentzailea"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Egilea"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Inprimatu exekuzio-garaiko mezu lagungarriak"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Inprimatu zer egingo zatekeen, baina ez exekutatu"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Baimendu erabiltzailearen interfaze elkarreragile bat behar izan dezaketen "
+"egutegiak"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Ekitaldietarako bakarrik erabili (lehenetsia)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Zereginetarako bakarrik erabili [ORAINDIK EZ DABIL]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Egunerokoetarako bakarrik erabili [ORAINDIK EZ DABIL]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Inprimatu gertakizunak zehaztutako esportatzeko formatuan"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Sartu gertakizun bat egutegian"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Aldatu lehendik dagoen gertakizun bat"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Kendu lehendik dagoen gertakizun bat"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Sortu fitxategirako Akonadi baliabide berri bat"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Inportatu egutegi hau egutegi nagusira"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Zerrendatu egutegi erabilgarriak"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Ikusi egutegiko sarrera guztiak, data/ordu aukerak kontuan hartu gabe"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Ikusi egutegiko hurrengo jarduera"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Hasierako datatik ondorengo # egunetako jarduerak erakutsi"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Gertakizunaren kate identifikatzaile esklusiboa"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Hasi egun honetatik aurrera [UUUU-HH-EE]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Hasi ordu honetatik aurrera [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Amaitu egun honetan [UUUU-HH-EE]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Amaitu ordu honetan [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+"Hasi ordu honetatik aurrera [1970eko urtarrilaren 1etik igarotako segundoak]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Amaitu ordu honetan [1970eko urtarrilaren 1etik igarotako segundoak]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Gehitu laburpena gertakizunari (gehitzeko/aldatzeko moduetarako)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Gehitu deskribapena gertakizunari (gehitzeko/aldatzeko moduetarako)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Gehitu kokalekua gertakizunari (gehitzeko/aldatzeko moduetarako)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Gertakizun berri bat sortzerakoan erabili beharreko egutegia"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Esportatzeko fitxategi mota (lehenetsia: testua)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Esportatu fitxategira (lehenetsia: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Inprimatu onartzen diren esportatzeko moten zerrenda eta irten"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1(e)k honako esportazio formatuak onartzen ditu:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Lehenetsia]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (%2 bezalakoa, baina trinkoagoa)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (%2 bezalakoa, baina hilabeteko ikuspegian)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Komaz bereizitako balioak)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Barkatu, zereginak oraindik ez dabiltza."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Barkatu, egunerokoak oraindik ez dabiltza."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Esportatzeko mota baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Hasierako data baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Hasierako ordu baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Amaierako data baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Data zenbaketa baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Amaierako ordu baliogabea zehaztu da: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Eragiketa modu bakarra (ikusi, gehitu, aldatu, ezabatu, sortu) baimentzen da "
+"une bakoitzean"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Amaierako data/ordua hasierako data/ordua baina lehenago da"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "%1 egutegia ongi inportatu da"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ezin izan da egutegia inportatu: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Lehendik dagoen ekitaldi bat sartzeko saiakera"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Falta den ekitaldiaren UID: erabili « --uid » komando-lerroko aukera"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Ez dago halako UIDa duen ekitaldirik: ekitaldia aldatzea huts egin du"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Ez dago halako UIDa duen ekitaldirik: ekitaldia ezabatzea huts egin du"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Ezin da ireki zehaztutako esportatzeko fitxategia: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Ezin da Akonadi baliabidea sortu fitxategitik: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Gertaera motak (aukera hauek konbina daitezke):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Eragiketa modu nagusiak:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Eragiketen aldatzaileak:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Esportazio aukerak:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adibideak:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Medikuaren bisita\" --description \"Buruko "
+#~ "minaren azterketa\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Informazio gehiagorako joan programaren orri nagusira:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Sortu egutegi fitxategi berria, bat existitzen ez bada"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Zehaztu zein egutegi erabili nahi duzun"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "%1 egutegia dagoeneko existitzen da"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "%1 egutegia ongi sortu da"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Ezin izan da egutegia sortu: %1 "
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Egutegi fitxategia ez da aurkitu %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Saiatu \"--create\" erabiltzen egutegi fitxategi berri bat sortzeko"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Egutegi aktiboa"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Egutegi lehenetsia"
diff --git a/po/fa/konsolekalendar.po b/po/fa/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ae9b4a1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,700 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Persian
+# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
+# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
+# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
+# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 10:29+0330\n"
+"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
+"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "ایجاد تقویم &lt;Dry Run&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "ایجاد تقویم &lt;Verbose&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "مشاهده رویدادهای &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "مشاهده رویداد &lt;Verbose&gt;:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "متأسفم، صادرات به وسیله شناسه کاربر به قام، هنوز پشتیبانی نمی‌شود"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "رویدادها:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "رویدادها: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "رویدادها: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  چه: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  آغاز: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  پایان:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  بدون زمان مربوط به رویداد"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "   توصیف:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  محل:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "درج رویداد &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "درج رویداد &lt;Verbose&gt;:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "موفقیت: «%1» درج شد"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "خرابی: «%1» درج نشد"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "تغییر رویداد  &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "به رویداد &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "تغییر رویداد &lt;Verbose&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "موفقیت: «%1» تغییر کرد"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "خرابی: «%1» تغییر نکرد"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  شناسه کاربر:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "حذف رویداد &lt;Dry Run&gt;:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "حذف رویداد &lt;Verbose&gt;:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "موفقیت: «%1» حذف شد"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "تاریخ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "خلاصه:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ")خلاصه‌ای وجود ندارد("
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "محل:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ")محلی وجود ندارد("
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "توصیف:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr ")توصیفی وجود ندارد("
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "شناسه کاربر:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "]کل روز[\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr "،"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "نگه‌دارنده"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "نویسنده"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "چاپ پیامهای زمان اجرای مفید"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "هر چه انجام شده را چاپ کنید، اما اجرا نکنید"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  عمل فقط برای رویدادها )پیش‌فرض("
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " عمل فقط برای کار انجامی ]هنوز کار نمی‌کند["
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " عمل فقط برای روزنامه‌ها ]هنوز کار نمی‌کند["
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  چاپ رویدادهای تصادفی در قالب صادرات مشخص"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  درج تصادفی در تقویم"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr " تغییر تصادف موجود"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  حذف تصادف موجود"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  واردات این تقویم به تقویم اصلی"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  مشاهده همه مدخلهای تقویم، چشم‌پوشی از گزینه‌های تاریخ/زمان"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "مشاهده فعالیت بعدی در تقویم"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  از تاریخ آغاز فعالیتهای روزهای # بعد را نشان بده"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  شناسه تک رشته‌ای تصادفی"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  آغاز از این روز ]روز-ماه-سال["
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  آغاز از این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  پایان در این روز ]روز-ماه-سال["
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  پایان در این زمان ]ثانیه:دقیقه:ساعت["
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " آغاز از این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " پایان در این زمان ]عصر دوره ثانیه‌ها["
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  افزودن خلاصه به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "افزودن توصیف به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  افزودن محل به رخداد )برای افزودن/تغییر حالتها("
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "نوع پرونده صادرات )پیش‌فرض: متن("
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "صادرات به پرونده )پیش‌فرض: stdout("
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  چاپ فهرست انواع صادرات که پشتیبانی و خارج شده است"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 این قالبهای صادرات را پشتیبانی می‌کند:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [پیش‌فرض]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (مثل %2، اما فشرده‌تر)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 )مثل %2، اما در نمای ماه("
+
+#: main.cpp:170
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 )مقادیری که با کاما از هم جدا شده‌اند("
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "متأسفم، کارهای انجامی هنوز کار نمی‌کنند."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "متأسفم، نشریه‌ها هنوز کار نمی‌کنند."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "نوع صادرات نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "تاریخ آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "زمان آغاز نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "تاریخ پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "حساب تاریخ نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "زمان پایان نامعتبر مشخص شد: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr "فقط یک حالت عملیات )نما، افزایش، تغییر، حذف، ایجاد( مجاز در هر زمان"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "پایان تاریخ/زمان پیش از آغاز تاریخ/زمان رخ می‌دهد"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "تقویم %1 با موفقیت وارد شد"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "قادر به واردات تقویم نیست: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "تلاش برای درج رویدادی که در حال حاضر وجود دارد"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"گم شدن شناسه کاربر رویداد: از --گزینه خط فرمان شناسه کاربر استفاده کنید"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "چنین شناسه کاربر رویدادی نیست: خرابی در تغییر رویداد"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "چنین شناسه کاربر رویدادی وجود ندارد: خرابی در حذف رویداد"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "پرونده صادرات مشخص‌شده را نمی‌توان باز کرد: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "انواع تصادفی )این گزینه‌ها را می‌توان ادغام کرد(:"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "حالتهای عملیات اصلی:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "تغییر‌دهنده‌های عملیات:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr " گزینه‌های صادرات:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "مثالها:\n"
+#~ "  konsolekalendar --نما\n"
+#~ "  konsolekalendar --افزودن --تاریخ ۲۰۰۳-۰۶-۰۴ --ساعت ۱۰:۰۰ --زمان اتمام "
+#~ "۱۲:۰۰ \\\n"
+#~ "                  --خلاصه »ملاقات دکتر« --توصیف»معاینه سر«\n"
+#~ "  konsolekalendar --حذف --شناسه کاربر KOrganizer-۱۷۴۰۳۲۶/۸۰۳"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای اطلاعات بیشتر به صفحه آغازه برنامه:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php مراجعه کنید."
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  ایجاد پرونده تقویم جدید در صورتی که وجود نداشته باشد"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "مشخص کنید که می‌خواهید از کدام تقویم استفاده کنید"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "تلاش برای ایجاد پرونده دور %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "در حال حاضر تقویم %1 وجود دارد"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "تقویم %1 با موفقیت ایجاد شد"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "قادر به ایجاد تقویم نیست:  %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "پرونده تقویم %1 را نیافت"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "سعی برای --ایجاد تا پرونده تقویم جدید ایجاد شود"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "تقویم فعال"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "تقویم پیش‌فرض"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "نویسنده اولیه"
diff --git a/po/fi/calendarjanitor.po b/po/fi/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a2338ab
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,391 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2014, 2017, 2022.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-04 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Tommi Nieminen"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "translator@legisign.org"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Varmuuskopiointi onnistui. %1 esiintymä tallennettiin."
+msgstr[1] "Varmuuskopiointi onnistui. %1 esiintymää tallennettiin."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Tiedosto on tyhjä."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Varmuuskopiointi on jo käynnissä."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Varmuuskopioidaan kalenteritietojasi…"
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Ei varmuuskopioitavia tietoja."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Käsitellään kokoelmaa %1 (id=%2)…"
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Tapahtui virhe"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Peräännytään. Korjaa ensin Akonadi-asennus. Tällaisia virheitä ei pitäisi "
+"sattua."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Virhe noudettaessa kokoelmia"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Käsiteltäviä kokoelmia ei ole."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Virhe muutettaessa esiintymää: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Korjattiin tietue %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Virhe poistettaessa esiintymää: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Poistettiin tietue %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Kokoelmaa voi vain lukea, poistetaan korjaaminen käytöstä."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Kokoelmaa voi vain lukea, ohitetaan se."
+
+# Ei liene tarpeen tehdä eroa ignore != skip, kun lopputulos on sama
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Kokoelma on tyhjä, ohitetaan se."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Etsitään esiintymiä, joiden yhteenveto ja kuvaus ovat tyhjiä…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Etsitään esiintymiä, joiden UID on tyhjä…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Etsitään tapahtumia, joiden DTSTART on virheellinen…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Etsitään toistuvia tehtäviä, joiden DTSTART on virheellinen…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Etsitään päiväkirjoja, joiden DTSTART on virheellinen…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Etsitään orpoja…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Seuraavilta esiintymiltä puuttuu olemassa oleva emo"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "Korjattaessa nämä lapsitietueet jätetään emoitta."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Lapsitietueet jätettiin onnistuneesti emoitta."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Etsitään toistuvia UID:itä…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Kerätään tilastoja…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Tapahtumat"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tehtävät"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Päiväkirjat"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Ohitetut tapahtumat ja tehtävät (> 365 päivää)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Vanhat hälytykselliset esiintymät"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Tekstiin sisällytetyt liitteet"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Tietueet, joiden etätunniste on tyhjä [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Tekstiin sisällytettyjen liitteiden koko kaikkiaan (tavua)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Tekstiin sisällytettyjen liitteiden koko kaikkiaan (kt)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Etsitään RECURRING-ID-esiintymiä, joiden emoesiintymää ei ole olemassa…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "Korjattaessa RECURRING-ID-ominaisuus poistetaan ja UID:ta muutetaan."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Toisto poistettu."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Poistetaan yli 365 päivän ikäisiä hälytyksiä…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "virheellinen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "toistuva"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Löydettiin virheellinen esiintymä:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; yhteenveto=”%2”"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Virhe jäsennettäessä kohdetta %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Esimerkkikäyttö: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Kalenteritietojesi virheiden raportoinnin ja korjauksen "
+"komentorivikäyttöliittymä"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Pilkuin erotettu tutkittavien kokoelmatunnisteiden luettelo"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Korjaa rikkonaiset esiintymät"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Varmuuskopioi kalenterisi"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Poista yli 365 päivän ikäiset hälytykset"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix ja --backup ovat yhteensopimattomat"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms ja --backup ovat yhteensopimattomat"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms ja --fix ovat yhteensopimattomat"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Suoritetaan korjaustilassa."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Määritä tulostiedosto."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Suoritetaan tutkimistilassa."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "© 2013 Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esimerkkejä:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tutki kaikki kokoelmat:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tutki ja korjaa kaikki kokoelmat:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tutki ja korjaa jotkin kokoelmat:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Varmuuskopioi kaikki kokoelmat:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Varmuuskopioi jotkin kokoelmat:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Poista esiintymistä yli 365 päivän ikäiset hälytykset:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/fi/konsolekalendar.po b/po/fi/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8f2fe36
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,668 @@
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003.
+# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
+# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
+# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2017, 2019.
+# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+# KDE Finnish translation sprint participants:
+# Author: Artnay
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-19 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
+"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:04+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Tapio Mattila,Ilpo Kantonen,Lasse Liehu,Tommi Nieminen"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi,lasse.liehu@gmail.com,translator@legisign."
+"org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Yhtään kalenteria ei ole saatavilla."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(vain luettavissa)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Luo kalenteri <Simulointi>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Luo kalenteri <Yksityiskohtainen>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Näytä tapahtumat <Simulointi>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Näytä tapahtumat <Yksityiskohtainen>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Vientiä HTML:ksi UID:n mukaan ei ole vielä toteutettu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Tapahtumat:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Tapahtumat: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Tapahtumat: %1–%2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Mitä:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Aloitus: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Päättyminen:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Tapahtumaan ei ole liitetty aikaa"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Kuvaus:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Paikka:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Lisää tapahtuma <Simulointi>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Lisää tapahtuma <Yksityiskohtainen>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalenteri on virheellinen. Anna kalenteri --calendar-valinnalla"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Onnistui: kohde ”%1” lisättiin"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Epäonnistui: kohdetta ”%1” ei lisätty"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "Tapahtuman lisäys ohitettu, koska UID ”%1” on jo käytössä. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Lisää tapahtuma UID:lla ”%1”. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Muuta tapahtumaa <Simulointi>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Tapahtumaksi <Simulointi>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Muuta tapahtumaa <Yksityiskohtainen>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Onnistui: kohdetta ”%1” muutettiin"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Epäonnistui: kohdetta ”%1” ei muutettu"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Poista tapahtuma <Simulointi>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Poista tapahtuma <Yksityiskohtainen>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Onnistui: ”%1” poistettiin"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Virhe poistettaessa tapahtumaa: ”%1”"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Päiväys:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Yhteenveto:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(yhteenvetoa ei saatavilla)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Paikka:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(paikkaa ei saatavilla)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Kuvaus:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(kuvausta ei saatavilla)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[koko päivän]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Komentorivikäyttöliittymä KDE:n kalentereihin"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002–2009 Tuukka Pasanen ja Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Vikojen korjaus"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Ylläpitäjä"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Tekijä"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Näytä avustavia viestejä käytön aikana"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Näytä tehdyt tehtävät"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Salli kalenterit, jotka saattavat vaatia käyttäjän vuorovaikutusta"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Vaikuta vain tapahtumiin (oletus)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Vaikuta vain tehtäviin [EI TOIMI VIELÄ]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Vaikuta vain päiväkirjamerkintöihin [EI TOIMI VIELÄ]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Tulosta merkinnät määritetyssä vientimuodossa"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Lisää merkintä kalenteriin"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Muuta olemassa olevaa merkintää"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Poista olemassa oleva merkintä"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Luo tiedostosta uusi Akonadi-resurssi"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Tuo tämä kalenteri pääkalenteriin"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Luettele saatavilla olevat kalenterit"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Näytä kalenterin kaikki kohdat päiväys- ja aikaasetuksista välittämättä"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Näytä seuraava toiminta kalenterissa"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Näytä # seuraavan päivän toiminta aloituspäivästä lukien"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Merkinnän yksilöivä tunniste"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Aseta aloituspäivä [VVVV-KK-PP]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Aseta aloitusaika [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Aseta päättymispäivä [VVVV-KK-PP]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Aseta päättymisaika [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "seta aloitusaika [sekuntia nollahetkestä]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Aseta päättymisaika [sekuntia nollahetkestä]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Lisää merkintään yhteenveto (lisäys tai muutos)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Lisää merkintään kuvaus (lisäys tai muutos)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Lisää merkintään paikka (lisäys tai muutos)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Kalenteri, johon uusi merkintä lisätään"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tietojen vientitiedoston tyyppi (Oletus: teksti)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Vie tiedot tiedostoon (Oletus: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Tulosta tietojenvientityyppien luettelo ja lopeta"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 tukee näitä vientimuotoja:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Oletus]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (kuten %2 mutta tiiviimpi)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (kuten %2 mutta kuukausinäkymässä)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (pilkuin erotetut arvot)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Tehtävät eivät vielä toimi."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Päiväkirjat eivät vielä toimi."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Annettu vientityyppi virheellinen: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Annettu alkamispäivä virheellinen: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Annettu alkamisaika virheellinen: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Annettu päättymispäivä virheellinen: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Annettu päivien määrä virheellinen: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Annettu päättymisaika virheellinen: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Vain yksi toimintotila (näyttö, lisäys, muutos, poisto, luonti) sallitaan "
+"kerrallaan"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Loppupäivä/aika on ennen aloituspäivää/aikaa"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalenterin %1 tuonti onnistui"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ei voitu tuoda kalenteria: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Yritettiin lisätä tapahtumaa joka on jo olemassa"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Tapahtuman UID puuttuu: käytä --uid-komentoriviparametria"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Tapahtuman UID:tä ei löydy: tapahtuman muuttaminen epäonnistui"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Tapahtuman UID:tä ei löydy: tapahtuman poistaminen epäonnistui"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Annettua vientitiedostoa ei voi avata: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Ei voi luoda Akonadi-resurssia tiedostosta: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Merkinnän tyyppi (nämä ominaisuudet voidaan yhdistää):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Päätoimintatavat:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Toimintomuunnokset:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Vientiasetukset:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esimerkkejä:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Lääkärikäynti\" --description \"Tutkituta "
+#~ "pää\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitsimitta konsolekalendar tulostaa tänäiset tapahtumat\n"
+#~ "klo 7.00–17.00 tai ei mitään, ellei tapahtumia ole"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja löydät ohjelman kotisivulta:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Luo uusi kalenteritiedosto, jos sellaista ei ole"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Määritä kalenteri, jota haluat käyttää."
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Yritettiin luoda etätiedostoa %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Kalenteri %1 on jo olemassa"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Kalenteri %1 luotu onnistuneesti"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Ei voitu luoda kalenteria: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Kalenteritiedostoa %1 ei löytynyt"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Käytä --create-parametria luodaksesi uuden kalenteritiedoston"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktiivinen kalenteri"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Oletuskalenteri"
diff --git a/po/fr/calendarjanitor.po b/po/fr/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..73e1329
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of calendarjanitor.po to
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2013.
+# Vincent PINON <vincent.pinon@st.com>, 2013.
+# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-05 08:33+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Joëlle Cornavin"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "jcorn@free.fr"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "La sauvegarde a réussi. %1 incidence a été enregistrée."
+msgstr[1] "La sauvegarde a réussi. %1 incidences ont été enregistrées."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Le fichier est vide."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Une sauvegarde est déjà en cours."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Enregistrement de vos données d'agenda en cours..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Pas de données à sauvegarder."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Traitement de la collection %1 (id=%2) en cours..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Une erreur est survenue"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Résolution. Corrigez d'abord votre configuration akonadi. Ce type d'erreurs "
+"ne devrait pas se produire."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Erreur lors de l'extraction des collections"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Il n'existe pas de collection à traiter."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Erreur lors de la modification d'une incidence : %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Élément corrigé %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Erreur lors de la suppression d'une incidence : %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Élément corrigé %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr ""
+"La collection est en lecture seule. Désactivation du mode de correction."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "La collection est en lecture seule. L'ignorer."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "La collection est vide, l'ignorer."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+"Vérification en cours pour voir s'il existe des incidences comportant un "
+"résumé et une description vides..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr ""
+"Vérification en cours pour voir s'il existe des incidences avec un UID "
+"vide..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+"Vérification pour voir s'il existe des évènements avec DTSTART non valable..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+"Vérification en cours pour voir s'il existe des tâches récurrentes DTSTART "
+"non valables..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Vérification des journaux comportant un DTSTART non valable..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Vérification en cours pour voir s'il existe des orphelins..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Les incidences suivantes sont les enfants de parents inexistants"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "En mode correction, ces enfants ne sont pas apparentés."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Les enfants ont été désapparentés avec succès"
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Vérification en cours pour voir s'il existe des UID en double..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Recueil de statistiques en cours..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Évènements"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tâches"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaux"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Évènements passés et tâches (> 365 jours)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Anciennes incidences comportant des alarmes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Pièces jointes intégrées"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Éléments comportant un identifiant distant vide"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Taille totale des pièces jointes intégrées (octets)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Taille totale des pièces jointes intégrées (Ko)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Vérification en cours pour voir s'il existe des incidences ID-RECURRING "
+"comportant une incidence maîtresse non existante..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"En mode correction, la propriété ID-RECURRING sera désactivée et l'UID "
+"changé."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Récurrence effacée."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Suppression des alarmes datant de plus de 365 jours..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "non valable"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "récurrent"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Une incidence boguée a été trouvée :"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; summary= « %2 »"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Erreur lors de l'analyse syntaxique de %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Utilisation de l'exemple : %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Une interface en ligne de commande pour identifier et corriger les erreurs "
+"dans vos données d'agenda"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr ""
+"Identifiants de collections à analyser, en liste séparée par des virgules"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Corriger les incidences défectueuses"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Sauvegardez votre agenda"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Supprimer les alarmes datant de plus de 365 jours"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "« --fix » est incompatible avec « --backup »"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "« --strip-old-alarms » est incompatible avec « --backup »"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "« --strip-old-alarms » est incompatible avec « --fix »"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Exécution en mode correction."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Veuillez spécifier un fichier de sortie."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Exécuter en mode analyse seulement."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Exemples :\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analyser toutes les collections :\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analyser et corriger toutes les collections :\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analyser et corriger certaines collections :\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sauvegarder toutes les collections :\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sauvegarder certaines collections :\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Supprimer des incidences les alarmes datant de plus de 365 jours :\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Traitement de la collection %1 (id=%2) en cours..."
diff --git a/po/fr/konsolekalendar.po b/po/fr/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..aac8414
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,695 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Français
+# traduction de konsolekalendar.po en Français
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
+# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
+# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009, 2013, 2015.
+# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
+# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-29 23:25+0100\n"
+"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
+"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Matthieu Robin, Sébastien Renard"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "kde@macolu.org, renard@kde.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Il n'y a aucun agenda disponible."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Lecture seule)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Créer l'agenda <Essai> : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Créer l'agenda <Bavard> : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Voir les évènements <Essai> :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Voir l'évènement <Bavard> :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Désolé, l'exportation en HTML par UID n'est pas encore pris en charge"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Évènements :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Évènements : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Évènements : %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Quoi :  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Début : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Fin :   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Aucune date associée à l'évènement"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc :  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Emplacement :  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Insérer l'évènement <Essai> :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Insérer l'évènement <Bavard> :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+"L'agenda est non valable. Veuillez en spécifier un avec l'option « --"
+"calendar »"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Succès : « %1 » inséré"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Échec : « %1 » non inséré"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Insertion de l'évènement sautée, car l'identifiant « %1 » est déjà connu. "
+"<Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Ajouter l'évènement avec l'identifiant « %1 ». <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Modifier l'évènement <Essai> :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Vers l'évènement <Essai> :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Modifier l'évènement <Bavard> :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Succès : « %1 » modifié"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Échec : « %1 » non modifié"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID :   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Supprimer l'évènement <Essai> :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Supprimer l'évènement <Bavard> :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Succès : « %1 » effacé"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Erreur durant la suppression : « %1 »"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Date :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Résumé :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(aucun résumé disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(aucun lieu précisé)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(aucune description disponible)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[tous les jours]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ", "
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Une interface en ligne de commandes pour les calendriers KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Correction de bogues"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mainteneur"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Afficher des messages utiles durant l'exécution"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Afficher ce qui aurait été fait mais sans l'exécuter."
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Autoriser des calendriers pouvant nécessiter une interface utilisateur "
+"interactive"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "N'opérer que pour des évènements (Par défaut)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "N'opérer que pour les tâches [NE FONCTIONNE PAS ENCORE]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "N'opérer que pour les journaux [NE FONCTIONNE PAS ENCORE]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Afficher les évènements dans le format indiqué d'exportation"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Insérer un évènement dans l'agenda"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modifier un évènement existant"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Supprimer un évènement existant"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Créer une nouvelle ressource Akonadi pour le fichier"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importer cet agenda dans l'agenda principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Lister les agendas disponibles"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Afficher tous les entrées de l'agenda en ignorant les options de date / heure"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Afficher l'activité suivante dans l'agenda"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+"À partir de la date de début, afficher les activités des # jours suivants"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Identifiant unique de l'évènement"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Depuis ce jour [AAAA-MM-JJ]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Depuis cette heure [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Jusqu'à ce jour [AAAA-MM-JJ]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Jusqu'à cette heure [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Depuis cette date [secondes depuis le 1er janvier 1970]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Jusqu'à cette date [secondes depuis le 1er janvier 1970]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Ajouter un résumé à l'évènement (pour les modes d'ajout ou de modification)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Ajouter une description à l'évènement (pour les modes d'ajout ou de "
+"modification)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Ajouter un emplacement à l'évènement (pour les modes d'ajout ou de "
+"modification)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Agenda à utiliser lors de la création d'un nouvel évènement"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Type du fichier pour l'exportation (Par défaut : texte)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exporter dans un fichier (Par défaut : sortie standard)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Afficher une liste des types d'exportation pris en charge et quitter"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 prend en charge ces formats d'exportation :"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Par défaut]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (comme %2 mais plus concis)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (comme %2 mais dans une vue mensuelle)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Valeurs séparées par une virgule)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Désolé, les tâches ne fonctionnent pas encore."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Désolé, les journaux ne fonctionnent pas encore."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Le type d'exportation spécifié est non valable : %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "La date de début spécifiée est non valable : %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "L'heure de début spécifiée est non valable : %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "La date de fin spécifiée est non valable : %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Le comptage des dates spécifiée est non valable : %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "L'heure de fin spécifiée est non valable : %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Il est interdit d'utiliser plusieurs modes d'opération (affichage, ajout, "
+"modification, suppression, création) simultanément."
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+"La date ou l'heure de fin est antérieure à la date ou à l'heure de début"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Agenda %1 importé avec succès."
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Impossible d'importer un agenda : %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Tentative d'insertion d'un évènement déjà existant"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"UID de l'évènement manquant : utilisez l'argument « --uid » de la ligne de "
+"commandes."
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+"Aucun évènement ne correspond à cet UID : échec de la modification de "
+"l'évènement"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+"Aucun évènement ne correspond à cet UID : échec de la suppression de "
+"l'évènement"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'exportation spécifié : %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Impossible de créer la ressource Akonadi à partir du fichier : %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Types d'évènements (ces options peuvent être combinées) :"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Modes principaux d'opération :"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modificateurs d'opération :"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Options d'exportation :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemples :\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary « Rendez-vous chez le Docteur » --description "
+#~ "« Me faire examiner la tête »\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sans aucune option, konsolekalendar affichera les évènements du jour\n"
+#~ "depuis 7h jusqu'à 17h, ou rien du tout s'il n'y en a pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour plus d'informations, veuillez consulter la page Internet du "
+#~ "programme : \n"
+#~ "  « https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar »"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Créer un nouveau fichier d'agenda s'il n'en existe aucun"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Spécifiez l'agenda que vous souhaitez utiliser"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Tentative de création d'un fichier distant %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "L'agenda %1 existe déjà."
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "L'agenda %1 a été créé avec succès."
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'agenda : %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier d'agenda %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Essayez « --create » pour créer un nouveau fichier d'agenda"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Agenda actif"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Agenda par défaut"
diff --git a/po/ga/konsolekalendar.po b/po/ga/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f5e17fa
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,695 @@
+# Irish translation of konsolekalendar
+# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the konsolekalendar package.
+# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepim/konsolekalendar.po\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ga\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
+"3 : 4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Cruthaigh Féilire &lt;Rith Trialach&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Cruthaigh Féilire &lt;Foclach&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Amharc Imeachtaí &lt;Rith Trialach&gt;:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Foclach>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Tá brón orm, ní thacaítear le heaspórtáil de réir aitheantas an úsáideora fós"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Imeachtaí:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Imeachtaí: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Imeachtaí: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Tosach: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Críoch:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Cur Síos:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Suíomh:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Rith Trialach>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Foclach>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Rith Trialach>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Rith Trialach>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Foclach>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  Aitheantas Úsáideora:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Rith Trialach>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Ionsáigh Imeacht <Foclach>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "D'éirigh leis: scriosadh \"%1\""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dáta:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Achoimre:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Suíomh:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Cur Síos:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(níl cur síos ar fáil)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "Aitheantas Úsáideora:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[i rith an lae]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002-2009, Tuukka Pasanen agus Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Cothaitheoir"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Údar"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Priontáil teachtaireachtaí áisiúla ag am rite"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Ní féidir an comhad sonraithe easpórtála a oscailt: %1"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  Iompórtáil an féilire seo isteach sa phríomhfhéilire"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  Amharc ar an chéad imeacht eile san fhéilire"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Tosaigh ón lá seo [BBBB-MM-LL]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Tosaigh ag an am seo [UU:NN:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Tosaigh ón lá seo [BBBB-MM-LL]"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Tosaigh ag an am seo [UU:NN:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Tosaigh ag an am seo [soicindí ón dáta tagartha Unix]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Deireadh ag an am seo [soicindí ón dáta tagartha Unix]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Cineál an chomhaid easpórtála (Réamhshocrú: téacs)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Easpórtáil go comhad (Réamhshocrú: gnáth-aschur)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "Tacaíonn %1 leis na formáidí easpórtála seo:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Réamhshocrú]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (cosúil le %2, ach níos dlúite)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (cosúil le %2, ach níos dlúite)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Luachanna Scartha le Camóga)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Tá brón orm, níl tascanna le fáil fós."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Tá brón orm, níl dialanna le fáil fós."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Sonraíodh Cineál Neamhbhailí Easpórtála: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Sonraíodh Dáta Neamhbhailí Tosaithe: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Sonraíodh Am Neamhbhailí Tosaithe: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "D'éirigh le hiompórtáil féilire %1"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ní féidir an féilire a iompórtáil: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Ní féidir an comhad sonraithe easpórtála a oscailt: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Príomhmhóid oibre:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Bunathraitheoirí oibre:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Roghanna Easpórtála:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samplaí:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Coinne le dochtúir\" --description \"I "
+#~ "dtosach na haicíde is fusa í a leigheas\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chun tuilleadh eolais a fháil, féach ar an leathanach baile:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Cruthaigh comhad nua féilire mura bhfuil ceann ann cheana"
+
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Amharc Imeacht &lt;Foclach&gt;:"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Ionsáigh Imeacht &lt;Rith Trialach&gt;:"
+
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Ionsáigh Imeacht &lt;Foclach&gt;:"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Athraigh Imeacht &lt;Rith Trialach&gt;:"
+
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Amharc Imeachtaí &lt;Rith Trialach&gt;:"
+
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Athraigh Imeacht &lt;Foclach&gt;:"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Scrios Imeacht &lt;Rith Trialach&gt;:"
+
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Scrios Imeacht &lt;Foclach&gt;:"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Tá féilire %1 ann cheana"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Ní féidir féilire a chruthú: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Comhad féilire gan aimsiú %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Bain triail as --create chun comhad nua féilire a chruthú"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Féilire Bheo"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Féilire Réamhshocraithe"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Príomhúdar"
diff --git a/po/gl/calendarjanitor.po b/po/gl/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..558a427
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,401 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2013.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013.
+# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
+# Adrian Chaves <adrian@chaves.io>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-22 11:04+0100\n"
+"Last-Translator: Adrian Chaves <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Xosé Calvo"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "xosecalvo@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "A copia de seguranza é correcta. Gardouse %1 incidencia."
+msgstr[1] "A copia de seguranza é correcta. Gardáronse %1 incidencias."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "O ficheiro está baleiro."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Xa hai unha copia de seguranza en marcha."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Estase a facer unha copia de seguranza dos datos do calendario…"
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Non hai datos para crear unha copia de seguranza."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Estase a procesar a colección %1 (identificador=%2)…"
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Produciuse un erro"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Abandónase. Arranxe primeiro a configuración do akonadi. Este tipo de erros "
+"non debería producirse."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter as coleccións"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Non hai coleccións para procesar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao modificar a incidencia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Arranxouse o elemento %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a incidencia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Eliminouse o elemento %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "A colección só se pode ler; desactívase o modo de arranxo."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "A colección só se pode ler; omítese."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "A colección está baleira; ignórase."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+"Estase a comprobar se hai incidencias que teñan o resumo e a descrición "
+"baleiras…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Estase a comprobar se hai incidencias con UID baleiro…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Estase a comprobar se hai eventos que teñan un DTSTART incorrecto…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+"Estase a comprobar se hai tarefas repetitivas que teñan un DTSTART "
+"incorrecto…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Estase a comprobar se hai diarios que teñan un DTSTART incorrecto…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Estase a comprobar se hai orfos…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "As seguintes incidencias son fillas de pais inexistentes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "No modo de arranxo estes fillos carecerán de pais."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Os fillos quedaron sen pai correctamente."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Estase a comprobar se existen UID duplicados…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Estanse a reunir as estatísticas…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Diarios"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Eventos e tarefas pasados (> 365 días)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Incidencias antigas con alarmas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Anexos no corpo da mensaxe"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elementos con identificador remoto baleiro [!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Tamaño total dos anexos incorporados (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Tamaño total dos anexos incorporados (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Estase a comprobar se hai incidencias con RECURRING-ID con incidencia mestre "
+"inexistente…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"No modo de arranxo a propiedade hase retirar RECURRING-ID e cambiar UID."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Limpouse a incidencia."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Estanse a eliminar as alarmas anteriores a 365 días…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "incorrecto"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "repetitivo"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Atopouse unha incidencia errónea:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "identificador=%1; resumo=«%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Exemplo de uso: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Unha interface da liña de ordes para informar de erros nos datos do seu "
+"calendario e solucionalos."
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr ""
+"Lista de identificadores de coleccións para analizar, separados por comas."
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Arranxar incidencias estragadas"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Crear unha copia de seguranza do calendario"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Eliminar as alarmas anteriores a 365 días"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix é incompatíbel con --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms é incompatíbel con --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms é incompatíbel con --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Estase a executar en modo de arranxo."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Indique un ficheiro de saída."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Estase a executar en modo de só análise."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "© 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Exemplos:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analizar todas as coleccións:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analizar e arranxar todas as coleccións:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "analizar e arranxar algunhas coleccións:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Crear unha copia de seguranza de todas as coleccións:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Crear unha copia de seguranza dalgunhas coleccións:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Retirar as alarmas das incidencias anteriores a 365 días:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Estase a procesar a colección %1 (identificador=%2) ..."
diff --git a/po/gl/konsolekalendar.po b/po/gl/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fb32c14
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,668 @@
+# translation of konsolekalendar.po to galician
+#
+# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2008.
+# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2008.
+# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
+# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009, 2013, 2014.
+# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>, 2013, 2014.
+# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2017.
+# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-13 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
+"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Xabi García\n"
+"Xosé Calvo"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "xabigf@gmx.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Non hai calendarios dispoñíbeis."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Só lectura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Crear calendario <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Crear calendario <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ver eventos <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ver evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Aínda non se permite exportar a HTML por UID"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  O que:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Comezo: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Remate:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "   Non hai ningunha hora asociada ao evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Lugar:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserir evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserir evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "O calendario é incorrecto. Indique un con --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Éxito: \"%1\" inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fallo: \"%1\" non inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Saltouse o evento de inserción porque xa se coñece o UID «%1». <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Evento de engadir co UID «%1». <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Cambiar evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ao evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Cambiar evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Éxito: «%1» cambiou."
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fallo: «%1» non cambiou"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Eliminar evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Eliminar evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Correcto: «%1» eliminado"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(non se dispón de resumo)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Lugar:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(non hai ningún lugar dispoñíbel)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(non hai ningunha descrición dispoñíbel)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[todo o día]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Unha interface de liña de ordes para os calendarios de KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Corrección de fallos"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Imprimir mensaxes explicativas durante a execución"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Imprimir o que se faría, pero non executar"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permitir calendarios que poderían precisar dunha interface de usuario "
+"interactiva"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Operar só para eventos (predeterminado)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar só para as tarefas [AÍNDA NON FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar só para os xornais [AÍNDA NON FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Imprimir incidencias no formato de exportación especificado"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Inserir unha incidencia no calendario"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modificar unha incidencia existente"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Retirar unha incidencia existente"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Crear un novo recurso de Akonadi para o ficheiro."
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importar este calendario ao calendario principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Lista de calendarios dispoñíbeis"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Ver todas as entradas do calendario, ignorando opcións de data/hora"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Ver a vindeira actividade no calendario"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Mostrar as actividades dos vindeiros X días desde a data de inicio"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Identificador de cadea única para as incidencias"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Comezar desde este día [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Comezar desde esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Rematar neste día [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Rematar a esta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Iniciar desde esta hora [segundos desde a época]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Rematar a esta hora [segundos desde a época]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Engadir un resumo á incidencia (para os modos de engadir e cambiar)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Engadir unha descrición á incidencia (para os modos de engadir e cambiar)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Engadir un lugar á incidencia (para os modos de engadir e cambiar)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Calendario que empregar ao crear unha incidencia nova"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipo de ficheiro de exportación (predeterminado: texto)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportar a un ficheiro (predeterminado: saída normal)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Imprimir unha lista dos tipos de exportación compatíbeis e saír"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 permite estes formatos de exportación:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [De maneira predeterminada]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (como %2, pero máis compacto)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (como %2, pero nunha vista mensual)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Valores separados por comas)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Desculpas; as tarefas aínda non funcionan."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Desculpas, os xornais aínda non funcionan."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "O tipo de exportación indicado é incorrecto: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "A data de inicio indicada é incorrecta: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "A hora de inicio indicada é incorrecta: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "A data de remate indicada é incorrecta: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Indicouse unha cantidade de datas incorrecta: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "A hora de remate indicada é incorrecta: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Só se permite un modo de operación (ver, engadir, cambiar, eliminar, crear) "
+"de cada vez"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "A data/hora de remate ocorre antes da data/hora de Inicio."
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Importouse satisfactoriamente o calendario %1"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Non se pode importar o calendario: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Intentando inserir un evento que xa existe"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "UID de evento ausente: use a opción --uid da liña de ordes"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Non hai tal UID de evento: fallou o cambio de evento"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Non hai tal UID de evento: fallou a eliminación do evento"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Non se pode especificar o ficheiro de exportación: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Non se pode crear un recurso de Akonadi a partir do ficheiro: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Tipos de incidencia (estas opcións pódense combinar):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Modos de operación principais:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modificadores de operación:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Opcións de exportación:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplos:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Visita médica\" --description \"Que me "
+#~ "miren a cabeza\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sen opcións, konsolekalendar imprimirá os eventos de hoxe\n"
+#~ "desde as 7 da mañá ás 5 da tarde, ou nada se non hai eventos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para máis información visite a páxina do programa en:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Crear un novo ficheiro de calendario se non existe ningún"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Especifique o calendario que quere usar"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Tentando crear o ficheiro remoto %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Xa existe o calendario %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Creouse satisfactoriamente o calendario %1"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Imposíbel crear o calendario: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Non se atopou o ficheiro de calendario %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Tente --create para crear un novo ficheiro de calendario"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Calendario activo"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Calendario Por Defecto"
diff --git a/po/he/konsolekalendar.po b/po/he/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4581720
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,589 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Hebrew
+# KDE Hebrew Localization Project
+# Translation of konsolekalendar.po into Hebrew
+#
+# In addition to the copyright owners of the program
+# which this translation accompanies, this translation is
+# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
+#
+# This translation is subject to the same Open Source
+# license as the program which it accompanies.
+# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
+# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:41-0400\n"
+"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
+"Language-Team: Hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
+"Language: he\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "מיקום קובץ לוח השנה שלך"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "הפעילות הבאה בלוח השנה"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "הצג את כל הרשומות"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "הפעילות הבאה בלוח השנה"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "החל מיום זה"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "החל מיום זה"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "עד ליום זה"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "החל מיום זה"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "החל מיום זה"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "החל מיום זה"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "מיקום קובץ לוח השנה שלך"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
diff --git a/po/hi/calendarjanitor.po b/po/hi/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..957db87
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# This file is distributed under the same license as the akonadi-calendar-tools package.
+#
+# Raghavendra kamath <raghu@raghukamath.com>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akonadi-calendar-tools\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-06 22:17+0530\n"
+"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
+"Language-Team: kde-hindi\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "राघवेंद्र कामत"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "raghu@raghukamath.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "बैकअप सफल हुआ। %1 घटना सहेजी गई ।"
+msgstr[1] "बैकअप सफल हुआ। %1 घटनााएँ सहेजीं गईं ।"
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "फ़ाइल खाली है।"
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "एक और बैकअप पहले से चल रहा है।"
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "आपका कैलेंडर डेटा बैकअप करें..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "बैकअप के लिए कोई डेटा नहीं।"
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "संग्रह का प्रक्रमण %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "एक त्रुटि हुई"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"बंद हो रहा है। पहले अपना एकॉनाडी सेटअप ठीक करें। इस तरह की त्रुटियां नहीं होनी चाहिए।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "संग्रहों को प्राप्त करते समय त्रुटि"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "प्रक्रमण के लिए कोई संग्रह नहीं है।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "घटना को बदलते समय त्रुटि: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "%1को सुधारा"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "घटना को मिटाते समय त्रुटि: %1 "
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "%1को मिटाया"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "संग्रह केवल पठनीय है, सुधारण मोड बंद किया।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "संग्रह केवल पठनीय है, इसे छोड़ रहा है।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "संग्रह खाली है, इसे अनदेखा किया जाएगा।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "खाली सारांश और विवरण वाले घटनाओं की जाँच ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "खाली यूआईडी के साथ के घटनाओं के लिए जांच..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "अमान्य DTSTART युक्त घटनाओं के लिए जांच..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "अमान्य DTSTART वाले आवर्ती कार्य सूचियों के लिए जाँच..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "अमान्य DTSTART युक्त दैनिकीयों के लिए जांच..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "अनाथों के लिए जाँच..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "निम्नांकित उप घटनाएँ मुख्य घटना रहित हैं।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "सुधारण मोड में इन उप घटनाओं को अलग किया जाएगा"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "उप घटनाओं को सफलतापूर्वक अलग किया."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "दोहरे यूआईडीयों के लिए जाँच..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "आँकड़ों को इकट्ठा करना"
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "कार्यक्रम"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "कार्य-सूची"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "दैनिकी"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "व्यतीत हुई घटनाएँ और कार्य सूची (>३६५ दिन)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "अलार्म के साथ पुरानी घटनाएं"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "इनलाइन एटेचमेंट्स"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "खाली रिमोट आईडी वाली वस्तुएं  [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "इनलाइन एटेचमेंट्स का कुल साइज़ (बाईट्स)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "इनलाइन एटेचमेंट्स का कुल साइज़"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "अस्तित्व विहीन मुख्य घटना के साथ RECURRING-ID घटनाओं के लिए जांच..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "सुधारण मोड में RECURRING-ID गुण अप्रचलित होगी और UID बदल जाएगी।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "पुनरावृत्ति को निकाल दिया।"
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "३६५ दिनों से अधिक पुराने अलार्मों को मिटाएं..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "अमान्य"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "आवर्तक"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "खराब घटना मिली:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "आईडी=%1;सारांश=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "%1 पार्स करते समय त्रुटि"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "उदाहरण उपयोग: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "कैलेंडरजेनिटर"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "सर्जियो मार्टिन्स"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "अनुरक्षक"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"आपके कैलेंडर डेटा में त्रुटियों की रिपोर्ट करने और उन्हें ठीक करने के लिए एक कमांड लाइन अंतराफलक"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "स्कैन करने के लिए संग्रह आईडी की अल्पविराम-पृथक सूची"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "बिगडी हुई घटनाएँ सुधारें"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "आपका कैलेंडर बैकअप करें"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "३६५ दिनों से अधिक पुराने अलार्मों को मिटाएं"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--backup के साथ --fix अनुचित है"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--backup के साथ --strip-old-alarms अनुचित है"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--fix के साथ --strip-old-alarms अनुचित है"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "सुधार मोड में चल रहा है।"
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "कृपया आउटपुट फ़ाइल निर्दिष्ट करें।"
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "सिर्फ स्कैन मोड मे चल रहा है।"
diff --git a/po/hi/konsolekalendar.po b/po/hi/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7590a95
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,640 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Hindi
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
+# Raghavendra kamath <raghu@raghukamath.com>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-06 22:19+0530\n"
+"Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n"
+"Language-Team: kde-hindi\n"
+"Language: hi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.04.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर, राघवेंद्र कामत"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "raviratlami@aol.in, raghu@raghukamath.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "कोई कैलेंडर उपलब्ध नहीं है।"
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(केवल पठनीय)\t"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "कैलेंडर बनाएँ <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "कैलेंडर बनाएँ <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "कार्यक्रमों को देखें <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "कार्यक्रम देखें <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "माफ करें, यूआईडी से एचटीएमएल निर्यात अब तक समर्थित नहीं है"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "कार्यक्रम:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "कार्यक्रम: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "कार्यक्रम: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  क्या:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  प्रारंभ: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  अंत:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr " कार्यक्रम के साथ कोई समय सम्बद्ध नहीं"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  स्थान:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "धटना प्रविष्ट करें <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "कार्यक्रम प्रविष्ट करें <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "कैलेंडर अमान्य है। कृपया एक --calendar से निर्दिष्ट करें"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "सफल: \"%1\" प्रविष्ट किया गया"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "असफल: \"%1\" प्रविष्ट नहीं किया गया"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "कार्यक्रम डालना छोड़ दिया, क्योंकि UID \"%1\" पहले से ही ज्ञात है। <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "\"%1\" यूआईडी युक्त कार्यक्रम को डालें। <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "कार्यक्रम बदलें <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "कार्यक्रम को <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "कार्यक्रम बदलें <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "सफल: \"%1\" परिवर्तित"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "असफल: \"%1\" परिवर्तित नहीं"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  यूआईडी:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "कार्यक्रम मिटाएँ <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "कार्यक्रम मिटाएँ <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "सफल: \"%1\" मिटाया"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "\"%1\" मिटानेमें असफल"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "तारीख़ः"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "सारांशः"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(कोई सारांश उपलब्ध नहीं)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थानः"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(कोई स्थान उपलब्ध नहीं)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णनः"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(कोई वर्णन उपलब्ध नहीं है)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "यूआईडीः"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[पूरा दिन]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "कोन्सोलकैलेंडर"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "केडीई कैलेंडरों के लिए एक कमांड लाइन अंतराफलक"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) २००२-२००९, टुक्का पासानेन तथा एलन विंटर"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "लॉरेंट मॉन्टेल"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "बग फिक्सिंग"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "एलन विंटर"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "अनुरक्षक"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "टुक्का पेसानेन"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "सहायक रनटाइम संदेशों को छापें"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "जो किया गया होगा उसे छापें, लेकिन निष्पादित न करें"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "एक इंटरैक्टिव उपयोगकर्ता अंतराफलक की आवश्यकता होनेवाले कैलेंडरों को अनुमति दें"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "सिर्फ कार्यक्रमों के लिए प्रचालित करें (पूर्वन्यस्त)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  सिर्फ कार्य सूची के लिए प्रचालित [अभी कार्य नहीं करता]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  सिर्फ दैनिकी के लिए प्रचालित [अभी कार्य नहीं करता]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  निर्धारित निर्यात फ़ॉर्मेट में घटनाएँ छापें"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  कैलेंडर में एक घटना भरें"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "मौजूदा घटना को परिवर्धित करें"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "मौजूदा घटना को मिटाएँ"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "फाइल के लिए नया एकोनाडी संसाधन बनाएँ"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "इस कैलेंडर को मुख्य कैलेंडर में आयात करें"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "उपलब्ध कैलेंडरों की सूची दिखाएं"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  तारीख/समय विकल्प को अनदेखा कर, सभी कैलेंडर प्रविष्टियों को दिखाएँ"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "कैलेंडर में अगले गतिविधि को देखें"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  प्रारंभ तारीख से अगले # दिनों की गतिविधियाँ दिखाएँ"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  घटना का यूनीक-स्ट्रिंग परिज्ञापक"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "इस तारीख़ से प्रारंभ करें [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "इस समय से प्रारंभ करें [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "इस तारीख़ को ख़त्म करें [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "इस समय ख़त्म करें [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "इस समय समाप्त करें [ईपोक से सेकंण्ड]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "इस समय समाप्त करें [ईपोक से सेकंण्ड]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  घटना में सारांश जोड़ें (जोड़ें/बदलें मोड के लिए)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "घटना में वर्णन जोड़ें (जोड़ें/बदलें मोड के लिए)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  घटना में स्थान जोड़ें (जोड़ें/बदलें मोड के लिए)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "नई घटना बनाते समय इस कैलेंडर का उपयोग करें"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "निर्यात फ़ाइल की क़िस्म (डिफ़ॉल्टः पाठ)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "फ़ाइल में निर्यात करें (डिफ़ॉल्टः stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "समर्थित निर्यात क़िस्म की सूची छापें तथा बाहर हों"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "इन निर्यात फॉर्मेट्स को समर्थित करता है: (%1)"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr " %1 [डिफ़ॉल्ट]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (जैसे कि %2, परंतु अधिक सघन)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (जैसे कि %2, परंतु मासिक दृश्य में)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (विराम चिह्न से अलग किए गए मूल्य)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "माफ कीजिए, कार्य सूची अभी कार्यरत नहीं है."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "माफ कीजिए, दैनिकी अभी कार्यरत नहीं है."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "अमान्य निर्यात क़िस्म निर्धारित: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "अमान्य प्रारंभ तिथि निर्धारित: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "अमान्य प्रारंभ तिथि निर्धारित: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "अमान्य अंतिम तिथि निर्धारित: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "अमान्य तारीख गिनती निर्धारित: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "अमान्य अंतिम समय निर्धारित: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"किसी भी एक समय में केवल १ ऑपरेशन मोड (देखें, जोडें, बदलें, मिटाएं, बनाएं) की अनुमति है"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "समाप्ति तारीख़/समय प्रारंभ तारीख़/समय से पहले आ रहा है"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "कैलेंडर %1 को सफलतापूर्वक आयात किया गया"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "कैलेंडर: %1 आयात करने में अक्षम"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "एक पहले से मौज़ूद घटना को प्रविष्ट करने की कोशिश"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr " घटना यूआईडी गुम है: --uid कमांड लाइन विकल्प का प्रयोग करें"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "ऐसा कोई घटना यूआईडी नहीं: घटना बदलना असफल"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "ऐसा कोई घटना यूआईडी नहीं: घटना मिटाना असफल"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "निर्धारित निर्यात फ़ाइल: %1 को खोल नहीं सका"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "%1 फाईल से एकोनाडी संसाधन नहीं बन पाया"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "घटना क़िस्में (इन विकल्पों को सम्मिलित किया जा सकता है):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "मुख्य ऑपरेशन मोड्स:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "ऑपरेशन परिवर्धक:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "निर्यात विकल्प:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "अधिक जानकारी के लिए प्रोग्राम होम पेज पर यहाँ जाएँ:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "यदि मौज़ूद नहीं है तो एक नई कैलेन्डर फ़ाइल तैयार करें"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "निर्दिष्ट करें कि कौन सा कैलेन्डर आप उपयोग करना चाहेंगे"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "रिमोट फ़ाइल %1 बनाने की कोशिश की जा रही है"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "कैलेण्डर %1 पहले से ही मौजूद है"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "कैलेण्डर %1 सफलता पूर्वक बनाया गया"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "कैलेण्डर: %1 बनाने में अक्षम"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "कैलेण्डर फ़ाइल नहीं मिला %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "आज़माएँ --create नई कैलेन्डर फ़ाइल बनाने के लिए"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "सक्रिय कैलेन्डर"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट कैलेण्डर"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "प्राथमिक लेखक"
diff --git a/po/hr/konsolekalendar.po b/po/hr/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5087a36
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,664 @@
+# Translation of konsolekalendar to Croatian
+#
+# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Roko Roic <roko@tis.hr>,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar 0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:26+CEST\n"
+"Last-Translator: auto\n"
+"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: TransDict server\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Andrija Piličić, Robert Pezer, Robert Vuković, Roko Roic"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
+"lokalizacija@linux.hr"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Promijeni događaj <na suvo>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Prikaz događaja <na suvo>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Izvinite, izvoz u HTML po UID-u još uvijek nije podržan"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "Što:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "Kreni"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "Kraj:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "Nema vremena povezanog s događajem"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "Opis:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Umetni događaj <na suvo>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Umetni događaj <na suvo>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Umetni događaj <na suvo>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:  "
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Umetni događaj <na suvo>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sažetak:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nije dostupan opis)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Štampaj korisne poruke za vrijeme izvršavanja"
+
+#: main.cpp:74
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Pokaži šta bi bilo urađeno, ali nemoj da uradiš"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Ispiši kalendarske događaje u specificiranom izlaznom formatu"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Umetni aktivnost u kalendar"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Promijeni postojeći kalendarski događaj"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Makni postojeći kalendarski događaj"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importiraj ovaj kalendar u glavni kalendar"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Pogledaj sve kalendarske unose"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr " Pogledaj sljedeću aktivnost u kalendaru"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Identifikacija događaja jedinstvenom riječi:"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Kreni od ovog dana [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Kreni od ovog vremena [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Završi ovog dana:"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Završi u ovo vrijeme:"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Kreni od ovog vremena [sekunde od epohe]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Završi u ovo vrijeme [sekunde od epohe]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj kratki komentar za događaj"
+
+#: main.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj opis događaja (za rad s dodavanjem i izmjenom)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj opis događaja (za rad s dodavanjem i izmjenom)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Vrsta datotekaa za izvoz (uobičajeno: tekst)"
+
+#: main.cpp:114
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Izvoz u datoteka (uobičajeno: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Ispiši popis izlaznih vrsta izgleda i završi"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Naznačena je neispravna izvozna vrsta: "
+
+#: main.cpp:382
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Naznačen je neispravan početni datum: "
+
+#: main.cpp:407
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Naznačeno je neispravno početno vrijeme: "
+
+#: main.cpp:432
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: "
+
+#: main.cpp:452
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: "
+
+#: main.cpp:480
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Naznačeno je neispravno završno vrijeme: "
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Krajnji datum ili vrijeme su prije početnog"
+
+#: main.cpp:703
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "uspješno kreiran"
+
+#: main.cpp:706
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ne mogu napraviti kalendar: "
+
+#: main.cpp:717
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Pokušaj umetanja događaja koji već postoji."
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Ne mogu otvoriti naznačeni izvozni datoteka: "
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "Stvori novu datoteku za kalendar ako već ne postoji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Promijeni događaj <na suvo>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Promijeni događaj <na suvo>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Prikaz događaja <na suvo>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Obriši događaj <na suvo>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Umetni događaj <detaljno>:"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Odaberite kalendar koji želite koristiti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "već postoji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "uspješno kreiran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Ne mogu napraviti kalendar: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Kalendarski datoteka nije pronađen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Pokušajte sa --create da biste napravili novi kalendarski datoteka"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Automatski spremi kalendar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Automatski spremi kalendar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Glavni autor"
diff --git a/po/hu/calendarjanitor.po b/po/hu/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..091b58c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,394 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
+# Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-09 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Kiszel Kristóf,Úr Balázs"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "ulysses@kubuntu.org,urbalazs@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "A biztonsági mentés sikeres volt. %1 esemény került mentésre."
+msgstr[1] "A biztonsági mentés sikeres volt. %1 esemény került mentésre."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "A fájl üres."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Egy biztonsági mentés már folyamatban van."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "A naptár adatok biztonsági mentése…"
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Nincs mentendő adat."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "%1 gyűjtemény feldolgozása (id=%2)…"
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Hiba történt"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Félre téve. Először javítsa az akonadi beállítását. Ezen típusú hibák nem "
+"történhetnének meg."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Hiba a gyűjtemények letöltése közben"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Nincsenek feldolgozandó gyűjtemények."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Hiba az esemény módosítása közben: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "%1 elem javítva"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Hiba az esemény törlése közben: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "%1 elem törölve"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "A gyűjtemény csak olvasható, a javító mód letiltása."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "A gyűjtemény csak olvasható, kihagyás."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "A gyűjtemény üres, mellőzés."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Üres összegzéssel és leírással rendelkező események ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Üres UID-val rendelkező események ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Érvénytelen DTSTART-tal rendelkező események ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Érvénytelen DTSTART-tal rendelkező ismétlődő feladatok ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Érvénytelen DTSTART-tal rendelkező naplók ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Árvák ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "A következő események nem létező szülők gyermekei"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "Javítási módban ezek a gyermekek szülő nélküliek lesznek."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "A gyermekek sikeresen szülő nélkülivé váltak."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Kettőzött UID-k ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Statisztikák begyűjtése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Események"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Feladatok"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Naplók"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Átadott események és feladatok (>365 nap)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Régi események riasztásokkal"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Beágyazott mellékletek"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elemek üres távoli azonosítóval [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "A beágyazott mellékletek teljes mérete (bájt)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "A beágyazott mellékletek teljes mérete (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Nem létező mestereseménnyel rendelkező RECURRING-ID események ellenőrzése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"Javítási módban a RECURRING-ID tulajdonság meg lesz szüntetve és az UID "
+"módosítva lesz."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Ismétlődés törölve."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "A 365 napnál régebbi riasztások törlése…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "érvénytelen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "ismétlődő"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Talált hibás esemény:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "azonosító=%1; összegzés=„%2”"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Hiba történt feldolgozás közben: %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Példa: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Parancssoros interfész naptáradatok hibáinak jelentéséhez és javításához"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "A vizsgálandó gyűjteményazonosítók vesszővel elválasztott listája"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Törött események javítása"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "A naptár biztonsági mentése"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "A 365 napnál régebbi riasztások törlése"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "A --fix nem kompatibilis a --backup kapcsolóval"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "A --strip-old-alarms nem kompatibilis a --backup kapcsolóval"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "A --strip-old-alarms nem kompatibilis a --fix kapcsolóval"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Futtatás javító módban."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Kérjük adjon meg egy kimeneti fájlt."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Futtatás csak vizsgáló módban."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "© Sérgio Martins, 2013."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Példák:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Minden gyűjtemény vizsgálata:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Minden gyűjtemény vizsgálata és javítása:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Néhány gyűjtemény vizsgálata és javítása:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Minden gyűjtemény biztonsági mentése:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Néhány gyűjtemény biztonsági mentése:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Riasztások levágása a 365 napnál régebbi eseményekről:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "%1 gyűjtemény feldolgozása (id=%2)…"
diff --git a/po/hu/konsolekalendar.po b/po/hu/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b756072
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,669 @@
+#
+# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2002.
+# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2014, 2020.
+# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-09 16:07+0100\n"
+"Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás,Úr Balázs"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com,urbalazs@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Nincsenek elérhető naptárak."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Csak olvasható)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Új naptár <üzenetek nélkül>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Új naptár <üzenetekkel>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Események megtekintése <tömören>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény megtekintése <részletesen>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Azonosító alapján nem lehet HTML-be exportálni"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Események:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Események: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Események: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Tárgy:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Kezdés: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Befejezés:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Nincs időpont kötve ehhez az eseményhez"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Leírás:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Hely:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Esemény beszúrása <tömören>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény beszúrása <üzenetekkel>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "A naptár érvénytelen. Kérjük adjon meg egyet a --calendar kapcsolóval"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Siker: „%1” beszúrva"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Hiba: „%1” nem lett beszúrva"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "Esemény beszúrása kihagyva, mivel a(z) „%1” UID már ismert. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Esemény hozzáadása a(z) „%1” UID-dal. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Esemény módosítása <tömören>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Eseményre <üzenetek nélkül>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény módosítása <üzenetekkel>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Siker: „%1” megváltozott"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Hiba: „%1” nem változott meg"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  Azonosító:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Esemény törlése <üzenetek nélkül>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Esemény törlése <üzenetekkel>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Siker: „%1” törölve"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Hiba a törlés közben: „%1”"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Összefoglaló:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Hely:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(nem áll rendelkezésre hely)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Leírás:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nem áll rendelkezésre leírás)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "Azonosító:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[egész nap]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Parancssori interfész a KDE naptárakhoz"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© Tuukka Pasanen és Allen Winter, 2002-2009."
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Hibajavítások"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Szerző"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "A futásközbeni üzenetek kiírása"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "A művelet leírásának megjelenítése, végrehajtás nélkül"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Interaktív felületű naptárak engedélyezése"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Csak eseményekre (ez az alapértelmezés)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Csak feladatokra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Csak naplókra [NEM HASZNÁLHATÓ]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "A bejegyzések exportálása a megadott formátumban"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Bejegyzés beszúrása a naptárba"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Egy bejegyzés módosítása"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Egy bejegyzés törlése"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Új Akonadi-erőforrás létrehozása a fájlhoz"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "A megadott naptár importálása a fő naptárba"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Elérhető naptárak listázása"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Az összes naptárbejegyzés megjelenítése, dátum- és időbeállításoktól "
+"függetlenül"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "A következő esemény a naptárban"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "A kezdőnaptól kezdődően # nap eseményeinek megjelenítése"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Esemény egyedi azonosító sztringje"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Ettől a naptól kezdve [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Ettől az időponttól kezdve [ÓÓ:PP:MM]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Eddig a napig [ÉÉÉÉ-HH-NN]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Eddig az időpontig [ÓÓ:PP:MM]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Ettől az időponttól kezdve [másodpercek a bázisidő óta]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Eddig az időpontig [másodpercek a bázisidő óta]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Rövid leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Leírás hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Hely hozzáadása a bejegyzéshez (hozzáadási/módosítási módokban)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "A használandó naptár új esemény létrehozásakor"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Az exportálási fájl típusa (alapértelmezés: szöveg)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Az exportálási fájl neve (alapértelmezés: a standard kimenet)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "A támogatott exportálási típusok kiírása, majd kilépés"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 a következő exportálási formátumokat támogatja:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Alapértelmezés]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (olyan, mint %2, de tömörebb)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (olyan, mint %2, de havi nézettel)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (vesszővel elválasztott értékek)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Feladatokat nem lehet kezelni."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Naplókat nem lehet kezelni."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "A megadott exportálási típus érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "A megadott kezdődátum érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "A megadott kezdési időpont érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "A megadott befejezési dátum érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "A megadott dátumszám érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "A megadott befejezési időpont érvénytelen: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Egyszerre csak egy működési mód választható ki (megtekintés, hozzáadás, "
+"módosítás, törlés, létrehozás)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+"A befejezési dátum/időpont nem lehet kisebb a kezdési dátumnál/időpontnál"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "A(z) %1 naptár importálása sikeresen befejeződött"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nem sikerült importálni ezt a naptárt: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "A beszúrni kívánt esemény már létre van hozva"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Hiányzó eseményazonosító: használja a --uid parancssori opciót"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az esemény módosítása nem sikerült"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Hiányzó eseményazonosító: az eseményt nem sikerült törölni"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "A megadott exportálási fájlt nem sikerült megnyitni: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Nem lehet létrehozni Akonadi-erőforrást a fájlból: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "A bejegyzések fajtái (az értékek kombinálhatók):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Főbb működési módok:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Műveletmódosítók:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Exportálási beállítások:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~| "end-time 12:00 \\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Példák:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Orvosi kivizsgálás\" --description "
+#~ "\"Megnézik a fejemet\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "További információ a program honlapján található:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Új naptárfájl létrehozása, ha a fájl még nem létezik"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "A használni kívánt naptár neve"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Távoli fájl létehozása: %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "A(z) %1 naptár már létezik"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "A(z) %1 naptár sikeresen létrehozva"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a naptárt: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "A(z) %1 naptárfájl nem található"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Új naptárfájl létrehozásához használja a --create paramétert"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktív naptár"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Alapértelmezett naptár"
diff --git a/po/ia/calendarjanitor.po b/po/ia/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a017490
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# G.Sora <g.sora@tiscali.it>, 2013, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-15 12:34+0200\n"
+"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: ia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+"Retrocopia terminava con successo. %1 incidentia esseva salveguardate."
+msgstr[1] ""
+"Retrocopia terminava con suiccesso. %1 incidentias esseva selveguardate."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Fle es vacue."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Un retrocopia ja es in progresso."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "On es facente retrocopia de tu datos de calendario..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Nulle datos de retrocopiar."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Processante collection %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Un error occurreva"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"On adjuta. Prime tu corrige tu configuration de akonadi. Iste typo de "
+"errores non deberea occurrer."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Error quando on cercava collectiones"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Il non ha collectiones de processar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Error quando on modificava incidentia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Corrigite elemento %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Error quando on deleva incidentia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Elemento  %1 delite"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Collection es de sol lectura, on dishabilita modo de correction."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Collection es de sol lectura, on salta lo."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Collection es vacue, on ignora lo."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Verificante pro incidentias con summario e descriptioon vacue..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Verificante incidentias con UID vacue..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Verifica eventos con DSTART invalide..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Verifica de actiones de facer recurrente con DTSTART invalide..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Verifica de journales con DTSTART invalide..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Verifica de orphanos..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Le sequente incidentias es filios de genitores non existente"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "In modo de correction iste filos essera sin genitor."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Filios esseva  ponite sin genitores con successo."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Verifica de UIDs duplicate..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Collige statisticas..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Cosas de facer"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Jornales"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Eventos e cosas de facer passate (>365 dies)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Vetere incidentias copn alarmas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Attachamentos in linea"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elementos con vacue id remote (!!)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Grandor total de attachamentos in linea (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Grandor total de attachamentos in linea (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Verificante incidentias de RECURRING-ID con incidentia de maestro non "
+"existente..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"In le modo de correction le proprietate de RECURRING-ID essera non fixate e "
+"le UID essera cambiate."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Recurrentia nettate."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "On dele alarmas plus vetere que 365 dies..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "recurrente"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "On trovava un incidentia errate (buggy):"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; summario=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Error quando on analysava %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Usage de exemplo: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Un interfacie de linea de commando per reportar e corriger errores in tu "
+"datos de calendario"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Lista separate per comma de ids de collection de scander"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Corrige incidentias errate"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Retrocopia tu calendario"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Dele alarmas plus vetere que 365 dies"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix non es compatibile con --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms non es compatibile con --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms non es compatibile con --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Executante in modo de correction."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Pro favor tu specifica un file de exito."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Executante solmente de modo de scander."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013 Sérgio Luis Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Examplos:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scande omne collectiones:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scande e corrige omne collectiones:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scande e corrige alcun collectiones:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "retrocopia omne collectiones:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Retrocopia alcun collectiones:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Talia alarmas ex incidentias plus vetere que 365 dies:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Processante collection %1 (id=%2)..."
diff --git a/po/ia/konsolekalendar.po b/po/ia/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..01352a8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,670 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2020.
+# Giovanni Sora <g.sora@fastwebnet.it>, 2012, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:23+0100\n"
+"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: ia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Giovanni Sora"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "g.sora@tiscali.it"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Il non ha ulle calendarios disponibile."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Solmente de lectura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Crea Calendario<Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Crea Calendario <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Vide Eventos <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Vide Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Desolate, exportar a HTML per UID non es ancora supportate"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Qual:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr " Initio: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr " Fin:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr " Nulle tempore associate con evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr " Desc: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr " Location: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserta Evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserta Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+"Calendario es invalide. Pro favor tu specifica un con option --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Successo: \"%1\" insertate"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fallimento: \"%1\" non insertate"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Il saltava Insertar Evento, proque UID \"%1\" ja es cognoscite.<Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Adde evento con UID \"%1\".<Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Cambia evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "A evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Modifica evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Successo: \"%1\" modificate"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fallimento: \"%1\" non modificate"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Dele evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Dele evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Successo: \"%1\" delite"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Error durante que on deleva: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Summario:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(nulle summario disponibile)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Location:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(nulle location disponibile)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Description:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(Nulle description disponibile)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[omne die]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Un interfacie de linea de commando per calendarios de KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Fixar faltas (bug)"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenitor"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Imprime messages de execution utile"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Imprime lo que tu ha facite se  que tu non ha executate"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permitte calendarios que poterea necessitar de un interfacie de usator "
+"interactive"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Opera solmente per eventos (predefinite)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Opera solmente per cosas de facer [ANCORA NON FUNCTIONANTE]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Opera solmente per jornales [ANCORA NON FUNCTIONANTE]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr " Imprime incidentia in un formato de exportation specific"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Inserta un incidentia in le calendario"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr " Modifica un incidentia existente"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr " Remove un incidentia existente"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Crea nove ressource de Akonadi per file"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Importa iste calendario in le calendario principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "  Lista calendarios disponibile"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr " Vide omne entratas de calendario, ignorante optiones de data/tempore"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr " Vide proxime activitate in calendario"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr " Il monstra ab data de initio le activitates de proxime # dies"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Identificator de incidentia de catena unic"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Initia ab iste die [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Initia ab iste tempore [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Termina in iste die [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Termina a iste tempore [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Initia ab iste tempore [secundas depost epocha]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Termina a iste tempore [secundas depost epocha]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Adde summario a incidentia (pro adder/modificar modos)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Adde description a incidentia (pro adder/modificar modos)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Adde location a incidentia (pro adder/modificar modos)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr " Calendario de usar quando on crea un nove incidentia"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Typo de file de exportar (predefinite: texto)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exporta a file (predefinite: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Imprime lista de typos de exportar supportate e exi"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 supporta iste formatos de exportar:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Predefinite]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (como %2, ma plus compacte)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (como %2, ma in un vista per mense)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Comma-Separated Values, Valores separate per virgula)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Desolate, Cosas de facer ancora non es functionante."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Desolate, Jornales non es ancora functionante."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Typo de exportation specificate invalide: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Invalide data de initio specificate: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Invalide tempore de initio specificate: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Invalide data de fin specificate: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Invalide conto de data specificate: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Invalide tempore de fin specificate: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Solmente 1 modo de operation (vide,adde,modifica,dele,crea) es permittite "
+"per vice"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Data/Tempore de fin occurre ante Data/tempore de initio"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Calendario %1 importate con successo"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Incapace de importar calendario: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Essayante de insertar un evento que ja existe"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "UID de evento mancante: usa --uid option de commando in linea"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Necun tal UID de evento: il falleva modificar evento"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Necun tal UID de evento: il falleva deler evento"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Il non pote aperir file de exportation specificate: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Non pote crear ressource de Akonadi ex file: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Typos de incidentia (iste optiones pote esser combinate):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Modo de operation principal:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modificatores de operation:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Optiones de exportar:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~| "end-time 12:00 \\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exemplos:\n"
+#~ " konsolekalendar --view\n"
+#~ " konsolekalendar --list-collections\n"
+#~ " konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                --summary \"Visita al doctor\" --description \"Controlo "
+#~ "de mi capite\"\n"
+#~ " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pro ulterior information tu visita le pagina domo del programma a:\n"
+#~ " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr " Crea un nove file de calendario si uno non existe"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Specifica qual calendario tu vole usar"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Essayante de crear un file remote %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Calendario %1 ja existe"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Calendario %1 create con successo"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Incapace de crear calendario: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "File de calendario non trovate %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Essaya --create per crear file de nove calendario"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Calendario active"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Calendario predefinite"
diff --git a/po/is/konsolekalendar.po b/po/is/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a2fca47
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,742 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Icelandic
+# Icelandic translation of konsolecalendar.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
+# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
+# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
+# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:07+0100\n"
+"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
+"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Svanur Pálsson, Þröstur Svanbergsson"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "pjetur@pjetur.net, svanurpalsson@hotmail.com, throstur@bylur.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Búa til atburð <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Búa til dagatal <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Skoða atburð <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Því miður er enn ekki hægt að flytja út HTML eftir UID"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Atburðir:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Atburðir: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Atburðir: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Hvað:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Byrja: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Hætta:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Enginn tími skráður á atburð"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Lýsing:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Staðsetning:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Tókst: \"%1\" sett inn"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Villa: \"%1\" ekki sett inn"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Tókst: \"%1\" breytt"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Villa: \"%1\" ekki breytt"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Setja inn atburð <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Tókst: \"%1\" eytt"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dags:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Yfirlit:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(engin lýsing til)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Staðsetning:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(engin staðsetning til)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Lýsing:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(engin lýsing)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[allur dagurinn]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Höfundur"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Prenta hjálpleg keyrsluskilaboð"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Prenta það sem hefði verið gert, en ekki framkvæma"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  Bara virka á atburði (sjálfgefið)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Bara virka á verkþætti [EKKI NOTHÆFT ENNÞÁ]"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Bara virka á dagbækur [EKKI NOTHÆFT ENNÞÁ]"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  Prenta atburði í tilgreindu útflutningssniði"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  Setja atburð inn í dagatalið"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  Breyta núverandi atburði"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  Eyða núverandi atburði"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  Flytja þetta dagatal inn í aðal dagatal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  Sýna allar dagatalsfærslur"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  Sýna næsta atburð í dagbók"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  Sýna atburði næstu # daga frá þessum degi"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  Sértækt streng-auðkenni atburðar"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Byrja frá þessum degi [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Byrja frá þessum tíma [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Hætta á þessum degi [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Hætta á þessum tíma [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Byrja frá þessum tíma [sek frá upphafi]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "  Hætta á þessum tíma [sek frá upphafi]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Bæta við yfirliti á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Setja lýsingu á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Bæta við staðsetningu á atburð (fyrir bæta við/breyta ham)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Skráargerð útflutnings (Sjálfgerið: texti)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Flytja út í skrá (Sjálfgefið: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  Prenta lista yfir studdar útflutningstegundir og hætta"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 styður þessu útflutningssnið:"
+
+#: main.cpp:165
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  %1 [Default]"
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Sjálfgefið]"
+
+#: main.cpp:166
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (líkt %2, en fyrirferðaminna)"
+
+#: main.cpp:167
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  %1"
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (líkt %2, en í mánaðarsýn)"
+
+#: main.cpp:170
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (kommaskipt gildi)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Því miður, verkþættir eru ekki nothæfir ennþá."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Því miður, dagbækur eru ekki nothæfar ennþá."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Ógilt útflutningssnið valið: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Ógild upphafsdagsetning tilgreind: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ógildur upphafstími tilgreindur: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ógild lokadagsetning tilgreind: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ógildur fjöldi dagsetninga tilgreindur: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ógildur lokatími tilgreindur: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Aðeins 1 aðgerðahamur (skoða,bæta við,breyta,eyða,búa til) leyfður í einu"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Loka- dags/tími á sér stað á undan byrjunar- dags/tíma."
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Dagatalið %1 flutt inn"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Get ekki flutt inn dagatal: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Reyndi að setja inn atburð sem er þegar til"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Vantar UID atburðar: notaðu --uid valmöguleikann á skipanalínunni"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Ekkert slíkt atburðar-UID: breyting atburðar mistókst"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Ekkert slíkt atburðar-UID: eyðing atburðar mistókst"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Get ekki opnað tilgreinda útflutningsskrá: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Tegund atburða (það má sameina þessa valkosti):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Aðal keyrsluhamur:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Aðgerðabreytur:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Útflutningsvalkostir:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dæmi:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Fara til læknis\" --description \"Láta "
+#~ "skoða hausinn á mér\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kíktu á heimasíðu forritsins fyrir meiri upplýsingar:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Búa til nýja dagatalsskrá ef engin er til"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Event <Verbose>:"
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Skoða atburð <Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Breyta atburð <Dry Run>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Breyta atburði <Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Breyta atburð <Dry Run>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Til atburðar <Dry Run>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Breyta atburði <Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Eyða atburð <Dry Run>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Eyða atburði <Verbose>:"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Skilgreindu hvaða dagatal þú vilt nota"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Dagatalið %1 er þegar til"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Dagatalið %1 var búið til."
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Get ekki búið til dagatal: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Finn ekki dagatalsskrá %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Prófaðu --create til að búa til nýja dagatalsskrá"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Virkt dagatal"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Sjálfgefið dagatal"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Aðal höfundur"
diff --git a/po/it/calendarjanitor.po b/po/it/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2b0eec7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,399 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2013, 2014, 2015, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-21 22:30+0100\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Luigi Toscano"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "luigi.toscano@tiscali.it"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+"Il salvataggio della copia di sicurezza è riuscito. È stata salvata %1 "
+"occorrenza."
+msgstr[1] ""
+"Il salvataggio della copia di sicurezza è riuscito. Sono state salvate %1 "
+"occorrenze."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Il file è vuoto."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "La creazione di una copia di sicurezza è già in corso."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Salvataggio dei dati di calendario..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Nessun dato da salvare."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Elaborazione della collezione %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Si è verificato un errore"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Impossibile continuare. Prima di tutto sistema la tua configurazione di "
+"Akonadi. Questo tipo di errori non dovrebbe verificarsi."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Errore durante il recupero delle collezioni"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Non ci sono collezioni da elaborare."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Errore durante la modifica dell'occorrenza: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Corretto elemento %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Errore durante la rimozione dell'occorrenza: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Eliminato l'elemento %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "La collezione è in sola lettura, modalità correzione disabilitata."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "La collezione è in sola lettura, viene esclusa."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "La collezione è vuota, viene ignorata."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Ricerca di occorrenze con sommario e descrizione vuoti..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Ricerca di occorrenze con UID vuoto..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Ricerca di occorrenze con DTSTART non valido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Ricerca di cose da fare ricorrenti con DTSTART non valido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Ricerca di diari con DTSTART non valido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Ricerca di orfani..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Le seguenti occorrenze sono figlie di genitori non esistenti"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+"In modalità correzione questi figli saranno senza sganciati dai genitori."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Figli correttamente sganciati dai genitori."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Ricerca di UID duplicati..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Raccolta statistiche..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Cose da fare"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Diari"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Eventi e cose da fare trascorsi (>365 giorni)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Vecchie occorrenze con avvisi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Allegati in linea"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elementi con ID remoto vuoto [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Dimensione totale degli allegati in linea (byte)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Dimensione totale degli allegati in linea (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Ricerca di occorrenze di RECURRING-ID senza un'occorrenza principale..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"In modalità correzione la proprietà RECURRING-ID sarà rimossa e l'UID "
+"modificato."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Ricorrenza ripulita."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Eliminazione degli avvisi più vecchi di 365 giorni..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "non valida"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "ricorrente"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Trovata occorrenza errata:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; riepilogo=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Errore durante l'analisi di %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Esempio d'uso: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Un'interfaccia a riga di comando per riportare e correggere errori nei dati "
+"del calendario"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Elenco separato da virgola di ID di collezioni da controllare"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Correggi occorrenze rovinate"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Salva copia di sicurezza del tuo calendario"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Elimina gli avvisi più vecchi di 365 giorni"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix è incompatibile con --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms è incompatibile con --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms è incompatibile con --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "In esecuzione in modalità correzione."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Specifica un file di output."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "In esecuzione in modalità di solo controllo."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esempi:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controlla tutte le collezioni:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controlla e corregge tutte le collezioni:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controlla e corregge alcune collezioni:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Crea una copia di sicurezza di tutte le collezioni:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Crea una copia di sicurezza di alcune collezioni:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rimuove gli allarmi dalle occorrenze più vecchie di 365 giorni:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Elaborazione della collezione %1 (id=%2) ..."
diff --git a/po/it/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/it/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d85e270
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1474 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Italian "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>Manuale di &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Revisore</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Vincenzo</firstname
+><surname
+>Reale</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>smart2128vr@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Traduzione della documentazione</contrib
+></othercredit
+><othercredit role="translator"
+><firstname
+>Luciano</firstname
+><surname
+>Montanaro</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>mikelima@cirulla.net</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Traduzione della documentazione</contrib
+></othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>23/11/2016</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Applications 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari di &kde;.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introduzione</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; è un'interfaccia a riga di comando per i calendari. Permette di visualizzare, inserire, rimuovere o modificare gli eventi di calendario per mezzo della riga di comando o di un linguaggio di script. Inoltre, &konsolekalendar; può creare un nuovo calendario, esportare un calendario in una varietà di altri formati e importare altri calendari.</para>
+
+<para
+>In modalità base, &konsolekalendar; mostra l'elenco di eventi del calendario predefinito per il giorno attuale (dalle 7:00 alle 17:00).</para>
+
+<para
+>Funzionalità principali di &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Visualizza le voci di calendario da una data/ora di inizio ad una data/ora di fine</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserisci (aggiungi) voci al calendario</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Rimuovi (elimina) voci dal calendario</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modifica (cambia) voci del calendario</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Crea un nuovo calendario</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Esportazione di voci del calendario verso altri formati di file</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Importare un calendario esistente</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>non</emphasis
+> è un'altra interfaccia utente per un calendario di &kde; (ad es. &korganizer;) &konsolekalendar; è pensato per gli usi in cui un'interfaccia grafica non è pratica o non è possibile.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>non fornisce</emphasis
+> un linguaggio completo per le ricerche nel calendario dell'utente, e non è nemmeno nell'intenzione dell'autore la scrittura di tale funzionalità. Sono fornite delle primitive opzioni da riga di comando per l'accesso agli eventi del calendario in un intervallo di date o di ore consecutivi. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Funzionalità</title>
+<para
+>In questo capitolo imparerai le funzioni principali di &konsolekalendar; e come controllarle con i parametri da riga di comando (ricorda che &konsolekalendar; non ha un'interfaccia grafica; è un programma usabile solo da riga di comando).</para>
+
+<para
+>Si imparerà a inserire, eliminare e cambiare gli eventi del calendario, e a esportarli in altri formati di file. La creazione e l'importazione dei calendari sarà inoltre descritta in questo capitolo. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Visualizzazione degli eventi</title>
+
+<para
+>Nella modalità predefinita, od se usi l'opzione <parameter
+>--view</parameter
+>, &konsolekalendar; elencherà tutti gli eventi all'interno di un intervallo di date o di ore specificate.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Per vedere tutti gli eventi di oggi (dalle 7:00 alle 17:00), basta eseguire:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Nel prossimo esempio, vedremo tutti gli eventi per la settimana del 18-22 agosto:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Mostra il prossimo evento (o i prossimi eventi) dall'ora attuale in avanti:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Per vedere tutti gli eventi dei prossimi cinque giorni usa:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Inserimento degli eventi</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; può inserire eventi in un calendario o in una risorsa calendario con l'argomento della riga di comando <parameter
+>--add</parameter
+>. Gli eventi inseriti correttamente saranno mostrati immediatamente dalle applicazioni di calendario di &kde; (come &korganizer;).</para>
+
+<para
+>Si ottiene un elenco di tutti i calendari e il rispettivo ID utilizzando: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Nel prossimo esempio, un evento che inizia il 2016-12-01 (1 dicembre 2016) alle 10:00 e che termina alle 12:00, con il riassunto "Visita medica" sarà inserito nella risorsa di calendario dell'utente con ID 8:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-03</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Visita medica"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>In questo esempio, viene aggiunto un evento di compleanno nella risorsa di calendario dell'utente con ID 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Mio compleanno"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Festa"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Qui una vacanza di una settimana è inserita in un calendario con ID 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Vacanza"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Non mi troverà mai nessuno!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Eliminazione di voci</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; supporta la rimozione delle voci da un file di calendario o da una risorsa con l'argomento da riga di comando <parameter
+>--delete</parameter
+>. Le voci del calendario da eliminare sono specificati esattamente con il loro <acronym
+>UID</acronym
+> (stringa di identificazione univoca) utilizzando l'opzione <parameter
+>--uid</parameter
+>. Gli <acronym
+>UID</acronym
+> si possono ricavare a prima vista esaminando l'evento, attraverso l'uso delle opzioni <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> o <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Gli eventi eliminati correttamente saranno rimossi immediatamente anche dalle applicazioni di calendario di &kde; (come ad esempio &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>Una volta che elimini qualcosa dal calendario, <emphasis
+>non c'è modo</emphasis
+> di recuperarla! In altre parole, una volta eliminata una voce non puoi annullare l'eliminazione. La voce se n'è andata per sempre.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Ecco come cancellare una voce dal calendario con l'<acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Modifica delle voci</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; supporta la modifica di voci esistenti in un file o in una risorsa utilizzando l'argomento da riga di comando <parameter
+>--change</parameter
+>. Le voci del calendario da modificare sono specificate esattamente con la stringa di identificazione univoca (<acronym
+>UID</acronym
+>) utilizzando l'opzione <parameter
+>--uid</parameter
+>. Gli <acronym
+>UID</acronym
+> si possono ricavare a prima vista esaminando l'evento, con le opzioni <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> o <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Le modifiche si comportano come l'inserimento: puoi cambiare la data e l'ora di inizio di un evento, il riassunto, il luogo e la descrizione. Gli eventi modificati con successo saranno immediatamente mostrati modificati dalle applicazioni di calendario di &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Esempio:</emphasis
+> ora cambiamo il riassunto e la descrizione di una voce del calendario con l'<acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Devo farmi vedere la testa"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"non devo più andare dal dottore!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Creazione di un nuovo file di calendario</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; può essere utilizzato per creare nuovi calendari da file esistenti. È possibile creare il calendario utilizzando l'opzione <option
+>--create</option
+> con il nome del file come argomento. Il file deve essere un file valido <acronym
+>iCal</acronym
+> o <acronym
+>vCal</acronym
+>.</para>
+<para
+>Nota: non è possibile utilizzare l'opzione <option
+>--dry-run</option
+> per provare se la risorsa può essere creata.</para>
+
+<para
+>Nota: &konsolekalendar; richiede il file per funzionare, per cui non di deve eliminare mai il file a mano. </para>
+
+<para
+>Nota tecnica a margine: &konsolekalendar; crea con questo comando una nuova risorsa <acronym
+>Akonadi</acronym
+> che punta a questo file. Non impedisce di creare più risorse che puntano allo stesso file. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Create un nuovo calendario da un file esistente chiamato <filename
+><replaceable
+>vacanza.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+><replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>La risorsa sarà chiamata <quote
+>vacanza</quote
+> utilizzando <option
+>--list-calendars</option
+></para>
+
+<para
+>Non è possibile eliminare una risorsa <acronym
+>Akonadi</acronym
+> con &konsolekalendar;, è necessario utilizzare &korganizer; o <application
+>akonadiconsole</application
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Esportazione verso altri formati</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; può esportare un calendario in altri formati conosciuti. L'esportazione è una forma particolare di visualizzazione. Normalmente, gli eventi sono mostrati nel formato <quote
+>testuale di &konsolekalendar;</quote
+>. Per cambiare la visualizzazione, utilizzare l'argomento della riga di comando <parameter
+>--export-type</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Per vedere l'elenco di tutti i formati di esportazione disponibili, usa l'opzione <parameter
+>--export-list</parameter
+> così:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Formati di esportazione</title>
+
+<para
+>Alcuni, ma non necessariamente tutti, i formati disponibili sono descritti in questa sezione.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>Formato testuale di &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>Il formato testuale di &konsolekalendar; è il formato nativo di &konsolekalendar; ed è pensato per essere di facile lettura e interpretazione da parte di eventuali script successivi.</para>
+
+<para
+>Il formato testuale di &konsolekalendar; è: <informalexample
+> <screen
+>Date:\t&lt;Data dell'occorrenza&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+[\t&lt;Ora d'inizio dell'occorrenza&gt;(hh:mm) - &lt;Ora di fine dell'occorrenza&gt;(hh:mm)]
+Summary:
+\t&lt;Riassunto | "(no summary available)"&gt;
+Location:
+\t&lt;Luogo dell'occorrenza | "(no location available)"&gt;
+Description:
+\t&lt;Descrizione dell'occorrenza | "(no description available)"&gt;
+UID:
+\t&lt;UID dell'occorrenza&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Risultato di <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Data:   Martedì 29/11/2016
+        08:00 - 09:00
+Riepilogo:
+        Incontro del gruppo di lavoro
+Luogo:
+        Sala conferenze
+Descrizione:
+        Incontro con tutto il gruppo per discutere il progetto.
+UID:
+        &konsolekalendar;--1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Formato testuale breve di &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>Il formato testuale breve fornisce una versione più compatta e meno prolissa del formato nativo di &konsolekalendar;.</para>
+
+<para
+>Il formato testuale breve di &konsolekalendar; è: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Data occorrenza&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
+[&lt;Ora di inizio occorrenza&gt;(hh:mm) - &lt;Ora di fine occorrenza&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Riassunto occorrenza | \t&gt;[, &lt;Luogo occorrenza&gt;]
+\t\t&lt;Descrizione occorrenza | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Risultato di <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Martedì 2003-11-01
+08:00 - 09:00   Incontro del gruppo di lavoro, Sala conferenze
+                Incontro con tutto il gruppo per discutere il progetto.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Formato <acronym
+>CSV</acronym
+> (Valori separati da virgole)</title>
+
+<para
+>Il formato CSV visualizza i valori degli eventi nello stesso ordine del formato testuale di &konsolekalendar;. L'unica differenza è che tutte le informazioni sono sulla stessa riga, con tutti i campi separati da virgole. I file esportati risultanti possono essere importati direttamente in programmi di foglio di calcolo come &calligrasheets;, <application
+>LibreOffice.org Calc</application
+> e <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Inoltre il formato <acronym
+>CSV</acronym
+> è facile da interpretare da script aggiuntivi.</para>
+
+<para
+>Il formato <acronym
+>CSV</acronym
+> (Valori separati da virgole) è: <informalexample
+> <screen
+>"Giorno della settimana, Giorno del mese, Anno","HH:MM","Giorno della settimana, Giorno del mese, Anno","HH:MM","Riepilogo","Luogo","Descrizione","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Risultato di <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>"Martedì, 29 novembre 2016","08:00","Martedì, 29 novembre 2016","09:00",Incontro del gruppo di lavoro","Sala conferenze","Incontro nella sala conferenze grande \
+con tutto il gruppo di lavoro".,"&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>Formato &HTML;</title>
+
+<para
+>Il formato di esportazione &HTML; produrrà un file &HTML; valido che può essere pubblicato sul <acronym
+>WWW</acronym
+>. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+>Formato <acronym
+>HTMLmonth</acronym
+></title>
+
+<para
+>Questo formato produce un file &HTML; con tutti gli appuntamenti del mese specificati nell'intervallo di date. Questo formato di esportazione non è adatto per l'interpretazione da parte di altri script successivi, ma è molto comodo per la pubblicazione di calendari per una facile consultazione pubblica.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Importare calendari</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; può importare un file di calendario iCal o vCal in un calendario. Tutti gli eventi del calendario da cui viene importato saranno inseriti, esclusi gli eventi identici, che sono già parte del calendario.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Per importare un file di calendario <replaceable
+>vacanza.ics</replaceable
+> nel calendario con ID <replaceable
+>8</replaceable
+> eseguire:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Argomenti di linea di comando</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; gestisce le seguenti opzioni:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Opzione</entry>
+  <entry
+>Descrizione</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opzioni generiche:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra un messaggio di aiuto sulle opzioni del programma.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra le informazioni sugli autori del programma.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra delle informazioni sulla versione del programma.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra le informazioni sulla licenza d'uso del programma.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opzioni:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Stampa messaggi di aiuto sull'esecuzione.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Stampa che cosa sarebbe stato fatto, ma senza eseguire. Non cambia nessun file; non inserisce né rimuove o modifica file esistenti, e non crea nuovi file.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Permette l'uso di risorse che possono richiedere un'interfaccia utente interattiva. Nelle normali operazioni, sono usate solo le risorse che non richiedono mai un'interfaccia utente (come i calendari basati su file).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Tipi di occorrenza (queste opzioni possono essere combinate):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Opera solo su Eventi. (Predefinito)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Opera solo su Cose da fare. (Non implementata)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Opera solo su Diari. (Non implementata)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modalità principali di operazione:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Stampa gli eventi del calendario nel formato di esportazione specificato.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Aggiunge un evento al calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Modifica un evento esistente nel calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Rimuove un evento esistente del calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;nomefile</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Crea un nuovo calendario da un file esistente.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;file-da-importare</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importa questo calendario nel calendario principale.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Elenca i calendari disponibili.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modificatori dell'operazione:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra tutte le voci del calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra l'attività successiva nel calendario.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;giorni</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Iniziando dalla data specificata mostra i prossimi n giorni di attività.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Mostra, elimina o cambia l'evento con questa stringa di identificazione univoca.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Inizia da questo giorno [[AAAA-MM-GG]]. Il giorno predefinito è oggi</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ora</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Inizia da quest'ora [[HH:MM]]. L'ora predefinita per l'inizio è 07:00. <para
+>Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni <option
+>--time float</option
+> o <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data-di-fine</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Termina in questo giorno [AAAA-MM-GG]. Il valore predefinito è impostato con <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ora-di-fine</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Termina a quest'ora [HH:MM]. L'ora di fine predefinita per la visione è 17:00. <para
+>Per aggiungere o eliminare un evento fluttuante, usa una delle opzioni <option
+>--time float</option
+> o <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ora-epoca</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Inizia da quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ora-epoca</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Termina a quest'ora [secondi dall'inizio dell'epoca UNIX].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;riassunto</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Aggiunge un riassunto all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;descrizione</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Aggiunge una descrizione all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;posizione</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Aggiunge un luogo all'evento (funziona con --add e --change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;id</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Specifica il calendario da utilizzare. <para
+>Se non specificato verrà usata la risorsa di &korganizer; predefinita.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opzioni di esportazione:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tipo-di-esportazione</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Tipo di file da esportare. In mancanza dell'opzione, viene usato il tipo Testo</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;file-da-esportare</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>File da usare per l'esportazione. Se non specificato, l'output è scritto sull'output standard.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Stampa l'elenco dei tipi di esportazione supportati ed esce.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Domande e risposte</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quali file di configurazione usa &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Nessuno.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual è il nome dell'applicazione di &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Il nome dell'applicazione di &konsolekalendar; è <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual è il formato di specifica della data?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; rifiuta le date specificate sulla riga di comando a meno che non siano specificate secondo gli standard ISO 8601, cioè: AAAA-MM-GG, dove AAAA rappresenta l'anno specificato con quattro cifre (come 2003) MM rappresenta il mese specificato con due cifre (01, 02, ..., 12) ed GG rappresenta il giorno specificato con due cifre (01, 02, ..., 31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; esporta sempre le date secondo il formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual è il formato di specifica dell'ora?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; rifiuta l'ora specificata sulla riga di comando a meno che non sia specificata secondo gli standard ISO 8601, cioè: HH:MM:SS, dove HH rappresenta l'ora specificata con due cifre (01, 02, ..., 24) MM rappresenta i minuti specificati con due cifre (00, 01, ..., 59) ed SS rappresenta i secondi (00, 01, ..., 59).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; esporta sempre le ore secondo il formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>&konsolekalendar; può inserire un nuovo evento identico ad uno già presente nel calendario?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>No. Vedi la prossima domanda.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Come fa &konsolekalendar; a determinare che un evento è identico ad uno già presente nel calendario?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; confronta la data ed ora di inizio specificata, l'ora e la data di fine, ed il riassunto con tutti gli eventi del calendario. Una corrispondenza fra gli eventi si determina quando tutti e tre questi valori corrispondono con un evento esistente. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>È possibile cambiare un evento non-fluttuante in un evento fluttuante?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sì Usa l'opzione <option
+>--time float</option
+> con <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Come mai gli <acronym
+>UID</acronym
+> degli eventi vengono stampati in quasi tutti i formati di esportazione?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Perché è necessario specificare l'<acronym
+>UID</acronym
+> per eliminare o cambiare un evento. Se non vuoi vedere l'<acronym
+>UID</acronym
+> degli eventi usa il tipo di esportazione <emphasis
+>breve</emphasis
+> (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Posso far aggiungere domande alla <acronym
+>FAQ</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Invia le tue domande (in inglese) a <email
+>illuusio@lycos.com</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Riconoscimenti e licenza</title>
+
+<para
+>Il programma &konsolekalendar; è copyright 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Questa documentazione è copyright 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Traduzione: Vincenzo Reale <email
+>smart2128vr@gmail.com</email
+></para
+><para
+>Traduzione: Luciano Montanaro <email
+>mikelima@cirulla.net</email
+></para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/it/konsolekalendar.po b/po/it/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c8d6128
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,667 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Italian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Alessandro Pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003, 2004.
+# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
+# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2004, 2005.
+# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
+# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
+# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015, 2016, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-22 01:22+0100\n"
+"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "nicola@nxnt.org,"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Non ci sono calendari disponibili."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Sola lettura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Crea calendario <Simulazione>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Crea calendario <Dettagliato>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Mostra eventi <Simulazione>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Mostra evento <Dettagliato>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Spiacente, l'esportazione in HTML tramite UID non è ancora supportata"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventi:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventi: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventi: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Cosa:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Inizia: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Finisce:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Nessuna ora associata all'evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Posizione:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserisci evento <Simulazione>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserisci evento <Dettagliato>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Il calendario non è valido. Indicane uno con --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Riuscito: \"%1\" inserito"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Non riuscito: \"%1\" non inserito"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Inserimento dell'evento non eseguito, perché UID «%1» è già noto. "
+"<Dettagliato>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Aggiungi evento con UID «%1». <Dettagliato>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Modifica evento <Simulazione>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "A evento <Silenzioso>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Modifica evento <Dettagliato>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Riuscito: \"%1\" modificato"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Non riuscito: \"%1\" non modificato"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Elimina evento <Simulazione>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Elimina evento <Dettagliato>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Riuscito: \"%1\" eliminato"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Errore durante l'eliminazione: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Riepilogo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(nessun riepilogo disponibile)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Posizione:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(nessuna posizione disponibile)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizione:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nessuna descrizione disponibile)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[tutto il giorno]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Un'interfaccia a riga di comando per i calendari di KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Correzione di errori"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabile"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autore"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Stampa messaggi di esecuzione utili"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Stampa quello che verrebbe fatto, ma non lo esegue"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permetti calendari che possono richiedere un'interfaccia utente interattiva"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Agisci solo per Eventi (Predefinito)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Agisci solo per Cose da fare [NON ANCORA FUNZIONANTE]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Agisci solo per Diari [NON ANCORA FUNZIONANTE]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Stampa le occorrenze nel formato di esportazione specificato"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Inserisce un'occorrenza nel calendario"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modifica un'occorrenza esistente"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Rimuove un'occorrenza esistente"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Crea una nuova risorsa Akonadi per il file"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importa questo calendario in quello principale"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Elenca i calendari disponibili"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Mostra tutte le voci di calendario, ignorando le opzioni data/ora"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Mostra la prossima attività in calendario"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Mostra le attività dei prossimi «n» giorni a partire dalla data"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Stringa unica identificatore occorrenza"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Comincia da questo giorno [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Comincia da questo orario [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Termina in questo giorno [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Termina in questo orario [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Inizia da questo orario [secondi da epoch UNIX]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Termina in questo orario [secondi da epoch UNIX]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Aggiungi sommario a un'occorrenza (per le modalità aggiungi/modifica)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Aggiungi descrizione a un'occorrenza (per le modalità aggiungi/modifica)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Aggiungi posizione a un'occorrenza (per le modalità aggiungi/modifica)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Calendari da usare quando si crea una nuova occorrenza"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipo file di esportazione (predefinito: testo)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Esporta a file (predefinito: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Stampa una lista dei tipi di esportazione supportati ed esce"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 supporta questi formati di esportazione:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Predefinito]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (come %2, ma più compatto)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (come %2, ma in vista mensile)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Valori separati da virgola)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Mi dispiace, le cose da fare non funzionano ancora."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Mi dispiace, i diari non funzionano ancora."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Tipo di esportazione non valido: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Data inizio non valida: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ora di inizio non valida: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ora di fine non valida: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Conteggio data non valido: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ora di fine non valida: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"È consentita una sola modalità operativa (view, add, change, delete, create) "
+"alla volta"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "L'orario/data di fine è precedente all'orario/data di inizio"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Calendario %1 importato con successo"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Impossibile importare il calendario %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Tentativo di inserire un evento che esiste già"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "UID evento mancante: usa l'opzione --uid sulla riga di comando"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "UID evento inesistente, modifica evento non riuscita"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "UID evento inesistente, eliminazione evento non riuscita"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Impossibile aprire il file di esportazione specificato: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Impossibile creare una risorsa Akonadi da file: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Tipi di occorrenze (queste opzioni possono essere combinate):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Principali modalità operative:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modificatori operazioni:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Opzioni di esportazione:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esempi:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Visita dal dottore\" --description \"Esame "
+#~ "della mia testa\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Senza alcuna opzione konsolekalendar mostrerà gli eventi di oggi\n"
+#~ "dalle 7:00 alle 17:00, o nulla se non ci sono eventi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per maggiori informazioni visita la pagina del programma presso:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Crea un nuovo file calendario se non ne esiste già uno"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Specifica quale calendario vuoi usare"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Tentativo di creazione di un file remoto %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Il calendario %1 esiste già"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Calendario %1 creato con successo"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Impossibile creare il calendario %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "File calendario %1 non trovato"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Prova \"--create\" per creare un nuovo file calendario"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Calendario attivo"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Calendario predefinito"
diff --git a/po/ja/calendarjanitor.po b/po/ja/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..08f04d1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,335 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 00:13-0700\n"
+"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr ""
diff --git a/po/ja/konsolekalendar.po b/po/ja/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..42833d7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,621 @@
+# Translation of konsolekalendar into Japanese.
+# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
+# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
+# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
+# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008.
+# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-14 14:21-0700\n"
+"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "カレンダーを作成 &lt;ドライラン&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "カレンダーを作成 &lt;冗長モード&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを表示 &lt;ドライラン&gt;:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを表示 &lt;冗長モード&gt;:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "UID による HTML へのエクスポートはまだサポートしていません"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "イベント:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "イベント: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "イベント: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  内容:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  開始: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  終了:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  イベントに関連付けられた時間はありません"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  説明:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  場所:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを挿入 &lt;ドライラン&gt;:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを挿入 &lt;冗長モード&gt;:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "成功: “%1” を挿入しました"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "失敗: “%1” を挿入できません"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを変更 &lt;ドライラン&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントへ &lt;ドライラン&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを変更 &lt;冗長モード&gt;:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "成功: “%1” を変更しました"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "失敗: “%1” を変更できません"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "イベントを削除 &lt;ドライラン&gt;:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "イベントを削除 &lt;冗長モード&gt;:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "成功: “%1” を削除"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "要約:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(要約はありません)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(場所はありません)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "説明:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(説明はありません)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[終日]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen, Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "役に立つランタイムメッセージを表示"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "表示のみで実行しない"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"対話型のユーザインターフェースを必要とする可能性のあるカレンダーを許可する"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  イベントのみに対する操作 (標準)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  To-Do のみに対する操作 [まだ機能しません]"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  日記のみに対する操作 [まだ機能しません]"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr " 指定したエクスポート形式でカレンダーのイベントを表示"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  イベントをカレンダーに挿入"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  既存のカレンダーイベントを修正 "
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  既存のカレンダーイベントを削除 "
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  このカレンダーをメインカレンダーにインポート"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  日付/時間オプションを無視してすべてのカレンダーエントリを表示"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  カレンダーの次のイベントを表示"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  スタート日から次の # 日のイベントを表示"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  一意の文字列によるイベント識別子"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  この日 [YYYY-MM-DD] から開始 "
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  この時間 [HH:MM:SS] から開始 "
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  この日 [YYYY-MM-DD] で終了"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  この時間 [HH:MM:SS] で終了"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "  この時間 [secs since epoch] から開始"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "  この時間 [secs since epoch] で終了"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  要約をイベントに追加 (追加/変更モード用)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "説明をイベントに追加 (追加/変更モード用) "
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  イベントに場所を追加 (追加/変更モード用) "
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "エクスポートファイルのタイプ (標準: テキスト)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "ファイルへのエクスポート (標準: 標準出力)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  サポートするエクスポート形式を一覧表示して終了"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 は以下のエクスポート形式をサポートしています:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr " %1 [標準]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (%2 と同様だがよりコンパクト)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (%2 と同様だが月ビューによる)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (コンマ区切りの値)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "To-Do はまだ動きません"
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "日記はまだ動きません"
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "無効なエクスポート形式: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "無効な開始日付: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "無効な開始時間: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "無効な終了日付: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "無効な日付カウント: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "無効な終了時間: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"同時に許されるのは 1 オペレーションモードのみです (閲覧、追加、変更、削除、作"
+"成のいずれか)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "開始日付/時間が終了日付/時間より後になっています"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "カレンダー “%1” のインポートに成功しました"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "カレンダー “%1” をインポートできませんでした"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "既に存在するイベントを挿入しようとしています"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "イベント UID がありません: --uid オプションを使ってください"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの変更は失敗しました"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの削除は失敗しました"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "指定されたエクスポートファイル ‘%1’ を開けません"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
diff --git a/po/kk/calendarjanitor.po b/po/kk/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f66ba64
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,397 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 04:48+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Сақтық көшірмелеу сәтті өтті. %1 оқиға сақталды."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Файл бос."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Сақтық көшірмелеу істеліп жатыр ғой."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Күнтізбе деректерді сақтық көшірмелеу..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Сақтық көшірмелейтін дерек жоқ."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "%1 (ID=%2) жинақты өңдеу..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "An error ocurred"
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Қате пайда болды"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Шиеленіс. Алдымен akonadi-ді баптап алыңыз. Бұндай қателер болмауға тиіс."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Жинақтарын алу кездегі қате"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "There are no collections to process!"
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Өңдейтін жинақтар жоқ!"
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error while modifying incidence: %1!"
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Мынау оқиғаны өзгерту қатесі: %1!"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "%1 түзелді"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error while deleting incidence: %1!"
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Мынаны өшіру кезде қате орын алды: %1!"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "%1 өшірілді"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Жинақ тек оқу үшін. Түзеу режімі болмады."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Жинақ тек оқу үшін. Өткізіп жіберілді."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Жинақ бос, елемей қалды."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Қортындысы мен сипаттамасы бос оқиғалар бар ма екенін тексеру..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "UID-і бос оқиғалар бар ма екенін тексеру..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "DTSTART-і жарамсыз оқиғалар бар ма екенін тексеру..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "DTSTART-і жарамсыз қайталанатын жоспарлар бар ма екенін тексеру..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "DTSTART-і жарамсыз күнделіктер бар ма екенін тексеру..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Еншілеусіз қалғандарын іздеу..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Келесі оқиғалар еншілеусіз қалған еншілестері"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "Түзеу режімінде бұл еншілестер ол күйінен айырылады."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Еншілестер ол күйінен сәтті айырылды."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Қайталанған UID-терді іздеу..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Статистикасын жинау..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Оқиғалар"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Жоспарлар"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Күнделіктер"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Өткен оқиғалар мен істер (>365 күн)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Ескірген оқиғалар мен ескертулер"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Құрамындағы тіркемелер"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Қашық ID-і бос аталымдар [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Құрамындағы тіркемелердің жалпы көлемі (байт)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Құрамындағы тіркемелердің жалпы көлемі (КБ)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..."
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "Басты оқиғасы жоқ RECURRING-ID-лі оқиғалар бар ма екенін тексеру..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "Түзеу режімінде RECURRING-ID қасиеті жойылып UID өзгереді."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Қайталануы жойылды."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "365 күнен асып кеткен оқиғаларды өшіру..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "жарамсыз"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "қайталанатын"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Қате оқиға табылды:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "ID=%1; қортынды=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "%1 талдау қатесі"
+
+#: main.cpp:41
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Example usage %1"
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "%1 дегеннің қолдану мысалы"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:69
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "List of collection ids to scan"
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Жинақтың зерттейтін ID-лер тізімі"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Дұрыс емес оқиғаларды түзеу "
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Күнтізбеңізді сақтық көшірмелеу"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "365 күнен асып кеткен ескертулерді өшіру"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix пен --backup үйлеспейді"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms пен --backup үйлеспейді"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms пен --fix үйлеспейді"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Түзеу режімінде жегілген."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Шығыс файл атауын келтіріңіз."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Тек зерттеу режімінде жегілген."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Мысалдары:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бүкіл жинақтарды зерттеу:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бүкіл жинақтарды зерттеп түзеу:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Кейбір жинақтарды зерттеп түзеу:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Бүкіл жинақтарды сақтық көшірмелеу:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Кейбір жинақтарды сақтық көшірмелеу:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Мерзімі 365 күннен асып кеткен оқиғалардан ескертулерді алып тастау:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "%1 (ID=%2) жинақты өңдеу ..."
diff --git a/po/kk/konsolekalendar.po b/po/kk/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f578dbd
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,712 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Kazakh
+#
+# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2011.
+# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-16 04:33+0600\n"
+"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
+"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: kk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sairan@computer.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Бірде-бір күнтізбе жоқ. "
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Тек оқу үшін)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "&lt;Dry Run&gt;күнтізбесін құру: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "&lt;Verbose&gt;күнтізбесін құру: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "&lt;Dry Run&gt; оқиғаларын қарау:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "&lt;Verbose&gt; оқиғасын қарау:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Кешіріңіз, UID бойынша HTML-экспорттау әлі іске асырылмаған"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Оқиғалар:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Оқиғалар: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Оқиғалар: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Не:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Басталуы: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Аяқталуы:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Уақыты көрсетілмейтін оқиға"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Сипаттамасы:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Орыны:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "&lt;Dry Run&gt; оқиғасын ендіру:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "&lt;Verbose&gt; оқиғасын ендіру:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Күнтізбе жарамсыз. --calendar арқылы дұрысын келтіріңіз."
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Болды: \"%1\" енгізілді"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Жаңылыс: \"%1\" енгізілмеді"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "&lt;Dry Run&gt;оқиғасын өзгерту"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "&lt;Dry Run&gt; оқиғасына:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "&lt;Verbose&gt; оқиғасын өзгерту:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Болды: \"%1\" өзгертілді"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Жаңылыс: \"%1\" өзгертілмеді"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "&lt;Dry Run&gt;оқиғасын өшіру:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "&lt;Verbose&gt; оқиғасын өшіру:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Болды: \"%1\" өшірілді"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Өшіру қатесі: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Күні:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Атауы:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(атауы берілмеген)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Орыны:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(орыны анықталмаған)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Сипаттамасы:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(сипаттамасы берілмеген)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[бүкіл күн]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen және Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Жетілдірушісі"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Авторы"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Орындау туралы пайдалы түсініктемелерін баяндау"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Орындамай, не істегені туралы баяндау"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Интерактивті интерфейсін қажеті мүмкін қүнтізбелерді рұқсат ету"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  Тек Оқиғалармен айналысу (Әдетті)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Тек Істермен айналысу [ӘЛІ ІСТЕМЕЙДІ]"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Тек Күнделіктерімен айналысу [ӘЛІ ІСТЕМЕЙДІ]"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  Жазуларын келтірілген экспорт пішімінде шығару"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  Жазуды күнтізбеге ендіру"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  Бар жазуды өзгерту"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  Бар жазуды өшіру"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  Көрсетілген күнтізбені негізгі күнтізбеге импорттау"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  List available calendars"
+msgid "List available calendars"
+msgstr "  Бар күнтізбелер тізімі"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  Күн/уақытын елемей каүнтізбедегі барлық жазуларды қарау"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  Күнтізбедегі келесі іс жазуын қарау"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  Осы күннен бастап # күннің жазуларын қарау"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  Жазуының бірегей идентификаторы"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  [YYYY-MM-DD] күннен бастау"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  [HH:MM:SS] уақытынан бастау"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  [YYYY-MM-DD] күнімен аяқтау"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  [HH:MM:SS] уақытымен аяқтау"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Көрсетілген уақытынан бастау [комп. дәурінің сек]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "  Көрсетілген уақытымен аяқтау [комп.дәурінің сек]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Жазуға атау беру (add/change әрекеттерге)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Жазуға сипаттамасын беру (add/change әрекеттерге)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Жазуда орынын анықтау (add/change әрекеттерге)"
+
+#: main.cpp:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Calendar to use when creating a new incidence"
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "  Жаңа оқиға құрғанда қолданатын күнтізбе"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Экспорттау файлдың түрі (Әдеттегісі: Text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Экспорттау файлы (Әдеттегісі: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  Экспорттау файлдар түрлерін шығару"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 келесі экспорттау пішімдерін қолдайды:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Әдетті]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (%2 секілді, бірақ ықшамдау)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (%2 секілді, бірақ ай көрнісімен)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (үтірмен бөлшектелген мәндер)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Кешіріңіз, Істермен айналысу әлі жүзеге асырылмаған."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Кешіріңіз, күнделіктермен істеу әлі іске асырылмаған."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Дұрыс емес экспорттау түрі келтірілген: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Дұрыс емес басталу күні келтірілген: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Дұрыс емес басталу уақыты келтірілген: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Дұрыс емес аяқталу уақыты келтірілген: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Дұрыс емес күндер саны келтірілген: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Дұрыс емес аяқталу уақыты келтірілген: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Бір мезгілде тек 1 әрекеті (view, add, change, delete, create) қолдану керек"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Аяқталу күн/уақыты басталу күн/уақытынан ерте болып кетті"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "%1 күнтізбесі сәтті импортталды"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "%1 күнтізбесі импортталмады"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Бар оқиғаны қайталап ендіру әрекеті"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Оқиғаның UID-і жоқ: --uid параметрін қолданыңыз"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Бұндай UID ешбір оқиғада жоқ: өзгерту болмады"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Бұндай UID ешбір оқиғада жоқ: өшіру болмады"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Келтірілген %1 экспорт файлы ашылмады"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Жазу түрлері (бұл параметрлерін араластыруға болады):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Негізгі әрекеттер:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Әрекет түрлендіргіштері:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Экспорт параметрлері:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~| "end-time 12:00 \\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мысалдар:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Дәрігерге кіріп-шығу\" --description "
+#~ "\"Басымды тексерту керек\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Қосымша мәліметті келесі сайттан табуға болады:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Егер күнтізбе жоқ болса - оны құру"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Қай күнтізбені қолдану керегін көрсету"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Қашықтағы %1 файлын құру әрекеті"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "%1 күнтізбесі бар ғой"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "%1 күнтізбесі сәтті құрылды"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "%1 күнтізбесі құрылған жоқ"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "%1 күнтізбесі табылмады"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Жаңа күнтізбені құру үшін --create параметрін қолданыңыз"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Белсенді күнтізбе"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Қолданыстағы күнтізбе"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Негізгі авторы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Сайран Киккарин"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "sairan@computer.org"
diff --git a/po/km/konsolekalendar.po b/po/km/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a9bc9f6
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,698 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Khmer
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2010.
+# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 14:22+0700\n"
+"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
+"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
+"Language: km\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "ខឹម សុខែម, ​អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "បង្កើត​ប្រតិទិន &lt;បរិយាយ&gt; ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "មើល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "សូម​អភ័យទោស នាំចេញ​ទៅជា HTML ដោយ​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ គឺ​មិនទាន់​គាំទ្រ​នៅឡើយទេ"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "ព្រឹត្តការណ៍​ ៖ %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  អ្វី ៖  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  ចាប់​ផ្ដើម ៖ %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  បញ្ចប់ ៖   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  គ្មាន​ពេលវេលា​ដែលបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ព្រឹត្តិការណ៍​ទេ"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  ចុះ ៖  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  ទីតាំង ៖  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ បាន​បញ្ចូល \"%1\""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "បរាជ័យ​ ៖ មិនបាន​បញ្ចូល \"%1\""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "ទៅ​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ \"%1\" បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "បរាជ័យ​ ៖ មិនបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID ៖   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "លុបព្រឹត្តិការណ៍ &lt;ដំណើរការ​សាកល្បង&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "លុប​ព្រឹត្តិការណ៍ &lt;បរិយាយ&gt; ៖"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "ជោគជ័យ​ ៖ បានលុប \"%1\""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "កាល​បរិច្ឆេទ ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "សេចក្តី​សង្ខេប ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "ទីតាំង ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(គ្មាន​ទីតាំង​)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(គ្មាន​សេចក្តី​ពិពណ៌នា)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ ៖"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[គ្រប់​ថ្ងៃ​]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២-២០០៩ ដោយ Tuukka Pasanen និង Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "បោះពុម្ព​សារ​ពេល​រត់​ដែល​មាន​ប្រយោជន៍​"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "បោះពុម្ព​អ្វី​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួច ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​​ប្រតិបត្តិ​​"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "អនុញ្ញាត​ប្រតិទិន​ណាមួយ​អាច​ត្រូវការ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នកប្រើ​អន្តរសកម្ម"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ព្រឹត្តិការណ៍ (លំនាំដើម)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ការងារ​ត្រូវធ្វើ​ប៉ុណ្ណោះ [មិនទាន់ធ្វើការ​ទេ]"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  ប្រតិបត្តិ​សម្រាប់​តែ​ទិនានុប្បវត្តិ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ [មិនទាន់​ធ្វើការ​ទេ]"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  បោះពុម្ព​ឧប្បត្តិហេតុ​​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  បញ្ចូល​​ឧប្បត្តិហេតុ​មួយ​ទៅ​ក្នុង​ប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  កែប្រែ​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  យក​ឧប្បត្តិហេតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  នាំចូល​ប្រតិទិន​នេះ​ទៅ​ក្នុង​​ប្រតិទិន​មេ"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  មើល​ធាតុ​ប្រតិទិន​ទាំងអស់ ដោយ​មិនអើពើ​នឹង​ជម្រើស​កាលបរិច្ឆេទ/​ពេលវេលា"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  មើល​សកម្មភាព​បន្ទាប់​ក្នុង​ប្រតិទិន"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  ពី​កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម បង្ហាញ​សកម្មភាព​ថ្ងៃ # ​បន្ទាប់"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  គ្រឿង​សម្គាល់​ឧប្បត្តិហេតុ​ខ្សែអក្សរ​តែ​មួយ​គត់"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  ចាប់​ផ្តើម​ពី​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  ចាប់ផ្តើម​ពី​ពេលវេលា​​នេះ [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  បញ្ចប់​នៅ​​ថ្ងៃ​នេះ [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  បញ្ចប់​នៅ​ពេលវេលា​នេះ [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " ចាប់ផ្ដើម​ពីពេលវេលា​នេះ [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "  បញ្ចប់​នៅ​​ពេលវេលា​នេះ​ [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  បន្ថែម​សេចក្តី​សង្ខេប​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ(សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "បន្ថែម​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់​ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  បន្ថែម​ទីតាំង​ទៅ​ឧប្បត្តិហេតុ (សម្រាប់ បន្ថែម/ផ្លាស់ប្ដូរ​របៀប)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "នាំចេញ​ប្រភេទ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ អត្ថបទ)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "នាំចេញទៅ​ឯកសារ (លំនាំដើម ៖ stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  បោះពុម្ព​បញ្ជី​របស់​ប្រភេទ​នាំចេញ​​ដែល​បានគាំទ្រ និង​ចាកចេញ"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 គាំទ្រ​ទ្រង់ទ្រាយ​នាំចេញ​ទាំង​នេះ ៖"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [លំនាំដើម​]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​បង្រួម​ច្រើន​)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (ដូច​ %2 ប៉ុន្តែ​​បង្ហាញ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ខែ​)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (តម្លៃ​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា​ក្បៀស)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "សូម​ទោស ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "សូម​ទោស ទិនានុប្បវត្តិ​មិន​ដំណើរ​ការ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។"
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "ប្រភេទ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "ពេលវេលា​ចាប់ផ្ដើម​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "ចំនួន​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "ពេលវេលា​បញ្ចប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"មាន​របៀប​ប្រតិបត្តិ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (មើល, បន្ថែម, ផ្លាស់ប្ដូរ, លុប, បង្កើត) បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ម្ដង​ក្នុង​ពេល​"
+"តែ​មួយ"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​បញ្ចប់ កើត​ឡើង​មុន​​កាលបរិច្ឆេទ​/ពេលវេលា​ចាប់​ផ្ដើម"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​នាំ​ចូល​ដោយ​ជោគជ័យ​"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "មិន​អាច​នាំចូល​ប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បញ្ចូល​ព្រឹត្តិការណ៍​មួយ ដែល​មាន​រួច​ហើយ"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "បាត់​ព្រឹត្តិការណ៍ UID ៖ ប្រើ --uid ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះទេ​ ៖ ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "គ្មាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ UID បែប​នេះ​ទេ ៖ ការ​លុប​ព្រឹត្តិការណ៍​បាន​បរាជ័យ​"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​នាំចេញ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "ប្រភេទ​ឧប្បត្តិហេតុ​ (ជម្រើស​ទាំង​​នេះ​អា​ច​ត្រូវ​បានផ្សំ​​) ៖"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "របៀប​ប្រតិបត្តិ​សំខាន់ៗ ៖"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "គ្រឿង​កែប្រែ​​ប្រតិបត្តិការ ៖"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "ជម្រើស​នាំចេញ ៖"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "ឧទាហរណ៍ ៖\n"
+#~ "  konsolekalendar --មើល\n"
+#~ "  konsolekalendar --បន្ថែម --កាលបរិច្ឆេទ 2003-06-04 --ពេលវេលា 10:00 --ពេលវេលា​"
+#~ "បញ្ចប់ 12:00 \\\n"
+#~ "                  --សេចក្ដី​សង្ខេប \"ទៅ​ជួប​វិជ្ជបណ្ឌឹត\" --សេចក្ដី​ពិពណ៌នា \"ឲ្យ​គេ​ពិនិត្យ​ក្បាល"
+#~ "\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --លុប --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូម​ទស្សនា​គេហទំព័រ​កម្មវិធី​នៅ ៖\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "បញ្ជាក់​ប្រតិទិន​ដែល​អ្នក​ចង់ប្រើ"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "កំពុង​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "ប្រតិទិន​ %1 មាន​រួច​ហើយ​"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "ប្រតិទិន​ %1 បាន​បង្កើត​ដោយ​ជោគជ័យ​"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ប្រតិទិន ៖ %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "រក​មិន​ឃើញ​​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "ព្យាយាម --បង្កើត ដើម្បី​បង្កើត​ឯកសារ​ប្រតិទិន​ថ្មី"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "ប្រតិទិន​សកម្ម"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "ប្រតិទិន​លំនាំដើម"
diff --git a/po/ko/calendarjanitor.po b/po/ko/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..71c775e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2018, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 12:57+0200\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "박신조"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "kde@peremen.name"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "백업이 성공했습니다. 항목 %1개를 저장했습니다."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "파일이 비어 있습니다."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "백업이 이미 진행 중입니다."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "달력 데이터 백업 중..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "백업할 데이터가 없습니다."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "%1 모음집 처리 중(id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "오류 발생"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"포기합니다. Akonadi 설정 상태를 확인하십시오. 일어나지 않아야 할 오류가 발생"
+"했습니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "모음집을 가져오는 중 오류 발생"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "처리할 모음집이 없습니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "항목을 수정하는 중 오류 발생: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "항목 %1 교정됨"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "항목을 삭제하는 중 오류 발생: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "항목 %1 삭제됨"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "모음집이 읽기 전용이므로 교정하지 않습니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "모음집이 읽기 전용이므로 건너뜁니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "모음집이 비어 있어서 무시합니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "요약과 설명이 비어 있는 항목 검사 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "UID가 비어 있는 항목 검사 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "잘못된 DTSTART가 있는 항목 검사 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "잘못된 DTSTART가 있는 반복되는 할 일 검사 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "잘못된 DTSTART가 있는 저널 검사 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "부모가 없는 항목 검사 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "다음 항목은 없는 부모 항목의 자식 항목입니다"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "교정 모드에서는 다음 항목의 부모 항목을 삭제합니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "자식 항목의 부모 항목을 삭제했습니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "중복된 UID 검사 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "통계 수집 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "행사"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "할 일"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "저널"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "지나간 행사와 할 일(365일 초과)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "알람이 설정된 오래된 항목"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "인라인 첨부"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "원격 ID가 비어 있는 항목 [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "인라인 첨부 총 크기(바이트)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "인라인 첨부 총 크기(KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "마스터 반복이 없는 RECURRING-ID가 있는 반복 찾는 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"교정 모드에서는 RECURRING-ID 속성을 초기화하며 UID는 변경하지 않습니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "반복을 지웠습니다."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "365일보다 오래 된 알람 삭제 중..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "잘못됨"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "반복됨"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "버그가 있는 항목 찾음:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; 요약=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "%1을(를) 처리하는 중 오류 발생"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "사용 예제: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr "달력 데이터의 오류를 찾아서 수정하는 명령행 도구"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "쉼표로 구분된 검색할 모음집 ID"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "망가진 항목 교정"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "내 달력 백업"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "365일보다 오래 된 알람 삭제"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix와 --backup 옵션을 같이 사용할 수 없음"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms와 --backup 옵션을 같이 사용할 수 없음"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms와 --fix 옵션을 같이 사용할 수 없음"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "교정 모드로 실행합니다."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "출력 파일을 지정하십시오."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "검사 전용 모드로 실행합니다."
diff --git a/po/ko/konsolekalendar.po b/po/ko/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..faca363
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,656 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
+"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "박신조"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "kde@peremen.name"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "사용 가능한 달력이 없습니다."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(읽기 전용)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "달력 생성 <예비 실행>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "달력 생성 <자세히>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "일정 보기 <예비 실행>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "일정 보기 <자세히>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "UID를 통한 HTML 내보내기는 아직 지원되지 않습니다"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "행사:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "행사: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "행사: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  내용:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  시작: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  종료: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  일정에 시간이 등록되지 않았음"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  설명: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  위치: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "일정 삽입 <예비 실행>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "일정 삽입 <자세히>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "달력이 잘못되었습니다. --calendar 옵션으로 하나를 지정하십시오"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "성공: \"%1\" 삽입됨"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "실패: \"%1\" 삽입되지 않음"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"UID \"%1\"이(가) 이미 알려져 있으므로 이벤트 삽입을 건너뜁니다. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "UID가 \"%1\"인 이벤트를 추가합니다.<Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "일정 변경 <예비 실행>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "일정으로 <예비 실행>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "일정 변경 <자세히>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "성공: \"%1\" 변경됨"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "실패: \"%1\" 변경되지 않음"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "일정 삭제 <예비 실행>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "일정 삭제 <자세히>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "성공: \"%1\" 삭제됨"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "삭제 오류: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "날짜:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "요약:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(요약 없음)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "위치:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(위치 없음)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "설명:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(설명 없음)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[하루 종일]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "KDE 달력 명령행 인터페이스"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "버그 수정"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "작성자"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "유용한 런타임 메시지 인쇄"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "취할 행동을 출력만 하고 실행하지 않음"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "인터랙티브 사용자 인터페이스가 필요할 수도 있는 달력 허용"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "일정에 대해서만 (기본값)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "할 일에 대해서만 [아직 지원하지 않음]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "저널에 관해서만 [아직 지원하지 않음]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "지정한 내보내기 형식으로 사건 인쇄"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "달력에 사건 추가"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "존재하는 사건 수정"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "존재하는 사건 삭제"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "파일에 해당하는 새 Akonadi 자원 만들기"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "이 달력을 기본 달력으로 가져오기"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "사용 가능한 달력 목록"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "날짜/시간 옵션을 무시하고 모든 달력 항목 보기"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "달력에서 다음 활동 보기"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "시작 날짜부터 다음 #일 동안의 활동 보기"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "사건별 유일한 문자열 식별자"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "이 날부터 시작 [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "이 시간부터 시작 [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "이 날에 끝남 [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "이 시간에 끝남 [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " 시간에 시작 [epoch 이후 초]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "이 시간에 종료 [epoch 이후 초]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "사건에 요약 추가 (추가/수정 모드에서)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "사건에 설명 추가 (추가/수정 모드에서)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "사건에 위치 추가 (추가/수정 모드에서)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "새 반복 항목을 만들 달력"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "내보낼 파일 형식 (기본값: 텍스트)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "파일로 내보내기 (기본: 표준 출력)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "지원되는 내보내기 형식 목록을 출력하고 종료"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1은(는) 다음 출력 형식을 지원합니다:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [기본값]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (%2와(과) 비슷하지만 더 작음)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (%2와(과) 같지만 달 단위 보기)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (쉼표로 구분된 값)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "작업은 아직 지원하지 않습니다."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "저널은 아직 지원하지 않습니다."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "잘못된 내보내기 형식 지정됨: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "잘못된 시작 날짜 지정됨: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "잘못된 시작 시간 지정됨: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "잘못된 종료 날짜 지정됨: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "잘못된 날짜 수 지정됨: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "잘못된 종료 시간 지정됨: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr "단일 진행 모드 (보기, 추가, 변경, 삭제, 만들기) 아무 때나 허용"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "시작 날짜/시간 전에 종료 날짜/시간 발생"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "달력 %1을(를) 성공적으로 가져왔습니다"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "달력을 가져올 수 없습니다: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "이미 있는 일정 삽입 시도"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "없는 일정 UID: 사용 --uid 명령행 옵션"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "그런 일정 UID없음: 일정 변경 실패"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "그런 일정 UID없음: 일정 삭제 실패"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "지정된 내보내기 파일을 열 수 없습니다: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "파일에서 Akonadi 자원을 만들 수 없음: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "사건 종류 (동시에 사용할 수 있음):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "주 진행 모드:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "진행 수정자:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "내보내기 옵션:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "예시:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"의사 방문\" --description \"머리 검사\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "옵션을 사용하지 않으면 konsolekalendar에서 오늘 오전 7시부터\n"
+#~ "오후 5시까지 예정된 행사를 출력하며, 없으면 아무것도 출력하지 않습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "더 많은 정보를 원하면 프로그램 홈페이지를 방문하십시오:\n"
+#~ "  http://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  존재하지 않을 경우 새 달력 파일 만들기"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "사용할 달력 지정"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "원격 파일 %1을(를) 만드는 중"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "달력 %1이(가) 이미 존재함"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "달력 %1을(를) 성공적으로 만들었습니다"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "달력을 만들 수 없음: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "달력 파일을 찾을 수 없습니다 %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "시도 --새 달력 파일을 만들기위해 만듦"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "달력 활성화"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "기본 달력"
diff --git a/po/lt/calendarjanitor.po b/po/lt/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7a1305a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,343 @@
+# Lithuanian translations for l package.
+# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the l package.
+#
+# Automatically generated, 2014.
+# Liudas Ališauskas <liudas@aksioma.lt>, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: l 10n\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 13:33+0200\n"
+"Last-Translator: Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "failas yra tuščias."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Įvyko klaida"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Įvykiai"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Atliktini darbai"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Dienynas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "Neteisingas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "pasikartojimas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Klaida apdorojant %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Prižiūrėtojas"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr ""
diff --git a/po/lt/konsolekalendar.po b/po/lt/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..d976210
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,582 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Lithuanian
+#
+# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
+# Remigijus Jarmalavičius, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 12:16+0300\n"
+"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius\n"
+"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
+"Language: lt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
+"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Įvykiai:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Įvykiai: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Įvykiai: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Kas:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Pradžia: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Pabaiga:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Nėra laiko susijusio su įvykiu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Aprašymas:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Vieta:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Santrauka:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(nėra santraukos)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Vieta:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(nėra vietos informacijos)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Aprašymas:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nėra aprašymo)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[visą dieną]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen ir Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Prižiūrėtojas"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autorius"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 (Numatytas)"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Kableliu atskirtos reikšmės)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
diff --git a/po/mr/konsolekalendar.po b/po/mr/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a7a4021
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-06 13:08+0530\n"
+"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
+"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: mr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "चेतन खोना"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "chetan@kompkin.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "घटना :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "घटना : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "घटना : %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  काय :  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  सुरु : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  समाप्त :   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  वर्णन :  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  स्थान :  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "दिनांक :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "सारांश :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "स्थान :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "वर्णन :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(वर्णन उपलब्ध नाही)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "यूआईडी :"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "अलन विंटर"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "पालक"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "लेखक"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [मूलभूत]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "सक्रिय/कार्यक्षम दिनदर्शिका"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित दिनदर्शिका"
diff --git a/po/nb/calendarjanitor.po b/po/nb/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4d06b67
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,341 @@
+# Translation of calendarjanitor to Norwegian Bokmål
+#
+# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2013, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-11 16:52+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Sikringskopiering vellykket. %1 forekomst lagret."
+msgstr[1] "Sikringskopiering vellykket. %1 forekomster lagret."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Fila er tom."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "En sikringskopiering er i gang fra før."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Kopierer dine kalenderdata …"
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Ingen data å kopiere."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Behandler samling %1 (id=%2) …"
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Det oppsto en feil"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Avbryter. Rett opp Akonadi-oppsettet først. Slike feil skulle ikke oppstå."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Feil ved henting av samlinger"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Det er ingen samlinger å behandle."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Feil mens en forekomst ble endret: %1."
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Rettet element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Feil mens en forekomst ble slettet: %1."
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Slettet element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Samlingen er skrivebeskyttet, slår av rettemodus."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Samlingen er skrivebeskyttet, hopper over den."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Samlingen er tom, ignoreres."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Ser etter forekomster med tomt sammendrag og beskrivelse …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Ser etter forekomster med tom UID …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Ser etter hendelser med ugyldig DTSTART …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Ser etter repeterende gjøremål med ugyldig DTSTART …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Ser etter dagbøker med ugyldig DTSTART …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Ser etter foreldreløse …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Følgende forekomster er barn av foreldre som ikke finnes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "I fiks-modus blir disse merket som uten foreldre."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Barn vellykket merket som uten foreldre."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Ser etter dupliserte UID-er …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Samler statistikk …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Hendelser"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Gjøremål"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Dagbøker"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Hendelser og gjøremål eldre enn 365 dager"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Gamle forekomster med varslinger"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Innebygde vedlegg"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elementer med tom fjern-id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Total størrelse for innebygde vedlegg (byte)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Total størrelse for innebygde vedlegg (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "I fiks-modus blir egenskapen GJENTAS-ID slått av og UID endret."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Gjentakelse slått av."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Sletter varslinger eldre enn 365 dager …"
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ugyldig"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "gjentas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Fant en forekomst med feil:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; sammendrag=«%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Feil mens %1 ble tolket"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Reparer ødelagte forekomster"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Sikringskopier din kalender"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Slett varslinger eldre enn 365 dager"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix kan ikke brukes sammen med --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms kan ikke brukes sammen med --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms kan ikke brukes sammen med --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Kjører i fiks-modus"
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Oppgi en utdata-fil."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Kjører i skanne-modus."
diff --git a/po/nb/konsolekalendar.po b/po/nb/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..80d7a4e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,592 @@
+# Translation of konsolekalendar to Norwegian Bokmål
+#
+# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004.
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015.
+# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
+# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
+# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005.
+# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-07 22:16+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Det er ingen kalendere tilgjengelig."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Skrivebeskyttet)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Lag kalender <Prøvekjør>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Lag kalender <Pratsom>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Vis hendelser <Prøvekjør>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Vis hendelse <Pratsom>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikke støttet ennå"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Hendelser:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Hendelser: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Hendelser: %1 – %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Hva:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Start: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Slutt: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Ingen tid tilordnet hendelsen"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Beskrivelse: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Sted: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Sett inn hendelse <Prøvekjør>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Sett inn hendelse <Pratsom>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalenderen er ugyldig. Oppgi en med --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Lyktes: «%1» satt inn"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Mislyktes: «%1» ikke satt inn"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Endre hendelse <Prøvekjør>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Til hendelsen <Prøvekjør>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Endre hendelse <Pratsom>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Lyktes: «%1» endret"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Mislyktes: «%1» ikke endret"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Slett hendelse <Prøvekjør>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Slett hendelse <Pratsom>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Lyktes: «%1» slettet"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Feil ved sletting: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sammendrag:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(ikke noe sammendrag tilgjengelig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Sted:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(intet sted tilgjengelig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivelse:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "(hele dagen)\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002–2009 Tuukka Pasanen og Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Forfatter"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Skriv ut hjelpsomme meldinger under kjøring"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Skriv ut hva som ville blitt gjort, men ikke utfør det"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Tillat kalendere som kan trenge en interaktiv brukerflate"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Legg til beskrivelse til hendelsen (for legg til / endre-modus)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Eksporter til fil (Standard: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 støtter disse eksportformatene:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Standard]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (som %2, men mer kompakt)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (som %2, men i månedsvisning)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (kommaseparerte verdier)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Oppgaver virker ikke ennå."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Dagbøker virker ikke ennå."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Oppgitt ugyldig eksporttype: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Oppgitt ugyldig startdato: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Oppgitt ugyldig starttid: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Oppgitt ugyldig sluttdato: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Oppgitt ugyldig antall dager: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Oppgitt ugyldig slutt-tid: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Bare en hovedoperasjon av gangen er tillatt (view – vis, add- legg til, "
+"change – endre, delete – slett, create – lag)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalenderen %1 ble importert"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Klarte ikke importere kalender: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Forsøker å sette inn en hendelse som finnes fra før"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Mangler hendelses-UID: Bruk kommandolinjevalget --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke endre hendelsen"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke slette hendelsen"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Klarte ikke åpne oppgitt eksportfil: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
diff --git a/po/nds/calendarjanitor.po b/po/nds/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e33bd55
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,390 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-13 19:41+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"Language: nds\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Sekern mit Spood opstellt. %1 Begeefnis wöör sekert."
+msgstr[1] "Sekern mit Spood opstellt. %1 Begeefnissen wöörn sekert."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Datei is leddig."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Dor löppt al en Sekern."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Dien Kalennerdaten warrt sekert..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Keen Daten dor, de sik sekern laat."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Sammeln %1 warrt verarbeidt (ID=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Dat geev en Fehler"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Warrt afbraken. Richt bitte toeerst Dien Akonadi-Installeren, disse Oort "
+"Fehlers schull nich vörkamen."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Fehler bi't Halen vun Sammeln"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Dat gifft keen Sammeln, de sik verarbeiden laat."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Fehler bi't Ännern vun en Begeefnis: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Indrag %1 richt"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun en Begeefnis: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Indrag %1 wegdaan"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Sammeln is bloots leesbor, Richtenbedrief warrt utmaakt"
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Sammeln is bloots leesbor, se warrt utlaten."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Sammeln is leddig, se warrt utlaten."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Begeefnissen mit leddig Tosamenfaten un Beschrieven warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Begeefnissen mit leddig UID warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Begeefnissen mit leeg DTSTART warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Sik wedderhalen Opgaven mit leeg DTSTART warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Daagböker mit leeg DTSTART warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Verlaten Indrääg warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "To de nakamen Ünnerindrääg gifft dat keen Böverindrag"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "De Richtenbedrief maakt dor normaal Indrääg ut (se warrt freestellt)."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Ünnerindrääg wöörn mit Spood freestellt."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Dubbelt UIDs warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Statistiken warrt tohoopstellt..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Begeefnissen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Opgaven"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Daagböker"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Verleden Begeefnissen un Opgaven (>365 Daag)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Oolt Begeefnissen mit Alarms"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Binnenreegsbilagen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Indrääg mit leddig un frömd IDs (!!)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Grött vun de Binnenreegsbilagen tosamen (Bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Grött vun de Binnenreegsbilagen tosamen (kB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid ""
+#| "Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistant master incidence..."
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "Begeefnissen mit RECURRING-IDs ahn Hööft-Begeefnis warrt söcht..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "De Richtenbedrief maakt ut de RECURRING-IDs normaal UIDs."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Wedderhalen opkloort."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Alarms öller as 365 Daag warrt wegdaan..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "leeg"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "Wedderhalen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Schaadhaftig Begeefnis funnen:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "ID: %1; Tosamenfaten: \"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Fehler bi't Inlesen vun %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Example usage %1"
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Bispillbruuk: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:69
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "List of collection ids to scan"
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "List mit IDs vun Sammeln, de dörkeken warrt"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Schaadhaftig Begeefnissen richten"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Dien Kalenner sekern"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Alarms öller as 365 Daag wedoon"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix verdreegt sik mit --backup nich"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms verdreegt sik mit --backup nich"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms verdreegt sik mit --fix nich"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Löppt in Richtenbedrief."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Bitte en Utgaavdatei angeven."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Löppt in Dörkiekbedrief."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bispillen:\n"
+#~ "\n"
+#~ "All Sammeln dörkieken:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "All Sammeln dörkieken un richten:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wiss Sammeln dörkieken un richten:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "All Sammeln sekern:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wiss Sammeln sekern:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alarms öller as 365 Daag ut Begeefnissen wegmaken:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/nds/konsolekalendar.po b/po/nds/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2d8dcf5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,697 @@
+# Translation of konsolekalendar.po to Low Saxon
+# translation of konsolekalendar.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-13 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"Language: nds\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Dor sünd keen Kalenners verföögbor."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Bloots leesbor)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Kalenner opstellen <Testloop>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Kalenner opstellen <snackhaftig>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Begeefnissen ankieken <Testloop>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Begeefnis ankieken <snackhaftig>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Deit mi leed, Exporteren na HTML per Bruker-ID warrt noch nich ünnerstütt"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Begeevnissen:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Begeefnissen: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Begeefnissen: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Wat:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Anfang: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Enn:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Dat Begeefnis is keen Tiet toornt"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Beschr.:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Oort:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Begeefnis infögen <Testloop>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Begeefnis infögen <snackhaftig>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Leeg Kalenner. Bitte en Kalenner mit \"--calendar\" angeven"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "\"%1\" inföögt."
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich inföögt"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Begeefnis ännern <Testloop>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Na Begeefnis <Testloop>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Begeefnis ännern <snackhaftig>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "\"%1\" ännert."
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fehlslaan: \"%1\" nich ännert"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  Eensoortet ID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Begeefnis wegdoon <Testloop>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Begeefnis wegdoon <snackhaftig>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "\"%1\" wegdaan."
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Fehler bi't Wegdoon: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Tosamenfaten:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(keen Tosamenfaten verföögbor)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Oort:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(keen Oort verföögbor)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(keen Beschrieven verföögbor)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "Eensoortet ID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[helen Dag]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen un Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Pleger"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Bi't Lopen hölpsche Mellen utgeven"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Utgeven, wat daan warrn wöör, man nix redig doon"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Kalenners tolaten, de en Bruker-Böversiet bruukt"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  Bloots för Begeefnissen (Standard)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Bloots för Opgaven [funkscheneert noch nich]"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  Bloots för Daagböker [funkscheneert noch nich]"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  Indrääg in angeven Exportformaat utgeven"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  Indrag den Kalenner tofögen"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  Indrag ännern"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  Indrag wegmaken"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  Dissen Kalenner na den Hööft-Kalenner importeren"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  List available calendars"
+msgid "List available calendars"
+msgstr "  Verföögbor Kalenners oplisten"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  All Kalennerindrääg ankieken, Datum- un Tietoptschonen övergahn"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  Nakamen Indrag in Kalenner ankieken"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  Indrääg vun de nakamen Tall Daag ankieken"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  Eensortet ID-Tekenkeed för Indrag"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Bi dissen Dag starten [JJJJ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Bi disse Tiet starten [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  Bi dissen Dag ennen [JJJJ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  Bi disse Tiet ennen [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+"  Bi disse Tiet starten [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+"  Bi disse Tiet ennen [Sekunnen siet \"Epoche\" (1.1.1970, Klock 0:00)]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Tosamenfaten den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Beschrieven den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Oort den Indrag tofögen (bi Toföög-/Änner-Bedrief)"
+
+#: main.cpp:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Calendar to use when creating a new incidence"
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+"  De Kalenner, den Du bi't Opstellen vun nieg Begeefnissen bruken wullt"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Dateityp för't Exporteren (Standard: Text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Na Datei exporteren (Standard: na Standardutgaav)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  List vun ünnerstütt Exporttypen utgeven un denn Programm beennen"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 ünnerstütt disse Exportformaten:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Standard]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (as %2, man lütter)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (as %2, man as Maandansicht)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (mit Kommas trennt Weerten)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Deit mi leed, Opgaven funkscheneert noch nich."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Deit mi leed, Daagböker funkscheneert noch nich."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Leeg Exporttyp angeven: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Leeg Startdatum angeven: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Leeg Starttiet angeven: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Leeg Enndatum angeven: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Leeg Daagtall angeven: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Leeg Enntiet angeven: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Bloots nau een Bedriefoort (Ankieken, Tofögen, Ännern, Wegdoon, Opstellen) "
+"per Oproop tolaten"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Enndatum/-tiet liggt vör Startdatum/-tiet"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalenner \"%1\" importeert"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kalenner lett sik nich importeren: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Indrag lett sik nich tofögen, dat gifft em al"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Eensoortet ID fehlt: Bruuk de Optschoon \"--uid\""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Eensortet Indrag-ID nich begäng: Ännern fehlslaan"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Eensortet Indrag-ID nich begäng: Wegdoon fehlslaan"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Angeven Exportdatei lett sik nich opmaken: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Indragtypen (Optschonen laat sik kombineren):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Hööft-Bedriefoorden:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Parameters för Akschonen:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Export-Optschonen:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~| "end-time 12:00 \\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bispillen:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Besöök bi Dokter\" --description \"Bregen "
+#~ "ünnersöken laten\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Du mehr weten wullt, kiek op de Programm-Tohuussiet op\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Nieg Kalennerdatei opstellen, wenn dat noch keen gifft"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Giff an, welk Kalenner Du bruken wullt"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Versöök löppt, feerne Datei \"%1\" optostellen"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Dat gifft den Kalenner \"%1\" al"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Kalenner \"%1\" opstellt"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Kalenner lett sik nich opstellen: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Kalennerdatei lett sik nich finnen: %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Versöök dat mit \"--create\", wenn Du en niege Kalennerdatei opstellen "
+#~ "wullt"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktiv Kalenner"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Standard-Kalenner"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Hööftautor"
diff --git a/po/nl/calendarjanitor.po b/po/nl/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6468c1f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,396 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2013, 2015, 2017, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-30 13:00+0100\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Freek de Kruijf"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Reservekopie maken is gelukt. %1 gebeurtenis is opgeslagen"
+msgstr[1] "Reservekopie maken is gelukt. %1 gebeurtenissen zijn opgeslagen."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Bestand is leeg."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Een reservekopie maken is al bezig."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Bezig met het maken van een reservekopie van uw agenda-gegevens..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Geen gegevens voor een reservekopie."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Bezig met verwerken van verzameling %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Er is een fout opgetreden"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Bezig met terugtrekken. Repareer de instellingen van akonadi. Dit soort "
+"fouten zou niet mogen gebeuren."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Fout bij verzamelingen ophalen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Er zijn geen verzamelingen om te verwerken."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Fout bij het wijzigen van gebeurtenis: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Item %1 gerepareerd"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Fout bij verwijderen van gebeurtenis: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Item %1 verwijderd"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Verzameling is alleen-lezen, modus reparatie uitgeschakeld."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Verzameling is alleen-lezen, wordt overgeslagen."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Verzameling is leeg, wordt genegeerd."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr ""
+"Controleren op gebeurtenissen met een lege samenvatting en beschrijving..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Controleren op gebeurtenissen met een lege UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Controleren op gebeurtenissen met een ongeldige DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Controleren op zich herhalende taken met een ongeldige DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Controleren op journaals met een ongeldige DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Controleren op wezen..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "De volgende gebeurtenissen zijn afkomstig van niet bestaande ouders"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+"In modus reparatie zullen deze afstammelingen van ouders worden ontdaan."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Afstammelingen zijn met succes van ouders ontdaan."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Controleren op dubbele UID's..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Statistieken verzamelen..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Gebeurtenissen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Taken"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Journalen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Verlopen gebeurtenissen en taken (>365 dagen)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Oude gebeurtenissen met herinneringen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Inline bijlagen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Items met een lege remote-id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Totale grootte van inline bijlagen (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Totale grootte van inline bijlagen (kB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Controleren op gebeurtenissen met RECURRING-ID met een niet bestaande "
+"hoofdgebeurtenis..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"In modus reparatie zal de eigenschap RECURRING-ID van waarde ontdaan worden "
+"en de UID gewijzigd."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Herhaling gewist."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Verwijderen van herinneringen ouder dan 365 dagen..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ongeldig"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "periodiek"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Buggy gebeurtenis gevonden:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; samenvatting=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Fout bij het ontleden %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Voorbeeld van gebruik: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Een commandoregel-interface om fouten in uw agendagegevens te rapporten en "
+"te repareren"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Kommagescheiden lijst met id's van te scannen verzamelingen"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Gebroken gebeurtenissen repareren"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Maak een reservekopie van uw agenda"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Herinneringen ouder dan 365 dagen verwijderen"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix is niet compatibel met --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms is incompatibel met --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms is incompatibel met --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Actief in mode reparatie (fix)."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Geef een uitvoerbestand op."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Actief in mode alleen scannen."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voorbeelden:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan alle verzamelingen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan en repareer alle verzamelingen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan en repareer sommige verzamelingen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak een reservekopie van alle verzamelingen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Maak een reservekopie van sommige verzamelingen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20 \n"
+#~ "Strip herinneringen van gebeurtenissen ouder dan 365 dagen:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Bezig met verwerken van verzameling %1 (id=%2) ..."
diff --git a/po/nl/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/nl/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3c0bfc7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1434 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Dutch "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>Het handboek van &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Nalezer</contrib>
+</othercredit>
+&Tom.Albers;&Sander.Koning;&Natalie.Koning; 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>2016-11-23</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Applications 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>Met &konsolekalendar; kunt u via een comandoregel de &kde;-agenda raadplegen.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Inleiding</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; is een interface op de commandoregel naar agenda's. U kunt evenementen bekijken, wijzigen of verwijderen vanaf een commandoregel of via een scripttaal. Tevens is het mogelijk om via &konsolekalendar; een nieuwe agenda te beginnen, een bestaande agenda te exporteren naar verschillende formaten of een andere agenda te importeren.</para>
+
+<para
+>De eenvoudigste toepassing van &konsolekalendar; is om de evenementen in uw standaardagenda van vandaag (tussen 7:00u en 17:00u) weer te geven.</para>
+
+<para
+>De hoofdfuncties van &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Evenementen tussen twee data en tijdstippen bekijken</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Evenementen toevoegen</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Evenementen verwijderen</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Evenementen wijzigen</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Een nieuwe agenda creëren</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Kalendergegevens exporteren naar andere bestandsformaten</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Een bestaande agenda importeren</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; heeft <emphasis
+>geen</emphasis
+> grafische schil voor de &kde;-agenda. Dit heeft &korganizer; bijvoorbeeld wel. &konsolekalendar; is gemaakt voor gebruikers die geen grafische desktop geactiveerd hebben of waarvoor een grafische desktop onhandig zou zijn.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; is <emphasis
+>geen</emphasis
+> complete set met alle mogelijke commando's om agenda's te raadplegen. Dat is ook nooit de bedoeling geweest van de auteur. Er kunnen alleen eenvoudige opties worden gebruikt om evenementen van de agenda op te roepen, te wijzigen en te verwijderen. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Mogelijkheden</title>
+<para
+>In dit hoofdstuk vindt u uitleg over de belangrijkste mogelijkheden van &konsolekalendar; en hoe u deze via parameters op de commandoregel kunt gebruiken (bedenk dat &konsolekalendar; geen grafische schil biedt, het kan alleen op de commandoregel gebruikt worden).</para>
+
+<para
+>U vindt uitleg over het toevoegen, verwijderen en wijzigen van evenementen en hoe u evenementen kunt exporteren naar bepaalde bestandsformaten. Tevens wordt er aandacht besteed aan het importeren en creëren van agenda's. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Evenementen bekijken</title>
+
+<para
+>Standaard, of door het opgeven van de parameter <parameter
+>--view</parameter
+> zal &konsolekalendar; de evenementen weergeven die in een bepaalde periode vallen.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Om alle evenementen van vandaag (tussen 7:00u en 17:00u) te zien, voert u het volgende commando uit:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>In het volgende voorbeeld ziet u alle evenementen voor de week van 18 tot 22 augustus:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Om de komende evenementen vanaf het huidige tijdstip te bekijken:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Om de evenementen voor de komende vijf dagen te bekijken:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Evenementen toevoegen</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan evenementen toevoegen in een agenda door de parameter <parameter
+>-add</parameter
+> te gebruiken. Evenementen die succesvol toegevoegd zijn, worden direct getoond in &kde;-agendatoepassingen, zoals &korganizer;.</para>
+
+<para
+>U krijgt een lijst met alle agenda's en hun id's met: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>In het volgende voorbeeld voegen we een evenement toe op 2016-12-01 (1 december 2016) om 10:00 uur. Het eindigt om 12:00 uur en heeft als titel "Tandarts bezoek". Het zal in de agendahulpbron met de id 8 worden ingevoegd:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-04</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Tandarts bezoek"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>In het volgende voorbeeld wordt een verjaardag toegevoegd aan de agendahulpbron met id 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Mijn verjaardag"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Feestje bouwen!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Op de volgende manier kunt u een week vakantie in een agenda met id 8 invoegen:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Vacantie"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Onbereikbaar voor iedereen!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Evenementen verwijderen</title>
+
+<para
+>U kunt evenementen verwijderen met behulp van &konsolekalendar; door de volgende parameter te gebruiken: <parameter
+>--delete</parameter
+>. Evenementen worden verwijderd door de unieke identificatie-code (<acronym
+>UID</acronym
+>) te gebruiken bij de parameter <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UID's</acronym
+>s kunnen gevonden worden door het evenement eerst te bekijken met de opties <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> of <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Evenementen die succesvol worden verwijderd, worden ook direct verwijderd uit &kde;-agendatoepassingen zoals &korganizer;.</para>
+
+<warning
+><para
+>Wanneer u evenementen verwijdert kan dit <emphasis
+>niet</emphasis
+> ongedaan gemaakt worden. Met andere woorden, weg is weg, voorgoed.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Voorbeeld van het verwijderen van een evenement met het <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Evenementen wijzigen</title>
+
+<para
+>In &konsolekalendar; kunnen evenementen gewijzigd worden door gebruik te maken van de parameter <parameter
+>--change</parameter
+>. Het wijzigen van evenementen gaat aan de hand van de unieke identificatie-code (<acronym
+>UID</acronym
+>), die wordt opgegeven bij de parameter <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UID</acronym
+>s kunnen worden gevonden door het evenement met de opties <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> of <parameter
+>--show-next</parameter
+> te bekijken.</para>
+
+<para
+>Wijzigen werkt op dezelfde manierals toevoegen: u kunt de start- en eindtijd wijzigen, de start- en einddatum, de titel, de samenvatting, de locatie en de beschrijving. Gewijzigde evenementen worden direct zichtbaar in &kde;-agendatoepassingen zoals &korganizer;.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Voorbeeld:</emphasis
+> het wijzigen van de titel en beschrijving van een evenement met <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Mijn hoofd laten nakijken"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Niet meer naar die dokter toe!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Een nieuw agendabestand creëren</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan gebruikt worden om nieuwe agenda's uit bestaande bestanden te maken. U kunt de agenda aanmaken met de optie <option
+>--create</option
+> met de bestandsnaam als argument. Het bestand moet een geldig <acronym
+>iCal</acronym
+> of <acronym
+>vCal</acronym
+> bestand zijn.</para>
+<para
+>Opmerking: U kunt de optie <option
+>--dry-run</option
+> niet gebruiken om te testen of de hulpbron kan worden aangemaakt.</para>
+
+<para
+>Opmerking: &konsolekalendar; heeft het bestand nodig om te werken, verwijder het bestand dus nooit handmatig. </para>
+
+<para
+>Technische opmerking: &konsolekalendar; maakt met dit commando een nieuwe <acronym
+>Akonadi</acronym
+>-hulpbron aan die naar dit bestand wijst. Het voorkomt niet om meerdere hulpbronnen aan te maken die allen naar hetzelfde bestand wijzen. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Maak een agendabestand aan met de naam <filename
+><replaceable
+>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+>--file <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>De hulpbron zal de naam <quote
+>vacation</quote
+> krijgen met <option
+>--list-calendars</option
+></para>
+
+<para
+>Het is niet mogelijk om een <acronym
+>Akonadi</acronym
+>-hulpbron te verwijderen met &konsolekalendar;, u moet &korganizer; gebruiken of <application
+>akonadiconsole</application
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Exporteren naar andere formaten</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan agenda's exporteren naar andere populaire formaten. Exporteren is eigenlijk een aparte manier van bekijken. Standaard worden evenementen bekeken in het <quote
+>&konsolekalendar; tekst</quote
+>-formaat. Om het formaat te wijzigen, wordt de parameter <parameter
+>--export-type</parameter
+> gebruikt.</para>
+
+<para
+>Om een lijst met de verschillende exportformaten te zien, gebruikt u de parameter <parameter
+>--export-list</parameter
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Exportformaten</title>
+
+<para
+>Enkele formaten, maar niet allemaal, worden in het volgende gedeelte beschreven.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>&konsolekalendar; Tekst-formaat</title>
+
+<para
+>Het &konsolekalendar; tekst-formaat is het standaardformaat dat door &konsolekalendar; gebruikt wordt. Het is ontwikkeld om op een prettige manier de evenementen te kunnen bekijken en om andere scripts de mogelijkheid te geven de gegevens te verwerken.</para>
+
+<para
+>Het &konsolekalendar;-tekstformaat ziet er als volgt uit: <informalexample
+> <screen
+>Date:\t&lt;Datum evenement&gt;(dddd jjjj-MM-dd)
+[\t&lt;Starttijd evenement&gt;(uu:mm) - &lt;Eindtijd evenement&gt;(uu:mm)]
+Titel:
+\t&lt;Titel van evenement | "(geen titel beschikbaar)"&gt;
+Locatie:
+\t&lt;Locatie van evenement | "(geen locatie beschikbaar)"&gt;
+Omschrijving:
+\t&lt;Omschrijving van evenement | "(geen omschrijving beschikbaar)"&gt;
+UID:
+\t&lt;UID van het evenement&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Uitvoer van <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Datum:   dinsdag 2016-11-29
+        08:00 - 09:00
+Titel:
+        Directievergadering
+Locatie:
+        Vergaderruimte
+Omschrijving:
+        Vergadering van complete staf over het project.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Verkort &konsolekalendar;-tekstformaat</title>
+
+<para
+>Het verkorte tekstformaat is een compacte, minder uitgebreide versie van het gebruikelijke &konsolekalendar;-tekstformaat.</para>
+
+<para
+>Het verkorte &konsolekalendar;-tekstformaat ziet er als volgt uit: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Datum evenement&gt;(dddd jjjj-MM-dd)]
+[&lt;Starttijd evenement&gt;(uu:mm) - &lt;Eindtijd evenement&gt;(uu:mm) | "\t"]
+\t&lt;Titel evenement | \t&gt;[, &lt;Locatie evenement&gt;]
+\t\t&lt;Omschrijving evenement | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Uitvoer van <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Dinsdag 2016-11-29
+08:00 - 09:00   Directievergadering, Vergaderruimte
+                vergadering van complete staf over het project.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Door komma's gescheiden (<acronym
+>CSV</acronym
+>) formaat</title>
+
+<para
+>In het door komma's gescheiden formaat staan de velden in dezelfde volgorde als het &konsolekalendar;-tekstformaat. Het enige verschil is dat alle gegevens op één regel staan en gescheiden worden door een komma. Indien de gegevens in een bestand worden opgeslagen, kunnen deze zonder veel problemen in een spreadsheet worden geïmporteerd. Voorbeelden hiervan zijn &calligrasheets;, <application
+>OpenOffice.org Calc</application
+> en <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Ook is dit formaat uitermate geschikt voor verdere verwerking door andere scripts en toepassingen.</para>
+
+<para
+>Het door komma's gescheiden formaat ziet er als volgt uit: <informalexample
+> <screen
+>"Weekdag, Maand dag, Jaar","HH:MM","Weekdag, Maand dag, Jaar","HH:MM","Samenvatting","Locatie","Beschrijving","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Uitvoer van <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>"Tuesday, November 29, 2016","08:00","Tuesday, November 29, 2016","09:00","Staff Meeting","Conference Room","Meet in the big conference \
+room with the entire staff.","&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>&HTML;-opmaak</title>
+
+<para
+>Het &HTML;-formaat zal een geldig HTML-bestand aanmaken dat geschikt is om op het <acronym
+>WWW</acronym
+> te publiceren. Dit formaat is niet geschikt voor verdere bewerkingen door andere scripts, maar is erg goed voor het publiceren van agenda's op het internet.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+><acronym
+>HTMLmonth</acronym
+>-formaat</title>
+
+<para
+>Dit formaat maakt een &HTML;-bestand aan dat alle afspraken in de maanden uit het opgegeven datumbereik toont. Dit formaat is niet geschikt voor verdere bewerkingen door andere scripts, maar is erg goed voor het publiceren van agenda's op het internet.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Kalenders importeren</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan een iCal- of vCal-agenda importeren in een agenda. Alle evenementen van de agenda die worden geïmporteerd, worden ook toegevoegd aan de agenda met overslaan van identieke evenementen die al in de agenda zitten.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Om een agendabestand <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+> te importeren in de agenda met de id <replaceable
+>8</replaceable
+> voer uit:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Commandoregel-parameters</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; ondersteunt de volgende parameters:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Parameter</entry>
+  <entry
+>Beschrijving</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Algemene opties:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont informatie over de mogelijke parameters.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont gegevens over de auteur van dit programma.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont het versienummer van dit programma.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont de licentie van dit programma.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opties:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Geeft meer informatie tijdens het uitvoeren van commando's.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Drukt af wat er gedaan zou gaan worden zonder deze parameter. Nu veranderen er geen bestanden, er wordt niets toegevoegd, gewijzigd of verwijderd. Ook worden geen nieuwe bestanden aangemaakt.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Staat bronnen toe die mogelijk een interactief gebruikersinterface nodig hebben. In het normale  werken worden alleen bronnen gebruikt die geen gebruikersinterface nodig hebben (zoals agenda's in een bestand).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Itemtype (deze opties kunnen gecombineerd worden):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Alleen op evenementen uitvoeren (standaard)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Alleen op Taken uitvoeren. (Niet geïmplementeerd)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Alleen op journaals uitvoeren. (Niet geïmplementeerd)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Hoofdhandelingen:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont de evenementen in het opgegeven exportformaat.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Voegt een evenement toe aan de agenda.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Wijzigt een bestaand evenement.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Verwijdert een bestaand evenement.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+> <replaceable
+>&nbsp;bestandsnaam</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Een nieuwe agenda uit een bestaand bestand aanmaken.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;importbestand</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importeert deze agenda in de huidige agenda.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Maak lijst van beschikbare agenda's.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Handeling aanpassen:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont alle evenementen.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont het volgende evenement.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;dagen</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Toont de evenementen binnen het opgegeven aantal dagen.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Toont, verwijdert of wijzigt de evenementen met deze unieke identificatiecode.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;datum</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Start vanaf deze dag [JJJJ-MM-DD]. Standaard is dit vandaag</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tijd</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Start vanaf dit tijdstip [UU:MM]. Standaard is dit 07:00u. <para
+>Om een evenement toe te voegen of te wijzigen zonder dat deze een vaste tijd heeft, gebruikt u <option
+>--time float</option
+> of <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;einddatum</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Eindig op deze dag [JJJJ-MM-DD]. Standaard is hetgeen opgegeven is bij <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;eindtijd</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Eindig op dit tijdstip [UU:MM]. Standaard is dit 17:00u. <para
+>Om een evenement toe te voegen of te wijzigen zonder dat deze een vaste tijd heeft, gebruikt u <option
+>--time float</option
+> of <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epoch-tijd</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Start op dit tijdstip. De waarde is het aantal seconden sinds epoch.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epoch-tijd</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Eindig op dit tijdstip. De waarde is het aantal seconden sinds epoch.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;titel</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Geeft een titel aan het evenement (werkt bij toevoegen en wijzigen).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;omschrijving</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Geeft een omschrijving aan het evenement (werkt bij toevoegen en wijzigen).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;locatie</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Geeft een locatie aan het evenement (werkt bij toevoegen en wijzigen).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;id</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Specificeert een te gebruiken agenda. <para
+>Indien niet opgegeven wordt de standaard &korganizer;-agenda gebruikt.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Exportopties:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;export-type</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exportformaat. Het standaard formaat is Tekst</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;exportbestand</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exporteert naar een bestand. Standaard wordt naar het beeldscherm geëxporteerd.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Toont een lijst met exportformaten.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Vragen en antwoorden</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Welk configuratiebestand wordt door &konsolekalendar; gebruikt?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Geen.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Wat zijn de applicatienamen van &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar;'s applicatienaam is <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Welk datumformaat wordt er gebruikt?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; weigert alle data op de commandoregel die niet voldoen aan de ISO 8601 standaard. Dit formaat is: JJJJ-MM-DD. JJJJ staat voor het jaartal in vier cijfers (zoals 2003). MM staat voor de maand in twee cijfers (01,02,..,12) en DD staat voor de dag (01,02,..,31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; gebruikt bij het exporteren altijd het ISO 8601-formaat.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Welk formaat wordt er voor de tijd gebruikt?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; weigert alle tijden op de commandoregel die niet voldoen aan de ISO 8601 standaard. Dit formaat is: HH:MM:SS. HH staat voor de uren in twee cijfers (00,01,..,24). MM staat voor de minuten in twee cijfers (01,02,..,60) en SS staat voor de seconden (01,02,..,60).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; gebruikt bij het exporteren altijd het ISO 8601-formaat.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Zal &konsolekalendar; een nieuw evenement aanmaken dat identiek is aan een reeds bestaand evenement?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Nee, zie volgende vraag.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hoe bepaalt &konsolekalendar; of een evenement identiek is aan een reeds bestaand evenement?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; kijkt naar de opgegeven start- en eindtijd, start- en einddatum, titel en omschrijving. Een evenement is identiek als alle waarden hetzelfde zijn. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kan een evenement zonder vast tijdstip veranderd worden in een evenement met een vast tijdstip?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Ja. Door gebruik te maken van de <option
+>--time float</option
+> en de <option
+>--change</option
+> parameters. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Waarom worden <acronym
+>UID</acronym
+>s getoond bij de meeste exportformaten?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Omdat u de <acronym
+>UID</acronym
+> moet opgeven als u een evenement wilt wijzigen of verwijderen. Indien u de <acronym
+>UID</acronym
+> van evenementen niet wilt zien, kunt u gebruik maken van het <emphasis
+>verkorte</emphasis
+> exportformaat (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hoe kan ik mijn vraag toevoegen aan deze <acronym
+>FAQ</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Stuur uw vragen naar <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Dankbetuigingen en licentie</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; programma copyright 2002,2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentatie copyright 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+&vertaling.tom;&vertaling.sander;&nagelezen.natalie; &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/nl/konsolekalendar.po b/po/nl/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3d6bc39
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,676 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Dutch
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
+# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2005.
+# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2007.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
+# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-14 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Rinse de Vries - 2003 t/m 2005; 2007; 2008,Bram Schoenmakers - 2004 t/m 2007,"
+"Wilbert Berendsen -  2005,Freek de Kruijf - 2018"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl,,freekdekruijf@kde.nl"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Er zijn nog geen agenda's beschikbaar."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Alleen-lezen)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Kalender aanmaken <droog oefenen>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Kalender aanmaken <spraakzaam>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Evenementen tonen <droog oefenen>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement tonen <spraakzaam>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Helaas, export naar HTML gebaseerd op gebruikersidentiteit wordt vooralsnog "
+"niet ondersteund"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Evenementen:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Evenementen: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Evenementen: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Wat:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Begin: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Einde:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Geen tijd geassocieerd met dit evenement"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Beschr.:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Locatie:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Evenement toevoegen <droog oefenen>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement invoegen <spraakzaam>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Agenda is ongeldig. Specificeer er een met --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Succesvol: \"%1\" ingevoegd"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Fout: \"%1\" niet ingevoegd"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Evenement invoegen is overgeslagen, omdat UID \"%1\" al bekend is. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Evenement met UID \"%1\" toevoegen. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Evenement wijzigen <droog oefenen>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Naar evenement <droog oefenen>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement veranderen <spraakzaam>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Succesvol: \"%1\" veranderd"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Fout: \"%1\" niet veranderd"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  Gebruikers-id:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Evenement wissen <droog oefenen>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Evenement wissen <spraakzaam>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Succesvol: \"%1\" verwijderd"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Fout bij verwijderen: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Samenvatting:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(geen samenvatting beschikbaar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Locatie:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(geen locatie beschikbaar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrijving:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(geen beschrijving beschikbaar)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "Gebruikers-id:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[hele dag]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "Konsole-agenda"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Een interface op de opdrachtregel naar KDE-calendars"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen en Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Repareren van bugs"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Geeft handige berichten tijdens uitvoer"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+"Lat zien wat er gedaan zou worden zonder het daadwerkelijk uit te voeren"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Agenda's toestaan die mogelijk een interactieve gebruikersinterface nodig "
+"hebben"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Alleen op evenementen uitvoeren (standaard)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Alleen op taken uitvoeren [WERKT NOG NIET]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Alleen op journaals uitvoeren [WERKT NOG NIET]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Items uitvoeren in opgegeven exportformaat"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Item toevoegen aan de agenda"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Bestaand item wijzigen"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Bestaand item verwijderen"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Nieuw Akonadi-hulpbron voor bestand aanmaken"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Deze agenda importeren in de hoofdagenda"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Maak lijst van beschikbare agenda's"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Alle agenda-items tonen, datum/tijd-opties worden genegeerd"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Volgende activiteit in de agenda tonen"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Vanaf de startdatum de activiteiten van de volgende # dagen tonen"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Eenduidige identificatie voor het item"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Starten op deze dag [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Starten om deze tijd [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Stoppen op deze dag [YY:MM:DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Stoppen om deze tijd [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+"Starten vanaf dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Stoppen op dit tijdstip [seconden sinds \"Epoch\"(1.1.1970, 0:00 uur)]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Samenvatting toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Beschrijving toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Informatie over locatie toevoegen aan item (voor toevoegen-/wijzigenmodi)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Te gebruiken agenda bij aanmaken van een nieuw item"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Bestandstype voor export (standaard: tekst)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exporteren naar bestand (Standaard: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Toon de lijst met ondersteunde exporttypes en beëindig"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 ondersteunt de volgende exportformaten:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Standaard]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (zoals %2, maar dan compacter)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (zoals %2, maar dan in een maandweergave)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Komma-gescheiden waarden)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Helaas werken taken nog niet."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Helaas werken journaals nog niet."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Ongeldig exporttype opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige startdatum opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige begintijd opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige einddatum opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ongeldig aantal opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ongeldige eindtijd opgegeven: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Slechts 1 modus (weergeven, toevoegen, wijzigen, verwijderen, aanmaken) per "
+"aanroep is toegestaan"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Einddatum/-tijd bevindt zich voor de startdatum/-tijd"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Agenda %1 met succes geïmporteerd"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Agenda kan niet worden geïmporteerd: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "U probeert een evenement in te voegen dat al bestaat"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"Geen evenement-ID opgegeven: gebruik de optie --uid in de commandoregel"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Geen evenement met dit ID: wijzigen van evenement mislukt"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Geen evenement met dit ID: verwijderen van evenement mislukt"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Het opgegeven exportbestand kan niet worden geopend: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Kan Akonadi-hulpbron niet aanmaken uit bestand: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Itemtype (deze opties kunnen gecombineerd worden):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Belangrijke bedrijfsmodi:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modificatoren voor bedrijfsmodi:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Exportopties:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voorbeelden:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 10:15 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Tandartsafspraak\" --description "
+#~ "\"Periodieke controle\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zonder enige optie zal konsolekalendar de evenementen van vandaag "
+#~ "uitvoeren\n"
+#~ "vanaf 7:00 tot 17:00 of helemaal niets als er geen zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor meer informatie bezoek de homepage op:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr " Nieuw agenda-evenement aanmaken als deze niet bestaat"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Geef de agenda op die u wilt gebruiken"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Proberen om bestand %1 op afstand aan te maken"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Agenda %1 bestaat reeds"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Agenda %1 met succes aangemaakt"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Agenda kan niet worden aangemaakt: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Agendabestand is niet gevonden %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Probeer --create om een nieuw agendabestand aan te maken"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Actieve agenda"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Standaard agenda"
diff --git a/po/nn/konsolekalendar.po b/po/nn/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5f06b2b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,588 @@
+# Translation of konsolekalendar to Norwegian Nynorsk
+#
+# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008.
+# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:38+0200\n"
+"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
+"Language: nn\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikkje støtta enno"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Hendingar:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Hendingar: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Hendingar: %1 – %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Kva:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Start: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Slutt: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Inga tid tilordna hendinga"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Skildring: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Stad: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Lukkast: «%1» sett inn"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje sett inn"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Lukkast: «%1» endra"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Mislukkast: «%1» ikkje endra"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Lukkast: «%1» sletta"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dato:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Samandrag:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(ingen stad tilgjengeleg)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(inga skildring tilgjengeleg)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "(heile dagen)\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002–2009 Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Opphavsperson"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Skriv ut hjelpsame meldingar under køyring"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Skriv ut det som ville verta gjort, men ikkje utfør det"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Tillat kalendrar som kanskje treng eit interaktivt brukargrensesnitt"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Legg skildring til hendinga (for legg til / endra-modus)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Eksporteringsfiltype (standard: tekst)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Eksporter til fil (standard: standard ut)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 kan eksportera til desse formata:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 (standard)"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (som %2, men tek mindre plass)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (som %2, men med månadsvising)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (kommaskilde verdiar)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Oppgåver verkar ikkje enno."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Dagbøker verkar ikkje enno."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig eksporttype: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig startdato: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig starttid: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig sluttdato: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig tal på dagar: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Ugyldig sluttid: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Du kan berre køyra éin hovudoperasjon om gongen (view – vis, add – legg til, "
+"change – endra, delete – slett, create – lag)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Sluttidspunkt er før starttidspunkt"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalenderen %1 vart importert"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Klarte ikkje importera kalender: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Prøver å setja inn ei hending som finst frå før"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Manglar hendings-UID: Bruk kommandolinjevalet «--uid»"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Hendings-UID-en finst ikkje: Klarte ikkje endra hending"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Hendings-UID finst ikkje: Klarte ikkje sletta hending"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Klarte ikkje opna den oppgjevne eksportfila: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
diff --git a/po/pa/konsolekalendar.po b/po/pa/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0a6e9f8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,612 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Punjabi
+# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
+# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-19 07:46+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
+"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
+"Language: pa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "aalam@users.sf.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "ਘਟਨਾ ਵੇਖੋ <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event <Verbose>:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖੋ <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  ਕੀ:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  ਸ਼ੁਰੂ: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  ਸਮਾਪਤ:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "ਘਟਨਾ ਵੇਖੋ <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event <Verbose>:"
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖੋ <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "ਸਫ਼ਲ: \"%1\" ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\" ਨਹੀਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "ਘਟਨਾ ਵੇਖੋ <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "ਘਟਨਾ ਵੇਖੋ <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event <Verbose>:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖੋ <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "ਘਟਨਾ ਵੇਖੋ <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Event <Verbose>:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "ਦਰਿਸ਼ ਵੇਖੋ <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "ਮਿਤੀ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "ਸੰਖੇਪ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "ਲੇਖਕ"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr " %1 [ਮੂਲ]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ %1 ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %1"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਕੈਲੰਡਰ"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "ਮੂਲ ਲੇਖਕ"
diff --git a/po/pl/calendarjanitor.po b/po/pl/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e9066a0
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,394 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-22 06:19+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Pomyślnie utworzono kopię zapasową. Zostało zapisane %1 wydarzenie."
+msgstr[1] "Pomyślnie utworzono kopię zapasową. Zostały zapisane %1 wydarzenia."
+msgstr[2] "Pomyślnie utworzono kopię zapasową. Zostało zapisanych %1 wydarzeń."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Plik jest pusty."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej już jest w trakcie."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowej danych twojego kalendarza..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Brak danych do utworzenia kopii zapasowej."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Przetwarzanie zbioru %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Zrezygnowano. Najpierw popraw swoje ustawienia akonadi. Tego rodzaju błędy "
+"nie powinny występować."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Błąd przy pobieraniu zbiorów"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Nie ma zbiorów do przetworzenia."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Błąd przy zmienianiu wystąpienia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Napraw element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Błąd przy usuwaniu wystąpienia: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Usunięto element %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Zbiór jest tylko do odczytu, wyłączono tryb naprawy."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Zbiór jest tylko do odczytu, pominięto go."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Zbiór jest pusty, zignorowano go."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Szukanie wydarzeń o pustym podsumowaniu i opisie..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Szukanie wydarzeń o pustym UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Szukanie zdarzeń z nieprawidłowym DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+"Szukanie powtarzających się zadań-do-zrobienia z nieprawidłowym DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Szukanie dzienników z nieprawidłowym DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Szukanie sierot..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Następujące wydarzenia są dziećmi nieistniejących rodziców"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "W trybie naprawy, te dzieci zostaną osierocone."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Dzieci zostały pomyślnie osierocone."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Szukanie powielonych UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Gromadzenie statystyk..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Zdarzenia"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Zadania-do-zrobienia"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Dzienniki"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Ubiegłe zdarzenia i zadania-do-zrobienia (>365 dni)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Stare wydarzenia z alarmami"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Wewnętrzne załączniki"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Elementy z pustymi zdalnymi identyfikatorami [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Całkowity rozmiar wewnętrznych załączników (bajty)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Całkowity rozmiar wewnętrznych załączników (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Szukanie wydarzeń RECURRING-ID z nieistniejącym wydarzeniem nadrzędnym..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"W trybie naprawy właściwość RECURRING-ID zostanie wyzerowana, a UID "
+"zmienione."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Powtarzanie wyczyszczone."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Usuwanie alarmów starszych niż 365 dni..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "nieprawidłowe"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "powtarzające się"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Znaleziono błędne wydarzenie:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; podsumowanie=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Błąd przy przetwarzaniu: %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Przykładowe użycie: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "PorządkiKalendarzowe"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Program wiersza poleceń do zgłaszania i naprawiania błędów w twoim kalendarzu"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr ""
+"Wykaz identyfikatorów zbiorów, oddzielonych przecinkami, do przeszukania"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Napraw uszkodzone wydarzenia"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Utwórz kopię zapasową swojego kalendarza"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Usuń alarmy starsze niż 365 dni"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix jest niezgodne z --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms jest niezgodne z --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms jest niezgodne z --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Uruchomiono w trybie naprawy."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Proszę podać plik wyjściowy."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Uruchomiono w trybie tylko przeszukiwania."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Przykłady:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Przeszukaj wszystkie zbiory:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Przeszukaj i napraw wszystkie zbiory:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Przeszukaj i napraw niektóre zbiory:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utwórz kopie zapasowe wszystkich zbiorów:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utwórz kopie zapasowe niektórych zbiorów:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pozbaw alarmów wydarzenia starsze niż 365 dni:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/pl/konsolekalendar.po b/po/pl/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4cf0ccf
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,667 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Polish
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Version: $Revision: 1613657 $
+#
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2006.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010.
+# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2007.
+# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-04 07:52+0200\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Krzysztof Lichota, Mikołaj Machowski, Łukasz Wojniłowicz"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mikmach@wp.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Brak kalendarzy."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Tylko do odczytu)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Utwórz kalendarz <na sucho>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Utwórz kalendarz <szczegółowo>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Obejrzyj wydarzenia <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Obejrzyj wydarzenia <szczegółowo>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+"Przykro mi, ale eksport do HTML na podstawie UID nie jest jeszcze wspierany"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Wydarzenia:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Zdarzenia: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Zdarzenia: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Co:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Początek: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Koniec: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Zdarzenie nie jest powiązane z czasem"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Opis:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Lokalizacja:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Wstaw zdarzenie <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Wstaw zdarzenie <szczegółowo>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+"Kalendarz jest nieprawidłowy. Proszę podać inny z argumentem --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Powodzenie: wstawiono \"%1\""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Porażka: nie wstawiono \"%1\""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Pominięto wstawienie wydarzenia, bo UID \"%1\" jest już znany. <szczegółowo>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Dodaj wydarzenie o UID \"%1\". <sczegółówo>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Zmień wydarzenie <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Na wydarzenie <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Zmień wydarzenie <szczegółowo>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Powodzenie: zmieniono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Porażka: nie zmieniono \"%1\""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Usuń wydarzenie <na sucho>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Usuń wydarzenie <szczegółowo>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Sukces: usunięto \"%1\""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Błąd usuwania: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Podsumowanie:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(podsumowanie niedostępne)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Położenie:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(położenie niedostępne)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(opis niedostępny)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[cały dzień]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Interfejs wiersza poleceń dla kalendarzy KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen i Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Naprawa błędów"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Pokazuje pomocne informacje"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Pokaż co mogłoby być zrobione, ale nie wykonuj tego"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Pozwól aby kalendarze mogły zadawać pytania użytkownikowi"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Działaj tylko na wydarzeniach (domyślne)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Działaj tylko na zadań [JESZCZE NIE DZIAŁA]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Działa tylko na dziennikach [JESZCZE NIE DZIAŁA]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Pokaż wystąpienia w określonym formacie eksportu"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Wstaw wystąpienie do kalendarza"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Zmień istniejące wystąpienie"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Usuń istniejące wystąpienie"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Utwórz nowy zasób Akonadi dla pliku"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Zaimportuj ten kalendarz do głównego kalendarza"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Wyszczególnij dostępne kalendarze"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Pokazuj wszystkie wpisy w kalendarzu, pomija opcje daty i czasu"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Pokaż następną aktywność w kalendarzu"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Pokaż aktywności z # dni od tego dnia"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Niepowtarzalny ciąg znaków identyfikujący wystąpienie"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Zacznij tego dnia [RRRR-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Zacznij o tej godzinie [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Zakończ tego dnia [RRRR-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Zakończ o tej godzinie [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Zacznij w tym czasie [sekund od epoch]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Zakończ w tym czasie [sekund od epoch]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj podsumowanie do wystąpienia (dla trybów dodawania/zmiany)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj opis do zdarzenia (dla trybów dodawania/zmiany)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dodaj miejsce do wystąpienia (dla trybów dodawania/zmiany)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Kalendarz używany przy tworzeniu nowego wystąpienia"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Typ eksportowanego pliku (domyślnie: tekst)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Wyeksportuj do pliku (domyślnie: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Pokaż listę wspieranych rodzaju eksportu i zakończ"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 wspiera formaty eksportu:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Domyślny]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (jak %2 ale bardziej zwarty)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (jak %2, ale w widoku miesiąca)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (CSV - wartości oddzielane przecinkami)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Przykro mi, zadania jeszcze nie działają."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Przykro mi, dzienniki jeszcze nie działają."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy typ eksportu: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową datę początkową: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy czas początku: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową datę końcową: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłową liczbę dat: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Określono nieprawidłowy czas końca: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Możliwy jest naraz tylko 1 tryb operacji (view, add, change, delete, create)."
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Końcowa data/czas występuje przed początkową datą/czasem"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendarz %1 prawidłowo zaimportowany"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nie można importować kalendarza: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Próbuję wstawić zdarzenie, które już istnieje"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Brakuje UID zdarzenia: użyj opcji linii poleceń --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Brak danego UID zdarzenia: zmiana zdarzenia nie powiodła się"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Brak danego UID zdarzenia: usunięcie zdarzenia nie powiodło się"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Nie można otworzyć określonego pliku eksportu: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Nie można utwórzyć zasobu Akonadi dla pliku: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Rodzaje zdarzeń (opcje można łączyć):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Główne tryby operacji:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Modyfikatory operacji:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Opcje eksportu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przykłady:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Wizyta u doktora\" --description \"Zbadać "
+#~ "sobie głowę\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bez żadnych opcji kalendarz konsoli wypisze dzisiejsze wydarzenia\n"
+#~ "od 7 do 17 lub nic, jeśli nie ma wydarzeń"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Więcej informacji na stronie domowej programu:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Stwórz nowy plik kalendarza jeśli taki nie istnieje"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Podaj którego kalendarza chcesz używać"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Próba stworzenia zdalnego pliku %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Kalendarz %1 już istnieje"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Kalendarz %1 utworzono prawidłowo"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć kalendarza: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Nie znaleziono pliku kalendarza %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Spróbuj --create, by utworzyć nowy plik kalendarza"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktywny kalendarz"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Domyślny kalendarz"
diff --git a/po/pt/calendarjanitor.po b/po/pt/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..93506ca
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,349 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 11:35+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: old UID fix alarms collections strip ics DTSTART\n"
+"X-POFile-SpellExtra: RECURRING id calendarjanitor CalendarJanitor\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "zepires@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "A cópia de segurança foi bem-sucedida. Foi gravada %1 incidência."
+msgstr[1] ""
+"A cópia de segurança foi bem-sucedida. Foram gravadas %1 incidências."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "O ficheiro está vazio."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Já existe uma cópia de segurança em curso."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "A salvaguardar os dados do seus calendário..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Não existem dados para guardar."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "A processar a colecção %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"A sair. Corrija primeiro a sua configuração do Akonadi. Este tipo de erros "
+"não deveria acontecer."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Erro ao obter as colecções"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Não existem colecções para processar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Erro ao modificar a incidência: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Foi corrigido o item %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Erro ao remover a incidência: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Foi removido o item %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "A colecção é apenas para leitura; a desactivar o modo de correcção."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "A colecção é apenas para leitura; será ignorada."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "A colecção está vazia; será ignorada."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "À procura de incidências com resumos e descrições em branco..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "À procura de incidências com o UID em branco..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "À procura de eventos com um DTSTART inválido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "À procura de itens por-fazer com um DTSTART inválido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "À procura de diários com um DTSTART inválido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "À procura de itens-órfãos..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "As seguintes incidências são filhas de itens inexistentes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "No modo de correcção, estas deixarão de ter um item-pai."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Os itens-filho deixaram de ter item-pai com sucesso."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "À procura de UID's duplicados..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "A recolher as estatísticas..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Itens Por-Fazer"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Diários"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Eventos e itens por-fazer antigos (>365 dias)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Incidências antigas com alarmes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Anexos incorporados"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Itens com um ID remoto [!!] vazio"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Tamanho total dos anexos incorporados ('bytes')"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Tamanho total dos anexos incorporados (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"À procura de incidências com RECURRING-ID e com uma incidência-mestre "
+"inexistente..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"No modo de correcção, a propriedade RECURRING-ID será limpa e o UID será "
+"alterado."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "A recorrência foi limpa."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "A apagar os alarmes com mais de 365 dias..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "inválida"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "recorrente"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Foi descoberta a incidência com problemas:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; resumo=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Erro ao processar o %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Exemplo de utilização: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Uma interface da linha de comandos para comunicar e corrigir erros nos dados "
+"dos seus calendário"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Lista, separada por vírgulas, de ID's da colecção a sondar"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Corrigir as incidências com problemas"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Salvaguardar o seu calendário"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Apagar os alarmes com mais de 365 dias"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "O '--fix' é incompatível com o '--backup'"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "O '--strip-old-alarms' é incompatível com o '--backup'"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "O '--strip-old-alarms' é incompatível com o '--fix'"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "A executar no modo de correcção."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Indique por favor um ficheiro de saída."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "A executar no modo apenas de pesquisa."
diff --git a/po/pt/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/pt/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5339069
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1459 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>O Manual do &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Revisão</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>José</firstname
+><surname
+>Pires</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>zepires@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>2016-11-23</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Aplicações 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &konsolekalendar; é uma interface de linha de comandos para os calendários do &kde;.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; é uma interface para a linha de comandos dos calendários do  &kde;. Permite ver, inserir, remover ou modificar os eventos do calendário, através da linha de comandos ou de uma linguagem de programação. Para além disso, o &konsolekalendar; poderá criar um novo calendário, exportar um calendário para uma variedade de outros formatos e importar outro calendário.</para>
+
+<para
+>No seu modo básico, o &konsolekalendar; mostra a lista de eventos no seu calendário por omissão para o dia actual (das 7:00 às 17:00).</para>
+
+<para
+>Principais características do &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Ver entradas no calendário desde a data/hora inicial à data/hora final</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir (adicionar) entradas no calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Remover (apagar) entradas do calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modificar (alterar) entradas no calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Criar um novo calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Exportar entradas de calendário para outros formatos de ficheiro</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Importar um calendário existente</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; <emphasis
+>não</emphasis
+> é outra interface gráfica para os calendários do &kde; (como o &korganizer;). O &konsolekalendar; pretende destinar-se apenas a ser usado em situações em que uma interface gráfica não seja prática ou possível.</para>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; <emphasis
+>não</emphasis
+> oferece uma linguagem completa para efectuar pesquisas no calendário do utilizador: nem é essa a intenção dos autores criar sequer alguma funcionalidade dessas. São oferecidas as opções da linha de comandos primitivas para aceder aos eventos do calendário, dentro de um determinado intervalo consecutivo de datas/horas. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Características</title>
+<para
+>Neste capítulo você irá aprender um pouco mais sobre as funcionalidades principais do &konsolekalendar; e como as poderá controlar com os parâmetros da linha de comandos (lembre-se que o &konsolekalendar; não é nenhuma interface gráfica; é um programa apenas para a linha de comandos).</para>
+
+<para
+>Você irá aprender a inserir, remover e modificar os eventos do calendário e a exportá-los para outros formatos de ficheiros. A criação e a importação dos calendários também será tratada neste capítulo. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Ver Eventos</title>
+
+<para
+>No seu modo por omissão, ou usando a opção <parameter
+>--view</parameter
+>, o &konsolekalendar; irá listar todos os eventos que ocorrem num determinado intervalo de datas/horas.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para ver todos os eventos de hoje (das 7:00 às 17:00), execute simplesmente:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>No próximo exemplo, vê-se todos os eventos na semana de Agosto 18-22:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Mostrar o(s) próximo(s) evento(s) no calendário da hora actual em frente:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para ver todos os eventos nos próximos 5 dias execute:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Inserir Eventos</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; poderá inserir eventos num calendário ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter
+>--add</parameter
+>. Os eventos que forem inseridos com sucesso serão apresentados imediatamente nas aplicações de calendarização do &kde; (como o &korganizer;).</para>
+
+<para
+>Poderá obter uma lista de todos os calendários e dos seus ID's com: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>No exemplo seguinte será introduzido um evento que começa a 01/12/2016 (1 de Dezembro de 2016) às 10:00 e a terminar às 12:00 com o resumo "Ida ao Médico" no recurso de calendário por omissão do utilizador, com o ID 8:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-01</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Ida ao Médico"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Neste exemplo, um evento de aniversário é adicionado ao calendário por omissão do utilizador com o ID 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"O Meu Aniversário"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Grande Festa"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aqui umas férias de uma semana são inseridas no calendário com o ID 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Férias"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Ninguém me vai encontrar!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Remover Entradas</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; suporta a remoção de itens de um ficheiro ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter
+>--delete</parameter
+>. Os itens do calendário a ser removidos são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym
+>UID</acronym
+>) com a opção <parameter
+>--uid</parameter
+>. Os <acronym
+>UIDs</acronym
+> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com as opções <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> ou <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Os eventos apagados com sucesso são removidas imediatamente das aplicações de calendário do &kde; (por exemplo o &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>Quando você remover algo do calendário, <emphasis
+>não poderá</emphasis
+> anular este passo! Por outras palavras, quando remover um dado item, você não poderá anular a remoção. Foi-se de vez.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aqui apagamos um item no calendário com o <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Modificar Itens</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; suporta a modificação de itens existentes de um ficheiro ou recurso de calendário com o argumento da linha de comandos <parameter
+>--change</parameter
+>. Os itens do calendário a ser modificados são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym
+>UID</acronym
+>) com a opção <parameter
+>--uid</parameter
+>. Os <acronym
+>UIDs</acronym
+> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com as opções <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> ou <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>A alteração funciona da mesma forma que a inserção: você poderá alterar a data de início e de fim, o resumo, a localização e a descrição. Os eventos que forem alterados com sucesso serão mostrados imediatamente com essas modificações nas aplicações de calendarização do &kde; (como o &korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Exemplo:</emphasis
+> Aqui mudamos o sumário e a descrição de uma entrada de calendário com o <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Examinar a minha cabeça"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"não voltar aquele médico!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Criar um Novo Ficheiro de Calendário</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; pode ser usado para criar novos calendários a partir dos ficheiros existentes. Poderá criar o calendário com a opção <option
+>--create</option
+> com o nome do ficheiro como argumento. O ficheiro deverá ser um ficheiro válido do <acronym
+>iCal</acronym
+> ou <acronym
+>vCal</acronym
+>.</para>
+<para
+>Nota: Não poderá usar a opção <option
+>--dry-run</option
+> para testar se é possível criar o recurso.</para>
+
+<para
+>Nota: o &konsolekalendar; precisa do ficheiro para funcionar; como tal, nunca apague o ficheiro manualmente. </para>
+
+<para
+>Nota técnica: o &konsolekalendar; cria com este comando um novo recurso do <acronym
+>Akonadi</acronym
+> que aponta para este ficheiro. Não o impede de criar vários recursos a apontar para o mesmo ficheiro. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Criar um novo calendário a partir de um ficheiro existente chamado <filename
+><replaceable
+>férias.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+><replaceable
+>férias.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>O recurso chamar-se-á <quote
+>ferias</quote
+> com o <option
+>--list-calendars</option
+></para>
+
+<para
+>Não é possível apagar um recurso do <acronym
+>Akonadi</acronym
+> com o &konsolekalendar;; terá de usar o &korganizer; ou o <application
+>akonadiconsole</application
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Exportar para Outros Formatos</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; poderá exportar um calendário do &kde; para outros formatos conhecidos. A exportação é uma forma especial de visualização. Por omissão, os eventos são visualizados no formato de <quote
+>texto do &konsolekalendar;</quote
+>. Para alterar o formato de visualização, use o argumento da linha de comandos <parameter
+>--export-type</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Para ver uma lista de todos os formatos de exportação suportados, utilize a opção <parameter
+>--export-list</parameter
+>, desta forma:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Formatos de Exportação</title>
+
+<para
+>Alguns, mas não necessariamente todos, dos formato suportados são descritos nesta secção.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>Formato de Texto do &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é o formato nativo do &konsolekalendar; e está desenhado para ser confortável de ler e ser analisado por outros programas.</para>
+
+<para
+>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é: <informalexample
+> <screen
+>Data:\t&lt;Data da Ocorrência&gt;(dddd aaaa-MM-dd)
+[\t&lt;Hora de Início da Ocorrência&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de Fim da Ocorrência&gt;(hh:mm)]
+Sumário:
+\t&lt;Sumário da Ocorrência | "(sem sumário disponível)"&gt;
+Localização:
+\t&lt;Localização da Ocorrência | "(sem localização disponível)"&gt;
+Descrição:
+\t&lt;Descrição da Ocorrência | "(sem descrição disponível)"&gt;
+UID:
+\t&lt;UID da Ocorrência&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Resultado do <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Data:   Terça-feira 2016-11-29
+        08:00 - 09:00
+Sumário:
+        Reunião do Pessoal
+Local:
+        Sala de Conferências
+Descrição:
+        Reunião com todo o pessoal para discutir o projecto.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Formato Textual Abreviado do &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>O Formato de Texto Abreviado oferece uma versão mais compacta e menos descritiva do formato nativo do &konsolekalendar;.</para>
+
+<para
+>O Formato de Texto Abreviado do &konsolekalendar; é: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Data da Ocorrência&gt;(dddd aaaa-MM-dd)]
+[&lt;Hora de Início da Ocorrência&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de Fim da Ocorrência&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Sumário da Ocorrência | \t&gt;[, &lt;Localização da Ocorrência&gt;]
+\t\t&lt;Descrição da Ocorrência | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Resultado do <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Terça-feira 2016-11-29
+08:00 - 09:00   Reunião com o Pessoal, Sala de conferência
+                Reunião com todo o pessoal para discutir o projecto.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Formato "Comma-Separated Values" (<acronym
+>CSV</acronym
+>)</title>
+
+<para
+>O Formato de Valores Separados por Vírgulas ('Comma-Separated Value' ou <acronym
+>CSV</acronym
+>) mostra os valores dos eventos pela mesma ordem que o formato de Texto do &konsolekalendar;. A única diferença é que toda a informação fica na mesma linha, com cada campo separado por uma vírgula. Os ficheiros exportados poderão ser importados directamente nos programas das folhas de cálculo como o &kspread;, o <application
+>Calc do OpenOffice.org</application
+> e o <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Do mesmo modo, o formato <acronym
+>CSV</acronym
+> é fácil de processar por outros programas.</para>
+
+<para
+>O Formato de Valores Separados por Vírgulas (<acronym
+>CSV</acronym
+>) é: <informalexample
+> <screen
+>"Dia-da-Semana, Dia-do-Mês, Ano","HH:MM","Dia-da-Semana, Dia-do-Mês, Ano","HH:MM","Resumo","Localização","Descrição","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Resultado do <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>"Terça, 29 de Novembro de 2016","08:00","Terça, 29 de Novembro de 2016","09:00","Reunião de Pessoal","Sala de Conferências","Encontro na sala grande de conferências \
+com o pessoal todo.","&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>Formato &HTML;</title>
+
+<para
+>O formato de exportação em &HTML; irá produzir um ficheiro &HTML; válido que poderá ser publicado na <acronym
+>WWW</acronym
+>. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+>Formato <acronym
+>HTMLmonth</acronym
+></title>
+
+<para
+>Este formato produz um ficheiro &HTML; que mostra todos os compromissos nos meses indicados pelo intervalo de datas. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é bastante bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Importar Calendários</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; poderá importar um ficheiro de calendário iCal ou vCal para um calendário. Todos os eventos do calendário a serem importados serão introduzidos, ignorando os eventos idênticos que já façam parte do calendário.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para importar o ficheiro de calendário <replaceable
+>férias.ics</replaceable
+> para o calendário com o ID <replaceable
+>8</replaceable
+> execute:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>férias.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Argumentos da Linha de Comandos</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; pode receber as seguintes opções:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Opção</entry>
+  <entry
+>Descrição</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opções genéricas:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra ajuda acerca das opções do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informações acerca do autor do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informações da versão do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informações da licença do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opções:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime mensagens úteis durante a execução.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime o que teria sido feito, mas sem executar nada. Não altera nenhuns ficheiros, nem insere, remove, modifica o conteúdo de qualquer ficheiro, ou mesmo cria quaisquer ficheiros novos.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Permitir os recursos que possam necessitar de uma interface interactiva. Na operação geral, só os recursos que nunca irão necessitar de uma interface de utilizador é que serão usados (como os calendários em ficheiros).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Tipos de incidência (estas opções podem ser combinadas):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Funcionar apenas para Eventos (por omissão).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Funcionar apenas para Itens Por-Fazer. (Não implementado)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Funcionar apenas para Diários. (Não implementado)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modos Principais de Operação:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime eventos de calendário no formato de exportação indicado.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Inserir um evento no calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Modificar um evento actual do calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Remover um evento existente do calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+> <replaceable
+>&nbsp;nome-ficheiro</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Cria um novo ficheiro de calendário a partir de um ficheiro existente.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ficheiro-a-importar</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importar este calendário para o calendário principal.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Ver todos os calendários disponíveis.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modificadores de operação:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Ver todas as entradas no calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Ver a próxima actividade no calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;dias</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>A começar na data indicada, irá mostrar as actividades dos próximos 'n' dias.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Vê, modifica ou altera o evento com este identificador de texto único.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Começa no dia indicado por [AAAA-MM-DD]. A data por omissão é a de hoje.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Começa a esta hora [HH:MM]. A hora por omissão de visualização é as 07:00. <para
+>Para adicionar ou alterar um evento 'flutuante', use as opções <option
+>--time float</option
+> ou <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data-final</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Termina neste dia, identificado por [AAAA-MM-DD]. O valor por omissão é definido pelo <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora-final</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Termina nesta hora [HH:MM]. O valor por omissão para a visualização é as 17:00. <para
+>Para adicionar ou alterar um evento 'flutuante', use as opções <option
+>--time float</option
+> ou <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tempo-época</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Iniciar neste momento [segundos depois da época].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tempo-época</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Acabar neste momento [segundos depois da época].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;sumário</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Adiciona o sumário ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;descrição</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Adiciona a descrição ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;localização</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Adiciona a localização ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;id</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Indica um calendário a utilizar. <para
+>Se não for indicado nada, então será usado o seu recurso do &korganizer; por omissão.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opções de exportação:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tipo-de-exportação</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>O tipo do ficheiro de exportação. O tipo de exportação por omissão é o Texto</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ficheiro-de-exportação</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exporta para um ficheiro. Por omissão, o resultado é enviado para o 'standard output'.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime a lista de formatos de exportação suportados e sair.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Perguntas e Respostas</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Que ficheiros de configuração é que o &konsolekalendar; utiliza?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Nenhum.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual é o nome das aplicações do &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O nome da aplicação do &konsolekalendar; é <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual é o formato das datas?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comandos, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: AAAA-MM-DD, onde o AAAA representa um ano com quatro algarismos (como o 2003), o MM representa um mês com dois algarismos (01,02,..,12) e o DD representa um dia com dois algarismos (01,02,...,31).</para>
+<para
+>O &konsolekalendar; exporta sempre datas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual é o formato das horas?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comandos, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: HH:MM:SS, onde o HH representa uma hora com dois algarismos (01,02,...,24), o MM representa os minutos com dois algarismos (01,02,..,60) e o SS representa os segundos com dois algarismos (01,02,...,60).</para>
+<para
+>O &konsolekalendar; exporta sempre horas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Será que o &konsolekalendar; irá inserir um evento novo que seja idêntico a algum já exista no calendário?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Não. Veja a próxima pergunta.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Como é que o &konsolekalendar; determina se um evento a idêntico a outro que já exista no calendário?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &konsolekalendar; verifica a data/hora de início e fim, bem como o sumário, comparando-os com todos os eventos do calendário. Se ocorrer uma correspondência de eventos com os três valores para um determinado par de eventos, estes são idênticos. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Será que um evento não-flutuante poderá passar para flutuante?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sim. Utilize a opção <option
+>--time float</option
+> com <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Porque é que os <acronym
+>UIDs</acronym
+> dos eventos são impressos na maioria dos formatos de exportação?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Porque você precisa de indicar os <acronym
+>UIDs</acronym
+> para remover ou alterar eventos. Se você não quiser ver os <acronym
+>UIDs</acronym
+> dos eventos, então use o formato de exportação <emphasis
+>abreviado</emphasis
+> (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Como é que posso adicionar a minha dúvida a esta <acronym
+>FAQ</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Envie as suas perguntas para <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e Licença</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; Programa com 'copyright' 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Documentação copyright 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tradução de José Nuno Pires <email
+>zepires@gmail.com</email
+></para
+> 
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/pt/konsolekalendar.po b/po/pt/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cef38c7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,589 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-13 13:50+0000\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: uid stdout DD AAAA HH end UID create add\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KonsoleKalendar Short description KOrganizer\n"
+"X-POFile-SpellExtra: HTMLmonth MM Text summary SS view konsolekalendar\n"
+"X-POFile-SpellExtra: delete Descr Pasanen Winter Tuukka time list\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-POFile-SpellExtra: collection collections calendar calendars Laurent\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Montel\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "zepires@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Não existem calendários disponíveis."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Apenas para leitura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Criar um Calendário <Verboso>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ver os Eventos <Execução Normal>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ver o Evento <Verboso>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Infelizmente, a exportação para HTML do UID ainda não é suportada"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  O Quê:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Início: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Fim:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Nenhuma Hora Associada ao Evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Descr.:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Localização:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserir um Evento de <Execução Normal>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserir um Evento <Verboso>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "O calendário é inválido. Indique por favor um com a opção '--calendar'"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Falha: \"%1\" não inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"O Inserir um Evento foi ignorado, porque o UID \"%1\" já existe. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Adicionar um Evento com o UID \"%1\". <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Modificar o Evento <Execução Normal>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Para o Evento <Execução Normal>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Modificar o Evento <Verboso>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" alterado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Falha: \"%1\" não alterado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Remover o Evento <Execução Normal>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Remover o Evento <Verboso>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" apagado"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Erro ao remover: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(sem sumário disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(sem localização disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(sem descrição disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[todo o dia]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Uma interface da linha de comandos para os calendários do KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Correcção de erros"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autoria"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Mostra mensagens úteis durante a execução"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Mostra o que teria sido feito, mas não executa"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permitir os calendários que possam necessitar de uma interface interactiva"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Trabalhar apenas em Eventos (Predefinição)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Trabalhar apenas em Itens Por-fazer [NÃO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Trabalhar apenas em Diários [NÃO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Imprime as incidências no formato de exportação indicado"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Insere uma incidência no calendário"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modifica uma incidência existente"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Remove uma incidência existente"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Cria um Novo Recurso do Akonadi para o ficheiro"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importa este calendário para o calendário principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Apresenta os calendários disponíveis"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Vê todos os registos do calendário, ignorando as opções de data/hora"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Vê a próxima actividade no calendário"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Deste dia mostrar as actividades dos próximos # dias"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Identificador único da incidência em texto"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Iniciar a partir deste dia [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Iniciar a partir desta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Terminar neste dia [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Terminar nesta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Iniciar a partir desta hora [segundos desde a época]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Terminar nesta hora [segundos desde a época]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar um resumo à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar uma descrição à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar uma localização à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "O calendário a usar ao criar uma nova incidência"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipo do ficheiro exportado (Por omissão: texto)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportar para um ficheiro (Por omissão: 'stdout')"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Imprimir a lista dos tipos de exportação suportados e sair"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 suporta estes formatos de exportação:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Predefinição]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (como %2, mas mais compacto)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (como %2, mas numa vista mensal)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Valores Separados por Vírgulas)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Desculpe, A-fazeres ainda não estão a funcionar."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Desculpe, Diários ainda não estão a funcionar."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Tipo de Exportação Inválido Indicado: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Data de Início Inválida Indicada: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Hora de Início Inválida Indicada: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Data de Fim Inválida Indicada: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Contagem de Data Inválida Indicada: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Hora de Fim Inválida Indicada: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Só é permitido um modo de operação de cada vez (ver, adicionar, modificar, "
+"remover, criar)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "A data/hora de fim é anterior à data/hora de início"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "O calendário %1 foi importado com sucesso."
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Não foi possível importar o calendário: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "A tentar introduzir um evento que já existe"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Falta o UID do evento: utilize a opção de linha de comando --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Não existe o UID de evento: mudar o evento falhou"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Não existe o UID de evento: apagar o evento falhou"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro de exportação indicado: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Não é possível criar um recurso de Akonadi do ficheiro: %1"
diff --git a/po/pt_BR/calendarjanitor.po b/po/pt_BR/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0f3575e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,347 @@
+# Translation of calendarjanitor.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2013-2018 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2013, 2015, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-29 16:48-0300\n"
+"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "André Marcelo Alvarenga"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alvarenga@kde.org"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "O backup foi concluído com sucesso. %1 incidência foi salva."
+msgstr[1] "O backup foi concluído com sucesso. %1 incidências foram salvas."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "O arquivo está vazio."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Já existe um backup em andamento."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Fazendo backup dos dados do seu calendário..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Sem dados para fazer backup."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Processando a coleção %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Desistir. Corrija primeiro a sua configuração do akonadi. Este tipo de erro "
+"não deve acontecer."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter as coleções"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Não há coleções para processar."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Ocorreu um erro ao modificar a incidência: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "O item foi corrigidos %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a incidência: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Item %1 excluído"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "A coleção é somente para leitura, desativando o modo de correção."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "A coleção é somente para leitura, ignorando-a."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "A coleção está vazia, ignorando-a."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Procurando incidências com resumo e descrição em branco..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Procurando incidências com UID em branco..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Procurando eventos com DTSTART inválido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Procurando tarefas que se repetem com DTSTART inválido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Procurando diários com DTSTART inválido..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Procurando órfãos..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "As seguintes incidências são filhas de itens inexistentes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "No modo de correção estes itens-filho deixarão de ter um item-pai."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Os itens-filho deixaram de ter item-pai com sucesso."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Procurando UIDs duplicados..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Coletando estatísticas..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Diários"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Eventos e tarefas passados (>365 dias)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Incidências antigas com alarmes"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Anexos integrados"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Itens com um ID remoto [!!] vazio"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Tamanho total dos anexos integrados (bytes)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Tamanho total dos anexos integrados (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Procurando incidências com RECURRING-ID e com uma incidência-mestre "
+"inexistente..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"No modo de correção, a propriedade RECURRING-ID será limpa e o UID será "
+"alterado."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "A recorrência foi limpa."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Excluindo alarmes com mais de 365 dias..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "recorrente"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Encontrado a incidência com erro:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; resumo=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Erro ao analisar %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Exemplo de uso: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Uma interface de linha de comando para comunicar e corrigir erros nos dados "
+"dos seus calendários"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos ids de coleção a procurar"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Corrigir incidências com problemas"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Fazer backup do seu calendário"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Excluir alarmes com mais de 365 dias"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix é incompatível com --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms é incompatível com --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms é incompatível com --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Executando o modo de correção."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Indique um arquivo de saída."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Executando no modo apenas analisar."
diff --git a/po/pt_BR/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/pt_BR/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..daa28c1
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1373 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
+  <!ENTITY package "kdepim">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>Manual do &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Revisão</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>15/04/2004</date>
+<releaseinfo
+>1.1.1</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>O &konsolekalendar; é uma interface de linha de comando para os calendários do &kde;.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; é uma interface para a linha de comando dos calendários do &kde;. Ele permite ver, inserir, remover ou modificar os eventos do calendário, através da linha de comando ou de uma linguagem de programação. Além disso, o &konsolekalendar; poderá criar um novo calendário do &kde;, exportar um calendário do &kde; para uma variedade de outros formatos e importar outro calendário do &kde;.</para>
+
+<para
+>No seu modo básico, o &konsolekalendar; mostra a lista de eventos no seu calendário padrão para o dia atual (das 7:00 às 17:00).</para>
+
+<para
+>Principais recursos do &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Ver entradas no calendário desde a data/hora inicial à data/hora final</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Inserir (adicionar) entradas no calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Remover (apagar) entradas do calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modificar (alterar) entradas no calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Criar um novo calendário</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Exportar entradas de calendário para outros formatos de arquivo</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Importar um calendário existente do &kde;</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; <emphasis
+>não</emphasis
+> é outra interface gráfica para os calendários do &kde; (como o &korganizer;). O &konsolekalendar; pretende destinar-se apenas a ser usado em situações em que uma interface gráfica não seja prática ou possível.</para>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; <emphasis
+>não</emphasis
+> oferece uma linguagem completa para efetuar pesquisas no calendário do usuário: nem é intenção dos autores criar sequer algum recurso desse tipo. São oferecidas as opções da linha de comando primitivas para acessar aos eventos do calendário, dentro de um determinado intervalo consecutivo de datas/horas. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Recursos</title>
+<para
+>Neste capítulo você irá aprender um pouco mais sobre os recursos principais do &konsolekalendar; e como poderá controlá-los com os parâmetros da linha de comando (lembre-se que o &konsolekalendar; não é nenhuma interface gráfica; é um programa apenas para a linha de comando).</para>
+
+<para
+>Você irá aprender a inserir, remover e modificar os eventos do calendário e a exportá-los para outros formatos de arquivos. A criação e a importação dos calendários do &kde; também será tratada neste capítulo. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Vendo Eventos</title>
+
+<para
+>No seu modo padrão, ou usando a opção <parameter
+>--view</parameter
+>, o &konsolekalendar; irá listar todos os eventos que ocorrem num determinado intervalo de datas/horas.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para ver todos os eventos de hoje (das 7:00 às 17:00), execute simplesmente:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>No próximo exemplo, nós veremos todos os eventos na semana de 18-22 de Agosto:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2003-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Mostrar o(s) próximo(s) evento(s) no calendário da hora atual a seguir:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para ver todos os eventos nos próximos 5 dias execute:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Inserindo Eventos</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; poderá inserir eventos num calendário do &kde; ou recursos de calendário com o argumento da linha de comando <parameter
+>--add</parameter
+>. Os eventos que forem inseridos com sucesso serão apresentados imediatamente nos aplicativos de calendário do &kde; (como o &korganizer;).</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>No exemplo a seguir será introduzido um evento que começa a 04/06/2003 (4 de Junho de 2003) às 10:00 e a termina às 12:00 com o resumo "Ida ao Médico" no recurso de calendário padrão do usuário:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-06-04</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Ida ao Médico"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Neste exemplo, um evento de aniversário é adicionado ao calendário padrão do usuário:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-06-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"O Meu Aniversário"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Grande Festa"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aqui férias de uma semana são inseridas no calendário compartilhado <replaceable
+>férias</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--file <replaceable
+>férias.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2003-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Férias"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Ninguém me vai encontrar!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Removendo Entradas</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; suporta a remoção de itens de um arquivo ou recurso de calendário com o argumento da linha de comando <parameter
+>--delete</parameter
+>. Os itens do calendário a serem removidos são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym
+>UID</acronym
+>) com a opção <parameter
+>--uid</parameter
+>. Os <acronym
+>UIDs</acronym
+> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter
+>--view</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Os eventos apagados com sucesso são removidos imediatamente dos aplicativos de calendário do &kde; (por exemplo o &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>Quando você remover algo do calendário, <emphasis
+>não poderá</emphasis
+> anular este passo! Em outras palavras, quando remover um determinado item, você não poderá anular a remoção. Já era.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Aqui apagamos um item no calendário com o <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Modificando Itens</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; suporta a modificação de itens existentes de um arquivo ou recurso de calendário com o argumento da linha de comando <parameter
+>--change</parameter
+>. Os itens do calendário a serem modificados são identificados pelo seu identificador único em texto (<acronym
+>UID</acronym
+>) com a opção <parameter
+>--uid</parameter
+>. Os <acronym
+>UIDs</acronym
+> são obtidos através de uma primeira visualização do eventos com a opção <parameter
+>--view</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>A alteração funciona da mesma forma que a inserção: você poderá alterar a data de início e de fim, o resumo, a localização e a descrição. Os eventos que forem alterados com sucesso serão mostrados imediatamente com essas modificações nos aplicativos de calendário do &kde; (como o &korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Exemplo:</emphasis
+> Aqui mudamos o sumário e a descrição de uma entrada de calendário com o <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Examinar a minha cabeça"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"não voltar aquele médico!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Criando um Novo Arquivo de Calendário</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; pode ser usado para criar um novo arquivo de calendário do &kde;. Uma vez que você não poderá inserir um item num calendário que não exista, você precisa criar primeiro o arquivo com os argumentos de linha de comando <parameter
+>--create</parameter
+> e <parameter
+>--file</parameter
+>.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Criar um arquivo de calendário chamado <filename
+><replaceable
+>/data/share/calendars/férias.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+>--file <replaceable
+>/data/share/calendars/férias.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Exportando para Outros Formatos</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; poderá exportar um calendário do &kde; para outros formatos conhecidos. A exportação é uma forma especial de visualização. Por padrão, os eventos são visualizados no formato de <quote
+>texto do &konsolekalendar;</quote
+>. Para alterar o formato de visualização, use o argumento da linha de comando <parameter
+>--export-type</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Para ver uma lista de todos os formatos de exportação suportados, utilize a opção <parameter
+>--export-list</parameter
+>, desta forma:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Formatos de Exportação</title>
+
+<para
+>Alguns, mas não necessariamente todos, dos formato suportados são descritos nesta seção.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>Formato de Texto do &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é o formato nativo do &konsolekalendar; e está desenhado para ser confortável de ler e ser analisado por outros programas.</para>
+
+<para
+>O Formato de Texto do &konsolekalendar; é: <informalexample
+> <screen
+>Data:\t&lt;Data da Ocorrência&gt;(dddd aaaa-MM-dd)
+[\t&lt;Hora de Início da Ocorrência&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de Fim da Ocorrência&gt;(hh:mm)]
+Sumário:
+\t&lt;Sumário da Ocorrência | "(sem sumário disponível)"&gt;
+Localização:
+\t&lt;Localização da Ocorrência | "(sem localização disponível)"&gt;
+Descrição:
+\t&lt;Descrição da Ocorrência | "(sem descrição disponível)"&gt;
+UID:
+\t&lt;UID da Ocorrência&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Por exemplo: <informalexample
+> <screen
+>Data:   Terça-feira 2003-11-01
+        08:00 - 09:00
+Sumário:
+        Reunião do Pessoal
+Local:
+        Sala de Conferências
+Descrição:
+        Reunião com todo o pessoal para discutir o projeto.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1128954167.1013
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Formato de texto abreviado do &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>O Formato de Texto Abreviado oferece uma versão mais compacta e menos descritiva do formato nativo do &konsolekalendar;.</para>
+
+<para
+>O Formato de Texto Abreviado do &konsolekalendar; é: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Data da Ocorrência&gt;(dddd aaaa-MM-dd)]
+[&lt;Hora de Início da Ocorrência&gt;(hh:mm) - &lt;Hora de Fim da Ocorrência&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Sumário da Ocorrência | \t&gt;[, &lt;Localização da Ocorrência&gt;]
+\t\t&lt;Descrição da Ocorrência | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Por exemplo: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Terça-feira 2003-11-01
+08:00 - 09:00   Reunião com o Pessoal, Sala de conferência
+                Reunião com todo o pessoal para discutir o projeto.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Formato "Comma-Separated Values" (<acronym
+>CSV</acronym
+>)</title>
+
+<para
+>O Formato de Valores Separados por Vírgulas ('Comma-Separated Value' ou <acronym
+>CSV</acronym
+>) mostra os valores dos eventos na mesma ordem que o formato de Texto do &konsolekalendar;. A única diferença é que toda a informação fica na mesma linha, com cada campo separado por uma vírgula. Os arquivos exportados poderão ser importados diretamente nos programas de planilha como o &kspread;, o <application
+>Calc do OpenOffice.org</application
+> e o <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Do mesmo modo, o formato <acronym
+>CSV</acronym
+> é fácil de processar por outros programas.</para>
+
+<para
+>O Formato de Valores Separados por Vírgulas (<acronym
+>CSV</acronym
+>) é: <informalexample
+> <screen
+>AAAA-MM-DD,HH:MM,AAAA-MM-DD,HH:MM,Sumário,Local,Descrição,UID
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Por exemplo: <informalexample
+> <screen
+>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Reunião de Pessoal,Sala de Conferências,Encontro na sala grande de conferências \
+com o pessoal todo.,&konsolekalendar;-1128954167.1013
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>Formato &HTML;</title>
+
+<para
+>O formato de exportação em &HTML; irá produzir um arquivo &HTML; válido que poderá ser publicado na <acronym
+>WWW</acronym
+>. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é muito bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Inserir captura de tela aqui</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+>Formato <acronym
+>HTMLmonth</acronym
+></title>
+
+<para
+>Este formato produz um arquivo &HTML; que mostra todos os compromissos nos meses indicados pelo intervalo de datas. Este formato de exportação não é adequado para o processamento por programas posteriores, mas é muito bom para publicar calendários para uma visualização mais simples.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Inserir captura de tela aqui</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Importando calendários</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; poderá importar um arquivo de calendário iCal ou vCal para um calendário do &kde;. Todos os eventos do calendário a serem importados serão introduzidos, incluindo os eventos idênticos. Na próxima versão do &konsolekalendar;, os eventos idênticos não serão introduzidos.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Para importar o arquivo de calendário <filename
+><replaceable
+>outro.ics</replaceable
+></filename
+> para o calendário <filename
+><replaceable
+>atual.ics</replaceable
+></filename
+> execute:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>outro.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--file <replaceable
+>atual.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Argumentos da linha de comando</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; pode receber as seguintes opções:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Opção</entry>
+  <entry
+>Descrição</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra ajuda sobre as opções do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informações sobre o autor do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informações da versão do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Mostra informações da licença do programa.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime mensagens úteis durante a execução.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime o que teria sido feito, mas sem executar nada. Não altera nenhum arquivo, nem insere, remove, modifica o conteúdo de qualquer arquivo, ou mesmo cria quaisquer arquivos novos.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Permitir os recursos que possam necessitar de uma interface interativa. Normalmente, somente os recursos que nunca irão precisar de uma interface de usuário é que serão usados (como os calendários em arquivos).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;arquivo-do-calendário</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Indica um arquivo de calendário a utilizar. <para
+>Se não for indicado nada, então será usado o seu recurso do &korganizer; padrão.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modos Principais de Operação:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime eventos de calendário no formato de exportação indicado.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Insere um evento no calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Modifica um evento atual do calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Remove um evento existente do calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+></entry>
+  <entry
+>Cria um novo arquivo de calendário, se não existir nenhum.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;arquivo-a-importar</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importa este calendário para o calendário principal.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Modificadores de operação:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Ver todas as entradas no calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Ver a próxima atividade no calendário.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;dias</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Começando na data indicada, irá mostrar as atividades dos próximos 'n' dias.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Vê, modifica ou altera o evento com este identificador de texto único.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Começa no dia indicado por [AAAA-MM-DD]. A data padrão é a de hoje.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Começa a esta hora [HH:MM]. A hora padrão de visualização é as 07:00. <para
+>Para adicionar ou alterar um evento flutuante, use as opções <option
+>--time float</option
+> ou <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;data-final</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Termina neste dia, identificado por [AAAA-MM-DD]. O valor padrão é definido pelo <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;hora-final</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Termina nesta hora [HH:MM]. O valor padrão para a visualização é as 17:00. <para
+>Para adicionar ou alterar um evento flutuante, use as opções <option
+>--time float</option
+> ou <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tempo-época</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Iniciar neste momento [segundos depois da época].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tempo-época</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Acabar neste momento [segundos depois da época].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;sumário</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Adiciona o sumário ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;descrição</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Adiciona a descrição ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;localização</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Adiciona a localização ao evento (funciona com adicionar e modificar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Opções de exportação:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tipo-de-exportação</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>O tipo do arquivo de exportação. O tipo de exportação padrão é o Texto</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;arquivo-de-exportação</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exporta para um arquivo. Por padrão, o resultado é enviado para o 'standard output'.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Imprime a lista de formatos de exportação suportados e sai.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Perguntas e respostas</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Que arquivos de configuração o &konsolekalendar; utiliza?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Nenhum.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Quais são os nomes dos aplicativos do &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O nome do aplicativo do &konsolekalendar; é <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual é o formato das datas?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comando, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: AAAA-MM-DD, onde o AAAA representa um ano com quatro algarismos (como o 2003), o MM representa um mês com dois algarismos (01,02,..,12) e o DD representa um dia com dois algarismos (01,02,...,31).</para>
+<para
+>O &konsolekalendar; exporta sempre datas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Qual é o formato das horas?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &konsolekalendar; irá rejeitar as datas indicadas na linha de comando, a menos que sejam indicadas de acordo com a norma ISO 8601, nomeadamente o seguinte formato: HH:MM:SS, onde o HH representa uma hora com dois algarismos (01,02,...,24), o MM representa os minutos com dois algarismos (01,02,..,60) e o SS representa os segundos com dois algarismos (01,02,...,60).</para>
+<para
+>O &konsolekalendar; exporta sempre horas de acordo com o formato ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Será que o &konsolekalendar; irá inserir um evento novo que seja idêntico a algum que já exista no calendário?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Não. Veja a próxima pergunta.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Como o &konsolekalendar; determina se um evento é idêntico a outro que já exista no calendário?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>O &konsolekalendar; verifica a data/hora de início e fim, bem como o sumário, comparando-os com todos os eventos do calendário. Se ocorrer uma correspondência de eventos com os três valores para um determinado par de eventos, estes são idênticos. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Será que um evento não-flutuante poderá passar para flutuante?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Sim. Utilize a opção <option
+>--time float</option
+> com <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Porque os <acronym
+>UIDs</acronym
+> dos eventos são impressos na maioria dos formatos de exportação?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Porque você precisa indicar os <acronym
+>UIDs</acronym
+> para remover ou alterar eventos. Se você não quiser ver os <acronym
+>UIDs</acronym
+> dos eventos, então use o formato de exportação <emphasis
+>abreviado</emphasis
+> (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Como posso adicionar a minha dúvida a esta <acronym
+>FAQ</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Envie as suas perguntas para <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Créditos e licença</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; Programa com 'copyright' 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Direitos autorais da documentação 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama <email
+>marcus.gama@gmail.com</email
+></para
+> 
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title>
+
+<sect1 id="obtaining-application">
+<title
+>Como obter o &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para
+>O &konsolekalendar; está incluído no &kde;4 e não está disponível separadamente. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Requisitos</title>
+
+<para
+>O &konsolekalendar; precisa que estejam instaladas as bibliotecas-padrão do &kde; (o pacote <filename
+>kdelibs</filename
+> e o <filename
+>kdepimlibs</filename
+>). Para compilar a partir do código, você precisa também dos pacotes de desenvolvimento do &Qt;, <filename
+>kdelibs</filename
+> e <filename
+>kdepimlibs</filename
+>.</para>
+
+<para
+>Você pode encontrar uma lista de modificações no arquivo <filename
+>ChangeLog</filename
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuration">
+<title
+>Configuração</title>
+
+<para
+>Não é necessária nenhuma configuração especial para preparar o &konsolekalendar; para ser executado no ambiente de trabalho do &kde;.</para>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/pt_BR/konsolekalendar.po b/po/pt_BR/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..51bde58
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,593 @@
+# Translation of konsolekalendar.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-18 15:06-0200\n"
+"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "André Marcelo Alvarenga"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "alvarenga@kde.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Não há calendários disponíveis."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Somente leitura)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Criar calendário <Simulação>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Criar calendário <Detalhado>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Exibir eventos <Simulação>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Exibir evento <Detalhado>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Desculpe, a exportação para HTML do UID ainda não é suportada"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  O que:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr " Início:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Fim:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Nenhum horário associado ao evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Localização:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserir evento <Simulação>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserir evento <Detalhado>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "O calendário é inválido. Indique um com a opção --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Falha: \"%1\" não foi inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "O Inserir Evento foi ignorado porque o UID \"%1\" já existe. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Adicionar evento com o UID \"%1\". <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Alterar evento <Simulação>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Para eventos <Simulação>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Alterar evento <Detalhado>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" alterado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Falha: \"%1\" não foi alterado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Excluir evento <Simulação>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Excluir evento <Detalhado>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" excluído"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Erro ao excluir: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(nenhum resumo disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(nenhuma localização disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[o dia todo]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Interface de linha de comando para calendários do KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen e Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Correção de erros"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Imprimir mensagens de ajuda durante a execução"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Mostrar o que teria sido feito, mas não executar"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Permitir os calendários que possam necessitar de uma interface interativa"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Operar apenas em eventos (Padrão)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar apenas em tarefas [AINDA NÃO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar em apenas em entradas de diário [AINDA NÃO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Imprimir incidências no formato de exportação especificado"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Inserir uma incidência no calendário"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Modificar uma incidência existente"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Remover uma incidência existente"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Criar novo recurso do Akonadi para o arquivo"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importar este calendário para o calendário principal"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Lista de calendários disponíveis"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+"Exibir todas as entradas do calendário, ignorando as opções de data/hora"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Exibir a próxima atividade no calendário"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Mostrar as atividades dos próximos # dias a partir deste dia"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Identificador único da incidência em texto"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Inicia a partir deste dia [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Inicia a partir desta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Termina neste dia [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Termina nesta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Inicia a partir desta hora [segundos desde a época]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Termina nesta hora [segundos desde a época]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar resumo para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar descrição para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar localização para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Calendário a ser usado ao criar uma nova incidência"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipo de arquivo de exportação (Padrão: texto)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportar para arquivo (Padrão: saída padrão)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Imprimir lista de tipos de exportação suportados e sair"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 suporta esses formatos de exportação:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Padrão]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (como %2, mas mais compacto)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (como %2, mas numa visão de mês)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (Valores separados por vírgula)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Desculpe, as tarefas ainda não estão funcionando."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Desculpe, as entradas de diário ainda não estão funcionando."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Especificado tipo de exportação inválido: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Especificada data de início inválida: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Especificado horário de início inválido: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Especificado data de término inválida: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Especificada contagem de data inválida: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Especificado horário de término inválido: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Somente um modo de operação (exibir, adicionar, alterar, apagar, criar ) é "
+"permitido de cada vez"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Data/hora de término é anterior a data/hora de início"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "O calendário %1 foi importado com sucesso"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Impossível importar o calendário: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Tentativa de inserir um evento existente"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Faltando UID do evento: usar --uid como opção de linha de comando"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Sem UID de evento: falha na alteração de evento"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Sem UID de evento: falha na exclusão do evento"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de exportação especificado: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Não foi possível criar um recurso do Akonadi do arquivo: %1"
diff --git a/po/ro/konsolekalendar.po b/po/ro/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..0ab3eec
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,588 @@
+# Traducerea konsolekalendar.po în Română
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2012, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-27 16:03+0200\n"
+"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Sergiu Bivol"
+
+#, fuzzy, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sergiu@ase.md"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Evenimente:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Evenimente: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Evenimente: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Ce: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Început: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Sfârșit:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Amplasare:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dată:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumar:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Amplasare:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descriere:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nicio descriere disponibilă)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsabil"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Implicit]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Calendar activ"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Calendar implicit"
diff --git a/po/ru/calendarjanitor.po b/po/ru/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..751b1d9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,404 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:16+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Александр Поташев"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "aspotashev@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Резервная копия успешно создана. Сохранена %1 запись."
+msgstr[1] "Резервная копия успешно создана. Сохранены %1 записи."
+msgstr[2] "Резервная копия успешно создана. Сохранены %1 записей."
+msgstr[3] "Резервная копия успешно создана. Сохранена %1 запись."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Файл пустой."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Уже идёт создание резервной копии."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Резервное копирование данных из вашего календаря..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Нет данных для резервного копирования."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Обработка коллекции %1 (идентификатор %2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Произошла ошибка"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Произошла непредвиденная ошибка. Проверьте правильность установки Akonadi."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Ошибка при получении данных из коллекций"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Нет коллекций для обработки."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Произошла ошибка при изменении записи: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Исправлена запись %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Произошла ошибка при удалении записи: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Удалена запись %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr ""
+"Коллекция доступна только для чтения, поэтому режим исправления выключен."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Коллекция доступна только для чтения, поэтому она будет пропущена."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Коллекция пуста, поэтому она будет пропущена."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Поиск записей с пустым названием и описанием..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Поиск записей с пустым UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Поиск событий с недопустимым DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Поиск повторяющихся задач с недопустимым DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Поиск записей дневника с недопустимым DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Поиск записей с несуществующими родителями..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "У следующих записей некорректно указаны родительские записи"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+"В режиме исправления эти дочерние записи будут отвязаны от несуществующих "
+"родителей."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Дочерние записи успешно отвязаны от несуществующих родителей."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Поиск записей с одинаковыми UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Сбор статистики..."
+
+# count of them --aspotashev
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Событий"
+
+# count of them --aspotashev
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Задач"
+
+# count of them --aspotashev
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Записей дневника"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Прошедших событий и задач (старше года)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Старых записей с напоминаниями"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Встроенных вложений"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Записей с пустым сетевым идентификатором"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Полный объём встроенных вложений (байт)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Полный объём встроенных вложений (КБ)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "Поиск повторяющихся записей с несуществующей главной записью..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"В режиме исправления ссылка на главную запись будет удалена, а UID будет "
+"изменён."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Повторение очищено."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Удаление напоминаний старше 365 дней..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "недопустимый"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "с повторением"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Найдена запись с ошибками:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "Идентификатор: %1, название: «%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Ошибка при разборе %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Пример использования: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождающий"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Интерфейс командной строки для поиска и исправления ошибок в данных "
+"календарей"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Разделённый запятыми список идентификаторов коллекций."
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Исправлять записи с ошибками."
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Создать резервную копию календаря."
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Удалить напоминания старше 365 дней."
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "Ключи --fix и --backup не могут быть использованы одновременно."
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr ""
+"Ключи --strip-old-alarms и --backup не могут быть использованы одновременно."
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr ""
+"Ключи --strip-old-alarms и --fix не могут быть использованы одновременно."
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Программа запущена в режиме исправления ошибок."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Необходимо указать выходной файл."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Программа запущена в режиме сканирования."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "© Sérgio Martins, 2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Примеры:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Просканировать все коллекции:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Просканировать и исправить все коллекции:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Просканировать и исправить некоторые коллекции:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Создать резервную копию всех коллекций:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Создать резервную копию некоторых коллекций:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Удалить напоминания из записей старше 365 дней:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/ru/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/ru/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2842ee8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1389 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY kappname "KonsoleKalendar">
+  <!ENTITY package "kdepim">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Russian "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>Руководство &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Рецензент</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Nick</firstname
+><surname
+> </surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>blindguard@mtu-net.ru</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+></contrib
+></othercredit
+> <othercredit role="translator"
+><firstname
+>Олег</firstname
+><surname
+>Баталов</surname
+> <affiliation
+><address
+>olegbatalov@mail.ru<email
+></email
+></address
+></affiliation
+> <contrib
+></contrib
+></othercredit
+>  
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>15 апреля 2004 г.</date>
+<releaseinfo
+>1.1.1</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; - это интерфейс командной строки для работы с календарями &kde;</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Введение</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; &mdash; это интерфейс командной строки для работы с календарями &kde;. Он позволяет просматривать, создавать, удалять и изменять записи в календаре из командной строки или с помощью языка сценариев. Также &konsolekalendar; может экспортировать календарь &kde; в различные форматы и импортировать его.</para>
+
+<para
+>В режиме работы по умолчанию &konsolekalendar; выводит список событий текущего дня (с 7:00 до 17:00)</para>
+
+<para
+>Возможности &konsolekalendar; <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Показ записей календаря, начиная с указанной даты/времени и заканчивая указанной датой/временем</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Добавление записей в календарь</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Удаление записей</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Изменение записей</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Создание календаря</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Экспорт записей календаря в другие форматы</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Импорт существующего календаря &kde;</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; это <emphasis
+>не</emphasis
+> очередной графический интерфейс для календаря &kde; (как, например, &korganizer;). &konsolekalendar; предназначен для тех случаев, когда графический интерфейс недоступен или нежелателен.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; не предоставляет полноценный язык для создания запросов к календарю, впрочем, это и не являлось целью авторов. Предоставляются лишь простейшие опции для доступа к календарю из командной строки в пределах заданных времени и даты. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Дополнительные возможности</title>
+<para
+>В этой главе вы узнаете о полезных функциях &konsolekalendar;, об опциях командной строки (помните, что &konsolekalendar; &mdash; это не графический интерфейс, а программа командной строки).</para>
+
+<para
+>Вы также узнаете о добавлении, удалении и редактировании событий в календаре,  а также о преобразовании их в другие форматы. Создание и импорт календарей &kde; также описан в этом разделе. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Просмотр записей</title>
+
+<para
+>В режиме работы по умолчанию, или при использовании ключа <parameter
+>--view</parameter
+> &konsolekalendar; выведет на экран все записи, соответствующие указанным времени и дате. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Для просмотра событий текущего дня (с 7:00 до 17:00), просто выполните:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>В следующем примере мы увидим, все записи, для недели с 18 по 22 августа:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2003-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Показать будущие события календаря:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Для просмотра событий следующих 5 дней выполните:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Добавление событий</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; может вносить новые события в календарь &kde; или ресурс календаря с помощью опции командной строки <parameter
+>--add</parameter
+>. Успешно добавленные события немедленно появляются в приложениях календаря &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>В следующем примере событие, начинающееся 2003-06-04 (4 июня 2003) в 10 часов и заканчивающееся в 12, с названием "Посещение врача" вставляется в календарь пользователя по умолчанию:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-06-04</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Посещение врача" </replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>В этом примере мы добавим день рождения в ресурс календаря пользователя по умолчанию:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-06-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Мой день рождения"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Время праздника" </replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>В этом примере в календарь пользователя вносится <replaceable
+>выходной</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--file <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2003-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2003-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Выходной"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Ни кто меня не нейдёт!" </replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Удаление записей</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; поддерживает удаление элементов из файла календаря или ресурса с помощью опции командной строки <parameter
+>--delete</parameter
+>. Элементы календаря для удаления указываются по их уникальному строковому идентификатору (<acronym
+>UID</acronym
+>) с помощью опции <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UID</acronym
+> может быть найден при просмотре события с помощью опции <parameter
+>--view</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>События немедленно удаляются из приложений календаря &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>После того как вы удаляете что-либо из календаря, вы <emphasis
+>не сможете</emphasis
+> вернуть это! Другими словами, когда вы удаляете запись, вы не сможете восстановить её. Она удаляется навсегда.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Здесь мы удаляем элемент календаря с <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Изменение записей </title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; поддерживает изменения существующих элементов в файле календаря или его ресурсе с помощью опции командной строки <parameter
+>--change</parameter
+>. Элементы календаря для изменения указываются их уникальным строковым идентификатором (<acronym
+>UID</acronym
+>) с помощью опции <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UID</acronym
+> может быть найден при просмотре события с помощью опции <parameter
+>--view</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Замена ведёт себя так же как и вставка: вы можете изменить дату и время начала события, дату и время окончания, название и описание. Изменённые события немедленно становятся доступными в приложениях календаря &kde; (&korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Пример:</emphasis
+> Здесь мы изменяем название и описание элемента календаря с <acronym
+>UID</acronym
+>  <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Проверить мою голову"</replaceable
+> </option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"никогда не ходите к такому доктору!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Создание нового файла календаря</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; может использоваться для создания нового файла календаря &kde;. Поскольку вы не можете добавлять элементы в несуществующий календарь, вы сначала должны создать его с помощью опций командной строки <parameter
+> --create</parameter
+> и <parameter
+>--file</parameter
+>.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Создать файл календаря с именем <filename
+><replaceable
+>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+>--file <replaceable
+>/data/share/calendars/vacation.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Экспорт в другие форматы</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; может экспортировать календарь &kde; в широко распространённые форматы. Экспорт является специальной формой просмотра. По умолчанию, события показываются в формате <quote
+>текста &konsolekalendar;</quote
+>. Для изменения формата просмотра используйте опцию командной строки<parameter
+>--export-type</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Чтобы увидеть список всех поддерживаемых форматов экспорта, используйте опцию <parameter
+>--export-list</parameter
+></para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Форматы экспорта</title>
+
+<para
+>Некоторые (но не все) поддерживаемые форматы экспорта описаны в этом разделе.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>Формат текста &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>Формат текста &konsolekalendar; является родным форматом &konsolekalendar;. Он разработан для удобной обработки в сценариях.</para>
+
+<para
+>Текстовый формат &konsolekalendar; это: <informalexample
+> <screen
+>Date:\t&lt;Дата&gt;(dddd yyyy-MM-dd)
+[\t&lt;Время начала&gt;(hh:mm) - &lt;Время окончания&gt;(hh:mm)]
+Summary:
+\t&lt;Название | "(без названия)"&gt;
+Location:
+\t&lt;Место  | "(нет места)"&gt;
+Description:
+\t&lt;Описание| "(нет описания)"&gt;
+UID:
+\t&lt;UID&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Например: <informalexample
+> <screen
+>Date:   Tuesday 2003-11-01
+        08:00 - 09:00
+Summary:
+        Общая встреча
+Location:
+        Конференц зал
+Description:
+        Встреча со всеми участниками проекта для его обсуждения.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1128954167.1013
+-------------------------------------------------- 
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Краткий текстовый формат &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>Краткий текстовый формат более компактен чем формат &konsolekalendar; по умолчанию.</para>
+
+<para
+>Короткий текстовый формат &konsolekalendar; это: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Дата&gt;(dddd yyyy-MM-dd)]
+[&lt;Время начала&gt;(hh:mm) - &lt;Время окончания&gt;(hh:mm) | "\t"]
+\t&lt;Краткое описание | \t&gt;[, &lt;Место&gt;]
+\t\t&lt;Описание | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Например: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Tuesday 2003-11-01
+08:00 - 09:00   Общая встреча, Конференц зал
+                Встреча со всеми участниками проекта для его обсуждения.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Формат значений, разделённых запятыми (<acronym
+>CSV</acronym
+>)</title>
+
+<para
+>Формат значений, разделённых запятыми, показывает значения событий в том же порядке, что формат текста &konsolekalendar;. Единственное отличие состоит в том, что вся информация помещается в одну строку в виде полей, которые разделены запятыми.  Экспортированные файлы могут быть импортированы непосредственно в программы электронных таблиц типа &kspread;, <application
+>OpenOffice.org Calc</application
+> и <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Формат <acronym
+>CSV</acronym
+> также прост для обработки в сценариях.</para>
+
+<para
+>Формат значений, разделённых запятыми (<acronym
+>CSV</acronym
+>) это: <informalexample
+> <screen
+>YYYY-MM-DD,HH:MM,YYYY-MM-DD,HH:MM,Summary,Location,Description,UID
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Например: <informalexample
+> <screen
+>2003-11-01,08:00,2003-11-01,09:00,Общая встреча,Встреча со всеми \
+участниками проекта &konsolekalendar; в конференц зале.,-1128954167.1013
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>Формат &HTML;</title>
+
+<para
+>Формат экспорта <acronym
+>HTML</acronym
+> создаёт корректный файл <acronym
+>HTML</acronym
+>, который может быть опубликован в <acronym
+>WWW</acronym
+>. Этот формат экспорта не подходит для последующего синтаксического анализа в сценариях, но очень удобен для публикации календарей и лёгкого их просмотра.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Вставить сюда снимок экрана</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+>Формат <acronym
+>HTMLmonth</acronym
+></title>
+
+<para
+>Этот формат создаёт файл <acronym
+>HTML</acronym
+>, в котором содержатся все собрания по месяцам в заданном диапазоне дат. Этот формат экспорта не подходит для последующего синтаксического анализа в сценариях, но очень удобен для публикации календарей и лёгкого их просмотра.</para>
+
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Вставить сюда снимок экрана</para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Импорт календарей</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; может импортировать в календарь &kde; файлы форматов iCal и vCal. Все события импортируемого календаря будут вставлены, включая идентичные события. В следующей версии &konsolekalendar; идентичные события вставляться не будут.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Для импорта файла календаря<filename
+><replaceable
+>another.ics</replaceable
+></filename
+> в календарь<filename
+><replaceable
+>current.ics</replaceable
+></filename
+> выполните:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>another.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--file <replaceable
+>current.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Опции командной строки</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; поддерживает следующие опции командной строки:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Опция</entry>
+  <entry
+>Описание</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Показать справку о опциях программы.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Показать информацию об авторе программы.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Показать информацию о версии программы.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Показать информацию о лицензии.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Показать подробные отладочные сообщения.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Показывает, что могло бы быть сделано, не изменяя записи, не добавляя и не удаляя их из календаря. Не изменяются и не создаются новые файлы.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Разрешить использование ресурсов, использующих интерактивный интерфейс пользователя. Обычно используются только ресурсы, которые никогда не требуют участия пользователя (например, календари, хранящиеся в файлах).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;calendar-file</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Указывает файл календаря, который будет использоваться. <para
+>Если не указан, будет использоваться ваш ресурс &korganizer;  по умолчанию.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Некоторые режимы операций:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Вывести события календаря в указанном формате.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Добавить событие в календарь. </entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Изменить в календаре существующее событие.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Удалить из календаря существующее событие.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+></entry>
+  <entry
+>Создать новый файл календаря, если он не существует.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;import-file</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Импорт указанного календаря в основной календарь.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Модификаторы операций</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Показать все записи календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Показать следующее событие календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;days</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Показать следующее количество дней начиная с указанного.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Показать, удалить или изменить событие с указанным идентификатором.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;date</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Начать с указанного дня (ГГГГ-ММ-ДД). По умолчанию - сегодня.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;time</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Начать с этого времени (ЧЧ:ММ). По умолчанию 7:00.  <para
+>Для создания или изменения неточного события, используйте опции <option
+>--time float</option
+> или <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;end-date</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Закончить указанной датой (ГГГГ-ММ-ДД). По умолчанию устанавливается <replaceable
+>--date</replaceable
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;end-time</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Закончить указанным временем(ЧЧ:ММ). По умолчанию - 17:00  <para
+>Для создания или изменения неточного события, используйте опции <option
+>--time float</option
+> или <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epoch-time</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Начать с указанного времени [секунды с начала эпохи].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epoch-time</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Закончить на указанном времени [секунды с начала эпохи].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;summary</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Добавить название к событию (работает с add и change). </entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;description</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Добавить описание к событию (работает с add и change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;место</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Добавить место события (работает с add и change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Опции экспорта:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;export-type</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Тип файла для экспорта. По умолчанию тип "Текст".</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;export-file</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Экспорт в файл. По умолчанию осуществляется на стандартный вывод.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Вывести доступные форматы для экспортирования.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Вопросы и ответы</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Какие файлы настроек использует &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Никаких.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Какие имена у приложения &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Название приложения &konsolekalendar; - это <application
+> konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Какова спецификация формата даты?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; отклоняет даты, указанные в командной строке, если они даны не в соответствии со стандартом ISO 8601 (а именно ГГГГ-ММ-ДД). ГГГГ &mdash; четырёхразрядный год (типа 2003), ММ &mdash; двухразрядный месяц (01,02,..,12), и ДД &mdash; двухразрядный день (01,02,...,31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; всегда экспортирует даты в соответствии с форматом ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Какова спецификация формата времени?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; отклоняет время, указанное в командной строке, если оно дано не в соответствии со стандартом ISO 8601 (а именно ЧЧ:ММ:СС). ЧЧ &mdash; двухразрядный час (01,02,...,24), ММ &mdash; двухразрядные минуты (01,02,..,60), и СС &mdash; двухразрядные секунды (01,02,...,60).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; всегда экспортирует время в соответствии с форматом ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Будет ли &konsolekalendar; вставлять новое событие, идентичное существующему в календарю?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Нет. Смотрите следующий вопрос.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Как &konsolekalendar; определяет идентичность события с хранящимся в календаре?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; проверяет дату и время начала и окончания, и название всех событий в календаре. Соответствие происходит тогда, когда все три значения совпадают с соответствующими значениями существующего события. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Как точные события изменить на не точные?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Да. Используйте параметр <option
+>--time float</option
+> совместно с<option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Почему <acronym
+>UID</acronym
+> событий выводятся в большинстве форматов экспорта?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Поскольку для удаления и изменения событий вы должны указать их <acronym
+>UID</acronym
+>. Если вы не хотите видеть <acronym
+>UID</acronym
+> события, используйте <emphasis
+>краткий</emphasis
+> формат экспорта (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Как я могу добавить вопрос в этот <acronym
+>FAQ</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Пошлите его по адресу <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Авторские права и лицензия</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; Авторские права на программу 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Авторские права на документацию 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Перевод на русский язык: Олег Баталов<email
+>olegbatalov@mail.ru</email
+></para
+> 
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Установка</title>
+
+<sect1 id="obtaining-application">
+<title
+>Как получить &konsolekalendar;</title>
+&install.intro.documentation; <para
+>&konsolekalendar; поставляется с &kde;4 и недоступен отдельно. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="requirements">
+<title
+>Системные требования</title>
+
+<para
+>Для &konsolekalendar;  необходимы установленные стандартные библиотеки &kde; (пакеты <filename
+>kdelibs</filename
+> и <filename
+>kdepimlibs</filename
+>). Для компиляции из исходных текстов необходимы пакеты для разработчиков &Qt; и <filename
+>kdelibs</filename
+> и <filename
+>kdepimlibs</filename
+>.</para>
+
+<para
+>Вы можете найти список изменений в файле <filename
+>ChangeLog</filename
+>.</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="configuration">
+<title
+>Настройка</title>
+
+<para
+>Никакой настройки &konsolekalendar; не требуется.</para>
+
+</sect1>
+
+</appendix>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/ru/konsolekalendar.po b/po/ru/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5322a79
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,700 @@
+# translation of konsolekalendar.po into Russian
+# translation of konsolekalendar.po to Russian
+# KDE3 - kdepim/konsolekalendar.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
+#
+# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
+# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2015.
+# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
+# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
+# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-01 21:31+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов,Леонид Кантер,Григорий Мохин,Николай Шафоростов"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "skull@kde.ru,leon@asplinux.ru,mok@kde.ru,shafff@ukr.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Календари не найдены."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Только для чтения)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Создать календарь <имитация>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Создание календаря <подробный вывод>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Просмотр событий в календаре <имитация>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Просмотр календаря <подробный вывод>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Сохранение в HTML по UID пока не реализовано"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "События:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "События: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "События: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Что: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Начинается: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Заканчивается: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  У события не указано время"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Описание: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Место проведения: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Добавление события <имитация>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Добавление события <подробный вывод>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+"Календарь непригоден для операции. Укажите подходящий календарь в параметре "
+"--calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Готово: «%1» вставлено"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Ошибка: «%1» не вставлено"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "Событие не добавлено, т.к. UID «%1» уже используется.<подробный вывод>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Добавить событие с UID «%1».<подробный вывод>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Изменение события <имитация>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "На событие <имитация>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Изменение события <подробный вывод>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Готово: «%1» изменено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Ошибка: «%1» не изменено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Удаление события <имитация>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Удаление события <подробный вывод>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Готово: «%1» удалено"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Ошибка удаления: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Краткое описание:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(нет краткого описания)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Место проведения:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(место проведения не указано)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(нет описания)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[весь день]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Интерфейс командной строки для работы с календарями KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© Tuukka Pasanen и Allen Winter, 2002-2009"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Исправление ошибок"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Сопровождающий"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Выводить полезную отладочную информацию"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Показать что нужно было сделать, но не было сделано"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Разрешить календари, которым может потребоваться интерактивный "
+"пользовательский интерфейс."
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Только события (по умолчанию)."
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Только задачи [пока не работает]."
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Только записи дневника [пока не работает]."
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Вывести записи календаря в указанном формате экспорта"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Вставить запись в календарь."
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Изменить запись."
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Удалить запись."
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Создать ресурс Akonadi из файла."
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Импорт указанного календаря в основной."
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Список доступных календарей."
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Просмотреть все события в календаре без параметров даты и времени."
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Показать следующее событие календаря."
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Начиная с этого дня показывать события следующих # дней."
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Уникальный идентификатор записи."
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "C указанного дня [YYYY-MM-DD]."
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "C указанного времени [HH:MM:SS]."
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "До указанного дня [YYYY-MM-DD]."
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "До указанного времени [HH:MM:SS]."
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Начинать с указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]."
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "До указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]."
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Добавить резюме к записи (работает с командами добавления и изменения)."
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Добавить описание к записи (работает с командами добавления и изменения)."
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Добавить место проведения к записи (работает с командами добавления и "
+"изменения)."
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Календарь, который будет использоваться при создании события."
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Тип файлов экспорта (по умолчанию - текст)."
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Экспорт в файл (по умолчанию - поток stdout)."
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Вывести доступные форматы для экспортирования."
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 поддерживает следующие форматы экспорта:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [по умолчанию]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (аналогичен %2, но более компактно)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (аналогичен %2, но используется при просмотре месяца)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (CSV)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Извините, работа с задачами пока не реализована."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Извините, работа с дневниками пока не реализована."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Указан неверный тип экспорта: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Указана неверная дата начала: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Указана неверное время начала: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Указана неверная дата окончания: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Указано неверное количество дней: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Указана неверное время окончания: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, "
+"добавление, изменение, удаление, создание)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Дата/время окончания начинается раньше даты/времени начала."
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календарь %1 успешно импортирован"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Невозможно импортировать календарь: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Попытка вставки события, которое уже есть в календаре"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Не указан идентификатор UID: укажите его в опции --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было изменено"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было удалено"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Не удалось открыть файл для экспорта: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Не удалось создать ресурс Akonadi из файла «%1»"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Тип записей (эти параметры можно комбинировать):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Основные режимы:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Модификаторы:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Настройки экспорта:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~| "end-time 12:00 \\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Примеры:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Посещение врача\" --description \"Нужно "
+#~ "проверить голову\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дополнительную информацию вы можете найти по адресу:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Создавать новый файл календаря, если указанный не существует"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Укажите используемый календарь"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Создание удалённого файла %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Календарь с именем %1 уже существует"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Календарь %1 успешно создан"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Невозможно создать календарь: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Файл календаря не найден: %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Попробуйте с ключом --create для создания нового файла календаря"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Активный календарь"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Календарь по умолчанию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your names"
+#~ msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+#~ "Your emails"
+#~ msgstr "sibskull@mail.ru"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Основной автор"
diff --git a/po/se/konsolekalendar.po b/po/se/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..4db69cc
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,583 @@
+# Translation of konsolekalendar to Northern Sami
+#
+# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-29 05:32+0100\n"
+"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
+"Language-Team: Northern Sami <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
+"Language: se\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Environment: kde\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Børre Gaup"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "boerre@skolelinux.no"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
diff --git a/po/sk/calendarjanitor.po b/po/sk/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8913ba4
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of calendarjanitor.po to Slovak
+# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2015, 2022.
+# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-05 17:09+0200\n"
+"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Roman Paholík"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "wizzardsk@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Záloha bola úspešná. %1 výskyt bol uložený."
+msgstr[1] "Záloha bola úspešná. %1 výskyty boli uložené."
+msgstr[2] "Záloha bola úspešná. %1 výskytov bolo uložených."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Súbor je prázdny."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Záloha sa už vykonáva."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Zálohujem vaše údaje kalendára..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Nie sú údaje na zálohovanie."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Spracúvam kolekciu %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Vyskytla sa chyba"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Končím. Najprv si opravte nastavenie akonadi. Tento druh chýb by nemal "
+"nastávať."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Chyba počas naťahovania kolekcií"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Nie sú žiadne kolekcie na spracovanie."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Chyba počas zmeny výskytu: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Opravená položka %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Chyba počas mazania výskytu: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Vymazaná položka %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Kolekcia je iba na čítanie, zakazujem režim opráv."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Kolekcia je len na čítanie, preskakujem ju."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Kolekcia je prázdna, ignorujem ju."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Kontrolujem výskyty s prázdnym súhrnom a popisom..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Kontrolujem výskyty s prázdnym UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Kontrolujem udalosti s neplatným DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Kontrolujem opakujúce sa úlohy s neplatným DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Kontrolujem denníky s neplatným DTSTART---"
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Kontrolujem siroty..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Nasledovné výskyty sú potomkami neexistujúcich predkov"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "V režime opráv budú títo potomkovia odpojení."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Potomkovia boli úspešne odpojení."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Kontrolujem duplicitné UIDčka..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Zbieram štatistiky..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Udalosti"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Úlohy"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Denníky"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Prejdené udalosti a úlohy (>365 dní)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Staré výskyty s výstrahou"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Vložené prílohy"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Položky s prázdnym vzdialeným id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Celková veľkosť vložených príloh (bajty)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Celková veľkosť vložených príloh (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "Kontrolujem výskyty RECURRING-ID s neexistujúcim hlavným výskytom..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "V režime opráv bude vlastnosť RECURRING-ID nenastavená a UID zmenené."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Opakovania vymazané."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Mažem výstrahy staršie ako 365 dní..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatné"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "opakované"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Našiel sa chybný výskyt:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; súhrn=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Chyba pri prechádzaní %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Príklad použitia: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správca"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Rozhranie príkazového riadku na hlásenie a opravu chýb v údajoch kalendára"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Zoznam ID kolekcií určených na skenovanie oddelených čiarkami"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Opraviť poškodené výskyty"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Zálohovať váš kalendár"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Vymazať výstrahy staršie ako 365 dní"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix nie je kompatibilné s --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms nie je kompatibilné s --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms nie je kompatibilné s --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Beží v režime opráv."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Prosím určite výstupný súbor."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Beží iba v režime prehľadávania."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Príklady:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prehľadať všetky kolekcie:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prehľadať a opraviť všetky kolekcie:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prehľadať a opraviť niektoré kolekcie:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zálohovať všetky kolekcie:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zálohovať niektoré kolekcie:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vystrihnúť výstrahy z výskytov starších ako 365 dní:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/sk/konsolekalendar.po b/po/sk/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..123ef94
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,635 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Slovak
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
+# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-12 18:16+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Nie sú dostupné žiadne kalendáre."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Len na čítanie)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Vytvoriť kalendár <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Vytvoriť kalendár <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Zobraziť udalosti <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Zobraziť udalosť <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Ľutujem, ale export do HTML podľa UID ešte nie je podporovaný"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Udalosti:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Udalosti: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Udalosti: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Čo:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Začiatok: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Koniec:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Pre udalosť nie je zadaný čas"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Popis: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Umiestnenie: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Vložiť udalosť <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Vložiť udalosť <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalendár je neplatný. Prosím určite jeden pomocou --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Úspech: \"%1\" vložená"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Zlyhanie: \"%1\" nevložená"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Vloženie udalosti preskočené, pretože UID \"%1\" je už známe. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Pridať udalosť s UID \"%1\". <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Zmeniť udalosť <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Na udalosť <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Zmeniť udalosť <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Úspech: \"%1\" zmenená"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Zlyhanie: \"%1\" nezmenená"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Odstrániť udalosť <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Odstrániť udalosť <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Úspech: \"%1\" odstránená"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Chyba mazania: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Dátum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Súhrn:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(súhrn nie je k dispozícii)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Umiestnenie:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(umiestnenie nie je k dispozícii)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(popis nie je k dispozícii)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[celý deň]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Rozhranie príkazového riadku pre KDE kalendáre"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen a Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Oprava chýb"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Správca"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Zobrazí užitočné správy počas behu"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Zobrazí, čo by sa urobilo, ale nevykoná to"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Povoliť kalendáre, ktoré môžu potrebovať interaktívne používateľské rozhranie"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Funguje len pre udalosti (Predvolene)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Funguje len pre úlohy (Zatiať nefunguje)"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Funguje len pre žurnály (Zatiaľ nefunguje)"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Vytlačí udalosti v zadanom formáte exportu"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Vloží udalosť do kalendára"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Upraví existujúcu udalosť"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Odstráni existujúcu udalosť"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Vytvoriť nový zdroj Akonadi pre súbor"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importovať tento kalendár do hlavného kalendára"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Vypísať dostupné kalendáre"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Zobraziť všetky položky kalendára, ignorovať možnosti dátumu/času"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Zobraziť nasledujúcu aktivitu v kalendári"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Od tohto dňa zobraziť aktivity nasledujúcich # dní"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Unikátny identifikátor udalosti"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Od tohto dátumu [RRRR-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Od tohto času [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Do tohto dátumu [RRRR-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Do tohto času [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Od tohto času [sekúnd od epoch]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Do tohto času [sekúnd od epoch]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Pridá súhrn k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Pridá popis k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Pridá umiestnenie k udalosti (pre režimy pridania/zmeny)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Kalendár na použitie pri vytváraní novej udalosti"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Formát súboru pre export (štandardne text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Export do súboru (štandardne na stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Zobrazí zoznam podporovaných typov pre export a skončí"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 podporuje tieto formáty exportu:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Predvolené]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (podobne ako %2, ale viac kompaktné)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (podobne ako %2, v mesačnom pohľade)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (čiarkou oddelené hodnoty)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Pardón, úlohy zatiaľ nefungujú."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Pardón, žurnály zatiaľ nefungujú."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Zadaný neplatný typ exportu: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Zadaný neplatný dátum začiatku: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Zadaný neplatný čas začiatku: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Zadaný neplatný dátum konca: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Zadaný neplatný počet dní: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Zadaný neplatný čas konca: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Môžete zadať iba jeden režim činnosti (zobrazenie, pridanie, zmena, "
+"odstránenie, vytvorenie)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Koncový dátum/čas je pred počiatočným dátumom/časom"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendár %1 úspešne naimportovaný"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Nepodarilo sa importovať kalendár: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Pokus o vloženie udalosti, ktorá už existuje"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Chýbajúce ID udalosti: použite voľbu --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Také UID udalosti neexistuje: zmena udalosti zlyhala"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Také UID udalosti neexistuje: odstránenie udalosti zlyhalo"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zadaný súbor pre export: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Nemôžem vytvoriť zdroj Akonadi zo súboru: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Sprievodné typy (tieto možnosti sa môžu kombinovať):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr " Hlavné režimy činnosti:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Možnosti pre úpravu operácie:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Možnosti pre export:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Príklady:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-collections\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Návšteva lekára\" --description \"Preskúmať "
+#~ "moju hlavu\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bez volieb konsolekalendar vypíše dnešné udalosti\n"
+#~ "od 7h ráno do 5h večer alebo nič, ak nie sú žiadne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pre ďalšie informácie navštívte domovskú stránku programu na adrese:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Vytvorí nový súbor s kalendárom, ak ešte neexistuje"
diff --git a/po/sl/calendarjanitor.po b/po/sl/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..123aafa
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,395 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2014, 2015, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-14 13:57+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Vito Smolej,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "smolejv@gmx.net,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Varnostno kopiranje je uspelo. %1 pojavitev je bila shranjena."
+msgstr[1] "Varnostno kopiranje je uspelo. %1 pojavitvi sta bili shranjeni."
+msgstr[2] "Varnostno kopiranje je uspelo. %1 pojavitve so bile shranjene."
+msgstr[3] "Varnostno kopiranje je uspelo. %1 pojavitev je bilo shranjenih."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Datoteka je prazna."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Varnostno kopiranje že poteka."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Varnostno kopiranje vaših podatkov v koledarju ..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Ni podatkov za varnostno kopiranje."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Obdelovanje zbirke %1 (id=%2) ..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Prišlo je do napake"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Opuščanje. Najprej popravite namestitev akonadi. Do te vrste napak ne bi "
+"smelo priti."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Napaka med pridobivanjem zbirk"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Ni zbirk za obdelavo."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Napaka med spreminjanjem pojavitve: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Predmet %1 popravljen"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Napaka med brisanjem pojavitve: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Predmet %1 izbrisan"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Zbirka je samo za branje, onemogočanje načina za popravke."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Zbirka je samo za branje, zato bo preskočena."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Zbirka je prazna, zato bo prezrta."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Preverjanje za pojavitvami s praznim povzetkom in opisom ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Preverjanje za pojavitvami s praznim UID ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Preverjanje za dogodki z neveljavnim DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Preverjanje za ponavljajočimi se opravili z neveljavnim DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Preverjanje za dnevniki z neveljavnim DTSTART ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Preverjanje za sirotami ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Naslednje pojavitve so podrejene neobstoječim nadrejenim"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "V načinu za popravke bodo te podrejene ostale brez nadrejenih."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Podrejene so uspešno izgubile nadrejene."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Preverjanje za podvojenimi UID-ji ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Zbiranje statističnih podatkov ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Dogodki"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Opravila"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Dnevniki"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Pretekli dogodki in opravila (> 365 dni)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Stare pojavitve z alarmi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Znotrajvrstične priloge"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Predmeti s praznim oddaljenim id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Skupna velikost znotrajvrstičnih prilog (bajti)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Skupna velikost znotrajvrstičnih prilog (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Preverjanje za pojavitvami RECURRING-ID z neobstoječo matično pojavitvijo ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"V načinu za popravke bo lastnost RECURRING-ID odstranjena in UID se bo "
+"spremenil."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Ponovitev počiščena."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Brisanje alarmov, starejših od 365 dni ..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "neveljavno"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "ponavljajoče"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Najdena hroščata pojavitev:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; povzetek=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Napaka med razčlenjevanjem %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Primer uporabe: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Vmesnik ukazne vrstice za poročanje o napakah in njihovo popravljanje v "
+"vaših koledarjih"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Z vejico ločen seznam ID-jev zbirk, ki bodo preiskane"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Popravi pokvarjene pojavitve"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Varnostno kopiraj moj koledar"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Brisanje alarmov starejših od 365 dni"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix ni združljiv z --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms ni združljiv z --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms ni združljiv s --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Teče v načinu za popravke."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Navedite izhodno datoteko."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Teče v načinu samo za preiskovanje."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(C) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Primeri: \n"
+#~ "\n"
+#~ "Preišči vse zbirke: \n"
+#~ " $ calendarjanitor \n"
+#~ "\n"
+#~ "Preišči in popravi vse zbirke: \n"
+#~ " $ calendarjanitor --fix \n"
+#~ "\n"
+#~ "Preišči in popravi nekatere zbirke: \n"
+#~ " $ calendarjanitor --collections 10,20 - -fix \n"
+#~ "\n"
+#~ "Varnostna kopija vseh zbirk: \n"
+#~ " $ calendarjanitor --backup backup.ics \n"
+#~ "\n"
+#~ "Varnostna kopija nekaterih zbirk: \n"
+#~ " $ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20 \n"
+#~ "\n"
+#~ "Odstrani alarme za pojavitve starejše od 365 dni: \n"
+#~ " $ calendarjanitor --strip-old-alarmi --collections 10,20"
diff --git a/po/sl/konsolekalendar.po b/po/sl/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..30d696e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Slovenian translation of konsolekalendar
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# $Id: konsolekalendar.po 1613657 2021-11-26 01:13:03Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
+# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 08:39+0100\n"
+"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,Andrej Mernik,"
+"Matjaž Jeran"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,andrej.znidarsic@gmail.com,"
+"mihec.gaspersic@gmail.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Na voljo ni nobenega koledarja."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Samo za branje)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Ustvari koledar <preizkusno>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Ustvari koledar <podrobno>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Ogled dogodkov <preizkusno>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ogled dogodka <podrobno>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Žal izvoz v HTML preko UID še ni podprt"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Dogodki:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Dogodki: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Dogodki: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Kaj:     %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Začetek: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Konec:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Z dogodkom ni povezan noben čas"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Opis:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Kraj: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Vstavi dogodek <preizkusno>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Vstavi dogodek <podrobno>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Koledar ni veljaven. Podajte ga preko --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Uspeh: vstavljen \"%1\""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Neuspeh: \"%1\" ni bil vstavljen"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "Vstavitev dogodka preskočena, ker je UID \"%1\" že poznan. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Dodaj dogodek z UID \"%1\". <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Spremeni dogodek <preizkusno>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "V dogodek <preizkusno>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Spremeni dogodek <podrobno>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Uspeh: \"%1\" spremenjen"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Neuspeh: \"%1\" ni bil spremenjen"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:    %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Izbriši dogodek <preizkusno>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Izbriši dogodek <podrobno>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Uspeh: \"%1\" izbrisan"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Napaka med brisanjem: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Povzetek:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(povzetek ni na voljo)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Kraj:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(kraj ni na voljo)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(opis ni na voljo)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[cel dan]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Vmesnik z ukazno vrstico za KDE koledarje"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen in Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Odpravljanje napak"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vzdrževalec"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Izpiši koristna sporočila med delovanjem"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Izpiši, kaj bi bilo narejeno, a tega ne izvedi"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Dovoli koledarje, ki bi potrebovali odzivni uporabniški vmesnik"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Deluj samo pri dogodkih (privzeto)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Deluj samo za 'Še narediti' (ŠE NE DELUJE)"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Deluj samo za dnevnike (ŠE NE DELUJE)"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Tiskaj seznam dogodkov v koledarju v navedeni izvozni obliki"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Vstavi dogodek v koledar"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Spremeni obstoječi dogodek"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Odstrani obstoječi dogodek"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Ustvari nov vir Akonadi za datoteko"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Uvozi ta koledar v glavni koledar"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Izpiši seznam razpoložljivih koledarjev"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Prikaži vse koledarske vnose, a prezri možnosti datuma/časa"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Poglej naslednjo dejavnost v koledarju"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Od začetnega datuma prikaži dejavnosti za naslednjih # dni"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Določilnik edinstvenih nizov dogodkov"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Začni od tega dneva [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Začni od tega časa [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Končaj do tega dneva [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Končaj do tega časa [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Začni ob tem času [sekund od epohe]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Končaj ob tem času [sekund od epohe]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dogodku dodaj povzetek (za načina dodaj/spremeni)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dogodku dodaj opis (za načina dodaj/spremeni)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Dogodku dodaj kraj (za načina dodaj/spremeni)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Koledar uporabljen ob stvaritvi novega dogodka"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Vrsta datoteke za izvoz (privzeto: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Izvozi v datoteko (privzeto: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Izpiši seznam podprtih oblik izvoza in končaj"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 podpira naslednje vrste za izvoz:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [privzeto]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (kot %2, vendar bolj zgoščeno)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (kot %2, vendar v mesečnem pogledu)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (z vejicami ločene vrednosti)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Žal opravila še ne delujejo."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Žal dnevniki še ne delujejo."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Navedena je bila neveljavna vrsta izvoza: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Podan je bil neveljaven začetni datum: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Podan je bil neveljaven začetni čas: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Podan je bil neveljaven končni datum: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Podan je bil neveljaven števec datuma: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Podan je bil neveljaven končni čas: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Dovoljen je samo en delovni način naenkrat (poglej, dodaj, spremeni, "
+"izbriši, ustvari)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Končni datum/čas se pojavi pred začetnim datumom/časom"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Koledar %1 je bil uspešno uvožen"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Ni bilo mogoče uvoziti koledarja: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Poskus vstavljanja dogodka, ki že obstaja"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Manjka UID dogodka: uporabite možnost ukazne vrstice --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Ni takega UID dogodka: spreminjanje dogodka ni uspelo"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Ni takega UID dogodka: brisanje dogodka ni uspelo"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Ni bilo mogoče odpreti navedene izvozne datoteke: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti vira Akonadi iz datoteke: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Vrste dogodkov (te možnosti se lahko združujejo)"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Glavni načini delovanja:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Spremenilniki dejanj:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Možnosti izvoza:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgledi:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Obisk pri zdravniku\" --description \"Moram "
+#~ "na pregled glave\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brez drugih možnosti bo konsolekalendar izpisal današnje dogodke\n"
+#~ "med 7 in 17-to uro ali nič, če ni nobenih dogodkov"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Za več podrobnosti si oglejte domačo stran programa na:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Ustvari novo koledarsko datoteko, če še ne obstaja"
diff --git a/po/sq/konsolekalendar.po b/po/sq/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..580ec85
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,613 @@
+# Albanian translation for kdepim
+# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepim\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-05 04:18+0000\n"
+"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
+"Language: sq\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 02:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Përmbledhja:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Vendndodhja:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Përshkrimi:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nuk ka përshkrim të disponueshëm)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[all day]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mirëmbajtës"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autori"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Default]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Shembuj:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Kalendari i Parazgjedhur"
diff --git a/po/sv/calendarjanitor.po b/po/sv/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2acd867
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,394 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2013, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 18:02+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
+"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Säkerhetskopieringen lyckades. %1 förekomst sparades."
+msgstr[1] "Säkerhetskopieringen lyckades. %1 förekomster sparades."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Filen är tom."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "En säkerhetskopiering pågår redan."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Säkerhetskopierar kalenderinformation..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Ingen information att säkerhetskopiera"
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Behandlar samling %1 (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ett fel uppstod"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Hoppar ut. Rätta inställningen av Akonadi först. Denna sorts fel ska inte "
+"kunna inträffa."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Fel vid borttagning av samlingar"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Det finns inga samlingar att behandla."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Fel när förekomst skulle ändras: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Rättade objekt %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Fel vid borttagning av förekomst: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Tog bort objektet %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Samlingen är skrivskyddad. Inaktiverar rättningsläge."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Samlingen är skrivskyddad, hoppar över den."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Samlingen är tom, ignorerar den."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Letar efter förekomster med tom sammanfattning och beskrivning..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Letar efter förekomster med tom UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Letar efter händelser med ogiltig DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Letar efter återkommande uppgifter med ogiltig DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Letar efter journal med ogiltig DTSTART..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Letar efter föräldralösa..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr ""
+"Följande förekomster är underliggande till icke-existerande överliggande "
+"objekt."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr ""
+"I rättningsläge tas dessa underliggande objekt bort från de överliggande."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr ""
+"Underliggande objekt har tagits bort från överliggande med lyckat resultat."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Letar efter duplicerade UID:er..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Samlar statistik"
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Händelser"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Journaler"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Skickade händelser och uppgifter (>365 dagar)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Gamla förekomster med alarm"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Bilagor på plats"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Objekt med tomma fjärr-id [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Total storlek av bilagor på plats (byte)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Total storlek av bilagor på plats (Kibyte)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Letar efter RECURRING-ID förekomster med icke-existerande huvudförekomst..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "I rättningsläge tas egenskapen RECURRING-ID bort och UID ändras."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Förekomst rensad."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Tar bort alarm äldre än 365 dagar..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "ogiltig"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "återkommande"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Hittade felaktigt förekomst:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; sammanfattning=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Fel vid tolkning av %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Exempel på användning: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "Kalenderstädare"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Underhåll"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr "Kommandoradsgränssnitt för att rapportera och rätta fel i kalenderdata"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Lista åtskild av kommatecken över samlings-id att söka igenom"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Rätta felaktiga förekomster"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Säkerhetskopiera kalendern"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Ta bort alarm äldre än 365 dagar"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix är inte kompatibelt med --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms är inte kompatibelt med --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms är inte kompatibelt med --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Kör i rättningsläge."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Ange en utdatafil."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Kör i endast sökläge"
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "© 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Exempel:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sök igenom alla samlingar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sök igenom och rätta alla samlingar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sök igenom och rätta vissa samlingar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Säkerhetskopiera alla samlingar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Säkerhetskopiera vissa samlingar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Rensa alarm för förekomster som är äldre än 365 dagar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Behandlar samling %1 (id=%2)..."
diff --git a/po/sv/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/sv/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2bfa0be
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1450 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Swedish "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>Handbok &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Granskning</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Stefan</firstname
+> <surname
+>Asserhäll</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>stefan.asserhall@bredband.net</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Översättare</contrib
+></othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>2016-11-23</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Program 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; är ett kommandoradgränssnitt för &kde;:s kalendrar.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>&package;</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Inledning</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; är ett kommandoradsgränssnitt för kalendrar. Det låter dig visa, infoga, ta bort eller ändra kalenderhändelser via kommandoraden eller från ett skriptspråk. Dessutom kan &konsolekalendar; skapa en ny kalender, exportera en kalender till ett antal andra format, och importera en annan kalender.</para>
+
+<para
+>I sitt grundläggande läge visar &konsolekalendar; händelselistan i standardkalendern för aktuellt datum (från 7:00 till 17:00).</para>
+
+<para
+>Huvudfunktioner i &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Visa kalenderposter från ett startdatum och -tid till ett slutdatum och -tid</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Infoga (lägga till) kalenderposter</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Ta bort (avlägsna) kalenderposter</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Modifiera (ändra) kalenderposter</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Skapa en ny kalender</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Exportera kalenderposter till andra filformat</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Importera en befintlig kalender</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; är <emphasis
+>inte</emphasis
+> ett annat grafiskt gränssnitt till en &kde;-kalender (dvs. &korganizer;) &konsolekalendar; är bara avsett för användning där ett grafiskt användargränssnitt inte är praktiskt eller möjligt.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; tillhandahåller <emphasis
+>inte</emphasis
+> ett fullständigt språk för att göra förfrågningar om användarens kalender, det är heller inte upphovsmännens avsikt att någonsin lägga till en sådan möjlighet. Enkla kommandoradsväljare tillhandahålls för att komma åt kalenderhändelser i ett datum- och tidsintervall. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Funktioner</title>
+<para
+>I det här kapitlet lär du dig om huvudfunktionerna i &konsolekalendar;, och hur du kan styra dem med kommandoradsväljare (kom ihåg att &konsolekalendar; inte har ett grafiskt användargränssnitt, utan bara är ett kommadoradsprogram).</para>
+
+<para
+>Du lär dig om att infoga, ta bort och ändra kalenderhändelser, och hur händelser kan exporteras till andra filformat. Att skapa och importera kalendrar täcks också i det här kapitlet. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Visa händelser</title>
+
+<para
+>I normalläge, eller genom att använda väljaren <parameter
+>--view</parameter
+>, listar &konsolekalendar; händelser i ett angivet datum- och tidsintervall.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>För att visa alla dagens händelser (från 7:00 till 17:00), kör helt enkelt:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>I nästa exempel, visar vi alla händelser för veckan från 18 till 22 augusti:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Visa nästa händelse(r) i kalendern från aktuell tid och framåt:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>För att visa alla händelser för de fem nästa dagarna, kör:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Infoga händelser</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan infoga händelser i en kalender eller kalenderresurs med kommandoradsväljaren <parameter
+>--add</parameter
+>. Händelser som infogas med lyckat resultat, visas omedelbart av &kde;:s kalenderprogram (som &korganizer;).</para>
+
+<para
+>Du får en lista över alla kalendrar och deras id genom att använda: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>I följande exempel infogas en händelse som börjar 2016-12-01 (1:e december, 2016) klockan 10:00 och slutar klockan 12:00 med sammanfattningen "Läkarbesök" i användarens standardkalenderresurs och med id 8:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-03</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Läkarbesök"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>I det här exemplet läggs en födelsedag till i användarens standardkalenderresurs med id 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Min födelsedag"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Dags att festa"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Här infogas en veckas semester i en delad kalender med id 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Semester"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Ingen kan någonsin hitta mig!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Ta bort poster</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; stöder att ta bort poster i en kalenderfil eller resurs med kommandoradsväljaren <parameter
+>--delete</parameter
+>. Kalenderposter som ska tas bort specificeras exakt med en unik identifieringssträng (<acronym
+>UID</acronym
+>) med väljaren <parameter
+>--uid</parameter
+>. Unika identifierare hittas genom att först titta på händelsen med väljarna <parameter
+>--view</parameter
+>, <acronym
+>--next</acronym
+> eller <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Händelser som tas bort med lyckat resultat, tas omedelbart bort inne i &kde;:s kalenderprogram (till exempel &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>När du tar bort något från kalendern kan du <emphasis
+>inte</emphasis
+> ångra det! Med andra ord, när du tar bort en post kan du inte få tillbaka den borttagna posten. Den är borta för alltid.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Här tar vi bort en kalenderpost med <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Ändra händelser</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; stöder att ändra befintliga poster i en kalenderfil eller resurs med kommandoradsväljaren <parameter
+>--change</parameter
+>. Kalenderposter som ska ändras specificeras exakt med en unik identifieringssträng (<acronym
+>UID</acronym
+>) med väljaren <parameter
+>--uid</parameter
+>. Unika identifierare hittas genom att först titta på händelsen med väljarna <parameter
+>--view</parameter
+>, <acronym
+>--next</acronym
+> eller <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Att ändra beter sig på samma sätt som att infoga: Du kan ändra startdatum och -tid, slutdatum och -tid, beskrivning, plats och sammanfattning för en händelse. För händelser som ändras med lyckat resultat, visas ändringen omedelbart av &kde;:s kalenderprogram (som &korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Exempel:</emphasis
+> Här ändrar vi sammanfattningen och beskrivningen för en kalenderpost med <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Få huvudet undersökt"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"Gå inte till den läkaren igen!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Skapa en ny kalenderfil</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan användas för att skapa nya kalendrar från befintliga filer. Du kan skapa kalendern med väljaren <option
+>--create</option
+> och filnamnet som argument. Filen måste vara en giltig <acronym
+>iCal</acronym
+>- eller <acronym
+>vCal</acronym
+>-fil.</para>
+<para
+>Observera: Det går inte att använda väljaren <option
+>--dry-run</option
+> för att prova om resursen kan skapas.</para>
+
+<para
+>Observera: &konsolekalendar; kräver filen för att fungera, så ta aldrig bort filen för hand. </para>
+
+<para
+>Teknisk sidoanmärkning: &konsolekalendar; skapar en ny <acronym
+>Akonadi</acronym
+>-resurs som pekar på filen med kommandot. Det förhindrar dig inte från att skapa flera resurser som pekar på samma fil. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Skapa en kalenderfil som heter <filename
+><replaceable
+>semester.ics</replaceable
+></filename
+></para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+><replaceable
+>semester.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Resursen kallas <quote
+>semester</quote
+> när <option
+>--list-calendars</option
+> används.</para>
+
+<para
+>Det är inte möjligt att ta bort en <acronym
+>Akonadi</acronym
+>-resurs med &konsolekalendar;, utan du måste använda &korganizer; eller <application
+>akonadiconsole</application
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Export till andra format</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan exportera en kalender till andra välkända format. Att exportera är ett särskilt sätt att visa. Normalt visas händelser med <quote
+>&konsolekalendar; textformat</quote
+>. För att ändra visningsformat använd kommandoradsväljaren <parameter
+>--export-type</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>För att se en lista med alla exportformat som stöds, använd alternativet <parameter
+>--export-list</parameter
+>, som följer:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Exportformat</title>
+
+<para
+>Några, men inte nödvändigtvis alla, format som stöds beskrivs i det här avsnittet.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>&konsolekalendar; textformat</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar;-textformat är &konsolekalendar;s eget format och det är konstruerat för att vara bekvämt att läsa och kunna tolkas av efterföljande skript.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; textformat är: <informalexample
+> <screen
+>Date:\t&lt;Händelsens datum&gt;(dddd åååå-MM-dd)
+[\t&lt;Händelsens starttid&gt;(tt:mm) - &lt;Händelsens sluttid&gt;(tt:mm)]
+Summary:
+\t&lt;Sammanfattning av händelsen | "(ingen sammanfattning tillgänglig)"&gt;
+Location:
+\t&lt;Händelsens plats | "(ingen platsinformation tillgänglig)"&gt;
+Description:
+\t&lt;Beskrivning av händelsen | "(ingen beskrivning tillgänglig)"&gt;
+UID:
+\t&lt;Händelsens UID&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Utmatning från <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Date:   Tisdag 2016-11-29
+        8:00 - 9:00
+Summary:
+        Personalmöte
+Location:
+        Konferensrummet
+Description:
+        Träffa hela personalen för att diskutera projektet.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>&konsolekalendar; kort textformat</title>
+
+<para
+>Kort textformat tillhandahåller en kompaktare mindre utförlig version av &konsolekalendar;s eget format.</para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kort textformat är: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Händelsens datum&gt;(dddd åååå-MM-dd)]
+[&lt;Händelsens starttid&gt;(tt:mm) - &lt;Händelsens sluttid&gt;(tt:mm) | "\t"]
+\t&lt;Sammanfattning av händelsen | \t&gt;[, &lt;Händelsens plats&gt;]
+\t\t&lt;Beskrivning av händelsen | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Utmatning från <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Tisdag 2016-11-29
+08:00 - 09:00   Personalmöte, Konferensrummet
+                Träffa hela personalen för att diskutera projektet.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Format med värden åtskilda av kommatecken (<acronym
+>CSV</acronym
+>)</title>
+
+<para
+>Formatet med värden åtskilda av kommatecken visar händelsevärden i samma ordning som &konsolekalendar;s textformat. Den enda skillnaden är att informationen finns på samma rad med varje fält åtskilt av ett kommatecken. De skapade exportfilerna kan direkt importeras i kalkylark som &calligrasheets;, <application
+>OpenOffice.org Calc</application
+> och <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Dessutom är <acronym
+>CSV</acronym
+>-formatet lätt att tolka med efterföljande skript.</para>
+
+<para
+>Formatet med värden åtskilda av kommatecken (<acronym
+>CSV</acronym
+>) är: <informalexample
+> <screen
+>"Veckodag, dag månad, år","TT:MM","Veckodag, dag månad, år","TT:MM","Sammanfattning","Plats","Beskrivning","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Utmatning från <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>"Tisdag, 29 november, 2016","08:00","Tisdag, 29 november, 2016","09:00","Personalmöte","Konferensrummet","Träffa hela personalen\
+i det stora konferensrummet.","&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>&HTML;-format</title>
+
+<para
+>Exportformatet &HTML; skapar en giltig &HTML;-fil som kan publiceras på <acronym
+>WWW</acronym
+>. Exportformatet är inte lämpligt för efterföljande tolkning av ett skript, men är mycket trevligt för att publicera kalendrar så att de enkelt kan beskådas.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+><acronym
+>HTML</acronym
+>-månadsformat</title>
+
+<para
+>Formatet skapar en &HTML;-fil som visar alla möten under de månader som anges av tidsintervallet. Exportformatet är inte lämpligt för efterföljande tolkning av ett skript, men är mycket trevligt för att publicera kalendrar så att de enkelt kan beskådas.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Importera kalendrar</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; kan importera en iCal- eller vCal-kalenderfil till en kalender. Alla händelser från kalendern som importeras infogas, inklusive identiska händelser som redan ingår i kalendern.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>För att importera kalenderfilen <replaceable
+>semester.ics</replaceable
+> till kalendern med id <replaceable
+>8</replaceable
+> kör:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>semester.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Kommandoradsväljare</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; stöder följande väljare:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Alternativ</entry>
+  <entry
+>Beskrivning</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Allmänna väljare:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Visar hjälp om programmets väljare.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Visar information om programmets upphovsmän.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Visar programmets versionsinformation.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Visar programmets licensinformation.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Väljare:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Skriver ut hjälpsamma meddelanden under körning.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Skriv ut vad som skulle ha gjorts, men utför det inte. Ändrar inga filer: infogar, tar bort eller ändrar inga befintliga filer, eller skapar några nya filer.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Tillåt resurser som kan behöva ett interaktivt användargränssnitt. I normal användning utnyttjas bara resurser som aldrig kräver att ett användargränssnitt används (som filbaserade kalendrar).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Förekomsttyper (väljarna kan kombineras):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Behandla bara händelser (förval).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Behandla bara uppgifter (inte implementerad).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Behandla bara journaler (inte implementerad).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Huvudkommandolägen:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Skriv ut kalenderhändelser i angivet exportformat.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Infoga en händelse i kalendern.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Ändra en befintlig händelse i kalendern.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Ta bort en befintlig händelse i kalendern.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+> <replaceable
+>&nbsp;filnamn</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Skapa en ny kalender från en befintlig fil.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;importfil</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Importera kalendern i huvudkalendern.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Lista tillgängliga kalendrar.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Väljare för kommandolägen:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Visa alla kalenderposter.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Visa nästa händelse i kalendern.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;dagar</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Visa nästa antal dagars händelser med början på angivet datum.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Visa, ta bort eller ändra händelsen med den här unika identifieringssträngen.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;datum</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Börja med dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]. Standardvärde är dagens datum.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;tid</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Börja med tiden [TT:MM]. Standardvärde för visning är 07:00. <para
+>För att lägga till eller ändra en flytande händelse, använd alternativen <option
+>--time float</option
+> eller <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;slutdatum</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Sluta med dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]. Standardvärde anges av <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;sluttid</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Sluta med tiden [TT:MM]. Standardvärde för visning är 17:00. <para
+>För att lägga till eller ändra en flytande händelse, använd alternativen <option
+>--time float</option
+> eller <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epok</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Börja vid tiden [sekunder efter epoken].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;epok</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Sluta vid tiden [sekunder efter epoken].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;sammanfattning</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lägg till sammanfattning till händelse (fungerar vid tillägg och ändring).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;beskrivning</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lägg till beskrivning till händelse (fungerar vid tillägg och ändring).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;plats</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Lägg till plats till händelse (fungerar vid tillägg och ändring).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;id</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Ange en kalender att använda. <para
+>Om den inte anges, används &korganizer;s standardresurs.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Exportalternativ:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;exporttyp</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exportera filtypen. Standardfiltyp för export är text.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;exportfil</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Exportera till fil. Normalt skrivs utdata till standardutmatningen.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Skriv ut lista med exporttyper som stöds och avsluta.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Vanliga frågor</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Vilka inställningsfiler använder &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Inga.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Vad är programnamnet för &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar;s programnamn är <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Vad är formatet för att ange datum?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; förkastar datum som anges på kommandoraden om de inte anges enligt standarden ISO 8601, det vill säga ÅÅÅÅ-MM-DD, där ÅÅÅÅ representerar år med fyra siffror (som 2003), MM representerar månader med två siffror (01, 02, ... 12), och DD representerar dagar med två siffror (01, 02, ... 31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; exporterar alltid datum enligt formatet ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Vad är formatet för att ange tid?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; förkastar tider som anges på kommandoraden om de inte anges enligt standarden ISO 8601, det vill säga TT:MM:SS, där TT representerar timmar med två siffror (01, 02, ... 24), MM representerar minuter med två siffror (01, 02, ... 60), och SS representerar sekunder med två siffror (01, 02, ... 60).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; exporterar alltid tider enligt formatet ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kommer &konsolekalendar; att infoga en ny händelse i kalendern som är identisk med en som redan finns?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Nej. Se nästa fråga.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hur avgör &konsolekalendar; att en händelse är identisk till en som redan finns i kalendern?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; kontrollerar angivet startdatum och -tid, slutdatum och -tid, och sammanfattningen mot alla händelser i kalendern. En träff sker om alla tre värden passar ihop med en befintlig händelse. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Kan en händelse som inte flyter ändras till en flytande händelse?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Ja. Använd alternativet <option
+>--time float</option
+> med <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Varför skrivs händelsernas <acronym
+>UID</acronym
+>:er ut i de flesta exportformat?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Eftersom du måste ange <acronym
+>UID</acronym
+>:er för att ta bort eller ändra händelser. Om du inte vill se händelsernas <acronym
+>UID</acronym
+>:er, använd då exportformatet <emphasis
+>kort</emphasis
+> (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Hur kan jag få en fråga tillagd bland de här vanliga frågorna?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Skicka dina frågor till <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Tack till och licens</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; program copyright 2002-2007:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Dokumentation copyright 2003:</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Stefan Asserhäll<email
+>stefan.asserhall@bredband.net</email
+></para
+> &underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/sv/konsolekalendar.po b/po/sv/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a233040
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,665 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Swedish
+# Översättning av konsolekalendar.po till Svenska
+# Copyright (C).
+#
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2005, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-18 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
+"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Inga kalendrar är tillgängliga."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Skrivskyddad)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Skapa kalender <testomgång>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Skapa kalender <informativt läge>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Visa händelser <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Visa händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Tyvärr stöds inte export till HTML med UID ännu"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Händelser:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Händelse: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Händelser: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Vad:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Start: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Slut:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Ingen tid hör ihop med händelsen"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Beskr: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Plats:   %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Infoga händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Infoga händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Kalendern är ogiltig. Ange en med --calendar"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Lyckades: \"%1\" infogad"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Misslyckades: \"%1\" inte infogad"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Infogad händelse hoppades över, eftersom UID \"%1\" redan är känd. "
+"<informativt läge>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Lägg till händelse med UID \"%1\". <informativt läge>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ändra händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Till händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Ändra händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Lyckades: \"%1\" har ändrats"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Misslyckades: \"%1\" har inte ändrats"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Ta bort händelse <testomgång>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Ta bort händelse <informativt läge>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Lyckades: \"%1\" borttagen"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Fel vid borttagning: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sammanfattning:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(ingen sammanfattning tillgänglig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(ingen platsinformation tillgänglig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beskrivning:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(ingen beskrivning tillgänglig)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[hela dagen]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Ett kommandoradsgränssnitt för KDE:s kalendrar"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© 2002-2009, Tuukka Pasanen och Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Felrättning"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Utvecklare"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Upphovsman"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Skriv ut hjälpmeddelanden under körning"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Visa vad som skulle ha gjorts, men utför det inte"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Tillåt kalendrar som kan behöva ett interaktivt användargränssnitt"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Behandla bara händelser (förval)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Behandla bara uppgifter [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Behandla bara journalanteckningar [FUNGERAR INTE ÄNNU]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Skriv ut förekomster på angivet exportformat"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Infoga en förekomst i kalendern"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Ändra en befintlig förekomst"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Ta bort en befintlig förekomst"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Skapa ny Akonadi-resurs för fil"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Importera den här kalendern i huvudkalendern"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Lista tillgängliga kalendrar"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Visa alla kalenderposter, och ignorera väljare för datum och tid"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Visa nästa händelse i kalendern"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Visa nästa antal dagars händelser från startdatum"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Förekomstunik identifikationssträng"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Börja vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Börja vid denna tid [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Sluta vid denna dag [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Sluta vid denna tid [TT:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Börja vid denna tid [sekunder efter epoken]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Sluta vid denna tid [sekunder sedan epoken]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Lägg till sammanfattning till förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Lägg till beskrivning av förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Lägg till platsinformation i förekomst (fungerar med lägg till och ändra)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Kalender att använda när en ny förekomst skapas"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Exportfiltyp (standard: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportera till fil (standardvärde: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Skriv ut lista över exporttyper som stöds och avsluta"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 stöder följande exportformat:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [förval]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (som %2, men kompaktare)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (som %2, men i en månadsvy)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (värden åtskilda med kommatecken)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Tyvärr fungerar inte uppgifter ännu."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Tyvärr fungerar inte journaler ännu."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Felaktig exporttyp angiven: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Felaktig startdatum angivet: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Felaktig starttid angiven: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Felaktigt slutdatum angivet: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Felaktigt datumantal angivet: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Felaktig sluttid angiven: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Bara ett åtgärdsläge (visa, lägg till, ändra, ta bort, skapa) tillåts åt "
+"gången"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Slutdatum eller tid är tidigare än startdatum eller tid"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Kalendern %1 importerades normalt"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Kunde inte importera kalender: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Försöker skriva in en händelse som redan finns"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Saknar händelse-UID: Använd kommandoradsväljaren --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Händelse-UID finns inte: Ändring av händelse misslyckades"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Händelse-UID finns inte: Borttag av händelse misslyckades"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Kan inte öppna specificerad exportfil: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Kan inte skapa Akonadi-resurs från fil: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Förekomsttyper (väljarna kan kombineras):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Viktiga åtgärdslägen:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "Åtgärdsändring:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Exportalternativ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exempel:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Läkarbesök\" --description \"Kolla om jag "
+#~ "är sjuk i huvudet\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utan några väljare matar konsolekalendar ut dagens händelser\n"
+#~ "från 7:00 till 17:00, eller ingenting alls om det inte finns några."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "För mer information besök programmets hemsida på:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Skapa ny kalenderfil om det ännu inte finns någon"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Ange vilken kalender du vill använda"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Försöker skapa en fjärrfil %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Kalendern %1 finns redan"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Kalendern %1 skapades normalt"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa kalender: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Kalenderfilen %1 hittades inte"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Försök med --create för att skapa en ny kalenderfil"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Aktiv kalender"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Standardkalender"
diff --git a/po/ta/konsolekalendar.po b/po/ta/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1766166
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,737 @@
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# translation of konsolekalendar.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
+# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
+# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-16 21:55+0530\n"
+"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: ta\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "saravanan"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "unlucky4ever@yahoo.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "நாள்காட்டிகள் எதுவும் இல்லை."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(படித்தல் மட்டும்)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கு<வெள்ளோட்டம்>:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கு<Verbose>:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "செயல்களை பார்வையிடு< வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "செயலை நுழை<Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "மன்னிக்கவும்,  HTML க்கு UID இன்னும் ஏற்றுமதி ஆகவில்லை"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "நிகழ்வுகள்:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "நிகழ்வுகள்: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "நிகழ்வுகள்: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "என்ன: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "ஆரம்பி: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "முடிவு: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "எந்த நேரமும் செயலுடன் தொடர்புடையதாக இல்லை "
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "விவரம்: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "இடம்: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "செயலை நுழை<வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "செயலை நுழை<Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "நாள்காட்டி தவறானது. '--calendar'-ஐக் கொண்டு ஒன்றை குறிப்பிடவும்"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "வெற்றி:\"%1\" நுழைக்கப்பட்டது"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "தோல்வியுற்றன:\"%1\" நுழைக்கப்படவில்லை"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "செயலை நுழை<வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "செயலை நுழை<வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "செயலை நுழை<Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "வெற்றி:\"%1\" மாற்றப்பட்டது"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "தோல்வியுற்றன: \"%1\" மாற்ற முடியாது"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:  %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "செயலை நுழை<வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "செயலை நுழை<Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "வெற்றி:\"%1\" அழிக்கப்பட்டது"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "நீக்குவதில் பிழை: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "தேதி:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "சுருக்கம்:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(விவரிப்பு இல்லை)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "இடம்:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(இடம் இல்லை)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "விவரம்:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(விவரணம் இல்லை)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "(முழு நாள்)\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "ஆசிரியர்"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "உதவி செயல்நேர செய்திகளை அச்சிடு"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "என்ன நடக்கும் என்பதை அச்சிடு ஆனால் வெளியிடாதீர்கள்"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "நிகழ்வுகளை செயல்படுத்த மட்டும் (முன்னிருப்பு)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "செய்யவேண்டியவைகளை மட்டும் செயல்பட்டுது (இன்னும் செயல்படவில்லை)"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "பத்திரிகைகளுக்கு மட்டும் செயல்படுத்து (இன்னும் செயல்படவில்லை)"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "செயல்களை குறிப்பிட்ட ஏற்றுமதி வடிவத்தில் அச்சிடு"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "நாள்காட்டியில் ஒரு நிகழ்வை சொருகு"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "தற்போதுள்ள ஒரு நிகழ்வை மாற்று"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "தற்போதுள்ள ஒரு நிகழ்வை நீக்கு"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "இந்த நாள்காட்டியை மூல நாள்காட்டிக்கு இறக்குமதி செய்"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "உள்ள நாள்காட்டிகளை பட்டியலிடு"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "எல்லா நாள்காட்டி உள்ளீடுகளையும் பார்வையிடு"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "நாள்காட்டியில் அடுத்த செயலை காட்டு"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "துவக்கிய நாளிலிருந்து அடுத்த# நாட்களின் செயல்களை காண்பி"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "தனி-சர அடையாளம் காட்டிச் செயல்"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "இந்த நாளிருந்து ஆரம்பிக்கும் [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "இந்த நேரத்திலிருந்து ஆரம்பிக்கவும் [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "இந்த நாளில் முடிக்கவும் [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "இந்த நேரத்தில் முடிக்கவும்[HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "இந்த நேரத்திலிருந்து ஆரம்பி (epoch நொடியிலிருந்து]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "இந்த நேரத்தில் முடிக்கவும்(epoch நொடியிலிருந்து]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "செயலில் சுருக்கத்தை சேர் (வகைகளைச் சேர்க்க/மாற்ற)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "செயலுக்கான விவரிப்பைச் சேர் (வகைகளைச் சேர்க்க/மாற்ற)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "செயலுக்கான இடத்தை சேர் (வகைகளைச் சேர்க்க/மாற்ற)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "ஏற்றுமதி கோப்பு வகை (முன்னிருப்பு:உரை)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "கோப்புக்கு ஏற்றுமதி செய் (முன்னிருப்பு:stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "ஆதரிக்கப்பட்ட ஏற்றுமதி வகைகளின் பட்டியலை அச்சடித்து. பிறகு வெளியேறு"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "%1 [இயல்பிருப்பு]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "மன்னிக்கவும், செய்யவேண்டியவைகள் இன்னும் இயங்கவில்லை."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "மன்னிக்கவும், பத்திரிகைகள் இன்னும் இயங்கவில்லை"
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "முறையற்ற ஏற்ற வேண்டிய வகையை குறிப்பிடுக: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "முறையற்ற ஆரம்பிக்க வேண்டிய தேதியை குறிப்பிடுக: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "முறையற்ற ஆரம்ப நேரம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "முறையற்ற முடிவு தேதி குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "முறையற்ற தேதி எண்ணிக்கை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "முறையற்ற முடிவு நேரம் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"வெறும் 1 செயல்பாட்டு முறை(பார்வை, சேர்,மாற்று, அழி, உருவாக்கு) ஒரு நேரத்தில் ஒன்று "
+"மட்டுமே அனுமதிக்கப்படும்"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "முடியும் தேதி/ஆரம்ப தேதி/நேரத்திற்கு முன் நிகழும் நேரம்"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "%1  நாள்காட்டி வெற்றிகரமாக இறக்குமதி செய்யப்பட்டது"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "நாள்காட்டியை இறக்குமதி செய்ய முடியவில்லை: %1 "
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "ஏற்கனவே உள்ள ஒரு செயலை நுழைப்பதற்கான முயற்சி"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "தொலைக்கப்பட்ட UID நிகழ்வின்: --uid கட்டளை வரி விருப்பத்தை பயன்படுத்து"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "அத்தகைய UID நிகழ்வுகள் இல்லை: நிகழ்வு மாற்ற இயலவில்லை"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "அத்தகைய UID நிகழ்வுகள் இல்லை: நிகழ்வுகளை அழிக்க இயலவில்லை"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "குறிப்பிட்ட ஏற்றுமதி கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: %1 "
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "செயல் வகைகள் (இந்த விருப்பத்தேர்வுகளை சேர்க்கலாம்):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "முக்கியமான செயல்பாட்டு முறைகள்:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "செயல் மாற்றி:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "ஏற்றுமதி விருப்பங்கள்:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "எடுத்துக்காட்டுகள்:\n"
+#~ "  konsolekalendar --பார்வையிடல்\n"
+#~ "  konsolekalendar --சேர் --தேதி 2003-06-04 --நேரம் 10:00 --முடிவு நேரம்12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --சுருக்கம் \"மருத்துவர் வருகை\" --விவரிப்பு \"என் தலையை "
+#~ "ஆராய்ச்சி செய்\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --நீக்கு--uid Kநிர்வகிப்பவர்-1740380426.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "மேலும் பல தகவல்களுக்கு நிரலின் முதல் பக்கத்தை காணவும்:\n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "நாள்காட்டி கோப்பு இல்லையென்றால் புதிய ஒன்றை உருவாக்கு"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Event <Verbose>:"
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "செயலை பார்வையிடு<Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "செயலை மாற்று<வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "செயலை மாற்று<Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "செயலை மாற்று<வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "செயலுக்காக < வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "செயலை மாற்று<Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "செயலை அழி <வெள்ளோட்டம்>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "செயலை அழி <Verbose>:"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "எந்த நாள்காட்டி பயன்படுத்த வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடுக "
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "%1 நாள்காட்டி ஏற்கனவே உள்ளது"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "%1 நாள்காட்டி வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்க முடியவில்லை: %1 "
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "%1  நாள்காட்டி கோப்பு கிடைக்கவில்லை."
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "புதிய நாள்காட்டி கோப்பினை உருவாக்க முயற்சி செய்"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "இயங்கும் நாள்காட்டி"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "இயங்கும் நாள்காட்டி"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
diff --git a/po/tg/konsolekalendar.po b/po/tg/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..aecfcab
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,738 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Tajik
+# translation of konsolekalendar.po to Тоҷикӣ
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# 2004, infoDev, a World Bank organization
+# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
+# 2004, Youth Opportunities, NGO
+# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
+# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
+# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
+# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-02 12:31+0500\n"
+"Last-Translator: Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Tajik\n"
+"Language: tg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+"Tajik KDE Teams:,Виктор Ибрагимов,Марина Колючева,Акмал Саломов,Евгения "
+"Фатхеева,Ҷасур Васиев,Эркинджон Пулатов"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ",youth_opportunities@tajik.net,,,,VJasur@mail.ru,"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Тақвими <Оддӣ>: %1 созед"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Сохтани Тақвими <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Дида баромадани ҳодисаҳо <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Бахшиш HTML by UID-и талабкардаи шумо ҳоло таъмин карда нашудааст"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Чӣ:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Сар кардан: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Ба итмом расидан:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "Дар ҳодиса вақт нишон дода нашудааст"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Desc:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Ҷойгиршавӣ:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Муваффақият:\"%1\" Дароварда шуд"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Хатогӣ :\"%1\" қаид нашудааст"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Муваффақият:\"%1\" дигаргун карда  шуд"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Хатогӣ : \"%1\" иваз карда нашуд"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Даровардани Ҳодиса <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Таӣёр: \"%1\" нест карда шуд"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Сана:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Ҳосил:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(ҳосил маыҷуд нест)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(Ҷойгиршавӣ дастрас надорад)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Тасвир:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(тасвир мавҷуд нест)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[Ҳар рӯз]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Муаллиф"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Хориҷ кардани хабарҳои фоиданоки як сӯ монда"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Нишон додан чӣ хоҳад кард, вале карда нашуд"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Рӯӣдодҳои тақвимро ба нишондоди андозаи экспорт баровардан"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Ҳодисаро ба тақвим даровардан"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Ҳодисаро тағир додан"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Ҳодисаро нест кардан"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Воридоти тақвими нишондод ба асоси"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Ҳодисаҳои тақвимро дида баромадан"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Ҳодисаи аз пеш меомадаи тақвимро дида баромадан"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Аз ҳамин рӯз сар карда ҳодисаҳои рӯзҳоӣ меомадаро # нишон додан"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Идентификатори беҳамтои ҳодиса"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Аз рӯзи нишондод сар кунед [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Аз ҳамин вақт сар кунед [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Дар рӯзи нишондод ба анҷом расонед [YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Дар вақти нишондод ба анҷом расонед [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Аз ҳамин вақт сар кунед[secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Дар ҳамин вақт ба анҷом расонед [secs since epoch]"
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Натиҷаҳои ҳодисаҳоро ҳамроҳ кардан (бо фармонҳои ҳамроҳ кардан/дигаргун "
+"кардан кор мекунад)"
+
+#: main.cpp:103
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Тасвирро ба ҳодиса ҳамроҳ кунед(бо фармонҳои ҳамроҳ кардан/дигаргун кардан "
+"кор мекунад)"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Ҷоӣгиршавиро ба ҳодиса Ҳамрҳ кунед (бо фармонҳои ҳамроҳ кардан/дигаргун "
+"кардан кор мекунад)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Навъҳои содироти фаӣлҳо (Default: text)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Содирот кардан ба фаӣл (Default: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Хеълҳои нигоҳдошта шударо барои содирот бароварда, баромадан лозим аст"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Рӯӣхати нодурусти содирот нишон дода шудааст : %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Санаи ногдурусти саршавӣ нишон дода шудааст: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Вақти ногдурусти саршавӣ нишон дода шудааст: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Санаи нодурусти итмомоти зерин ишора шудааст: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Миқдори рӯзҳои нодуруст нишон дода шудааст: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Вақти тамомшавии нодуруст ишон дода шудааст: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Танҳо як навъи амалиет, ( дида баромадан, ҳамроҳ кардан, дигаргун кардан, "
+"нест кардан, сохтан) якҷоя иҷозат дода шудааст"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Сана/вақти тамомшави аз санаи/вақти саршави барвақтар сар мешавад"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Тақвим %1 хурсандона импорт карджа шуд"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Тақвимро ворид кардан имконпазир нест: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Сайъи гузориши воқеъот, ки аллакай дар тақвимот мавҷуд аст"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"Идентификатори UID ишора нашудааст: онро дар интихоботи --uid ишора кунед"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+"Воқеа бо идентификатори UID вуҷуд надорад: воқеъот тағйир дода шуда набуд"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+"Воқеа бо идентификатори UID вуҷуд надорад: воқеъот ҳузф карда шуда набуд"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Наметавонам файли зеринро барои содирот боз кунам: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Тартиботҳои асосӣ:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr " Тағирёбандаҳо"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Сохтани содирот:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Examples:\n"
+#~| "  konsolekalendar --view\n"
+#~| "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~| "\\\n"
+#~| "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~| "Examined\"\n"
+#~| "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Намунаҳо:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 "
+#~ "\\\n"
+#~ "                  --summary \"Ба духтур рафтан\" --description \"Сарамро "
+#~ "нишон додан даркор аст\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For more information visit the program home page at:\n"
+#~| "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Агар хоҳед, ки бисёртар иттиллоот дастрас кунед, шумо аз ин адрес "
+#~ "истифода бурда метавонед: \n"
+#~ "  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "Фаӣли нави тақвимро сохтан, агар нишондодаамон мавҷуд набошад"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "View Event <Verbose>:"
+#~ msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Дида баромадани ҳодисаҳо <Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Дигаргун кардани ҳодиса <Dry Run>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Дигаргун кардани ҳодиса <Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Дигаргун кардани ҳодиса <Dry Run>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Воқеа <Оддӣ>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Change Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Дигаргун кардани ҳодиса <Verbose>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+#~ msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
+#~ msgstr "Нест кардани ҳодиса <Dry Run>:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Delete Event <Verbose>:"
+#~ msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
+#~ msgstr "Нест кардани ҳодиса <Verbose>:"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr " Тақвимӣ истифодашавандаро нишон диҳед"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Тақвими %1 мавҷуд аст"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Тақвим %1 хушбахтона сохта шуд"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Имконият нест, ки тақвим сохта шавад: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Фаӣли тақвим ёфта нашуд  %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Кӯшиш кунед, ки фаӣли нави тақвим созед"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Тақвими фаъол"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Тақвими фаъол"
+
+#~ msgid "Primary Author"
+#~ msgstr "Муаллифи асосӣ"
diff --git a/po/tr/calendarjanitor.po b/po/tr/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..063b76c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,389 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-03 14:37+0000\n"
+"Last-Translator: Kaan <kaanozdincer@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Kaan Özdinçer"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "kaanozdincer@gmail.com"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Yedekleme başarılı. %1 örnek kaydedildi."
+msgstr[1] "Yedekleme başarılı. %1 örnek kaydedildi."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Dosya boş."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Bir yedekleme işlemi zaten etkin."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Takvim veriniz yedekleniyor..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Yedeklenecek veri yok."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "%1 koleksiyonu işleniyor (id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Bir hata oluştu"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Kurtarılıyor. Önce akonadi kurulunuzu tamir edin. Bu tür hataların "
+"oluşmaması gerekir."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Koleksiyonlar getirilirken hata oluştu"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "İşlenecek koleksiyon yok."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Sıklık değiştirilirken hata oluştu: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "%1 ögesi düzeltildi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Sıklık silinirken hata oluştu: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "%1 öğesi silindi"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Koleksiyon salt okunur, düzeltme kipi kapatılıyor."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Koleksiyon salt okunur, atlanıyor."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Koleksiyon boş, yok sayılıyor."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Özet ve tanımlama alanı boş sıklıklar kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "UID alanı boş sıklıklar kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Geçersiz DTSTART'a sahip olaylar kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "Geçersiz DTSTART'a sahip yinelenen yapılacaklar kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Geçersiz DTSTART'a sahip dergiler kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Sahipsizler kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "Aşağıdaki olaylar var olmayan üst olayların çocuklarıdır"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "Düzeltme kipinde bu çocuklar üstlerinden ayrılacaktır."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Çocuklar başarılı bir şekilde ayrıldı."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Tekrarlanan UID'ler kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "İstatistikler getiriliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Olaylar"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Yapılacaklar"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Günlükler"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Geçmiş olaylar ve yapılacak ögeler (>365 gün)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Alarmı olan eski olaylar"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Satır içi ekler"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Boş uzak kimlikli ögeler [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Satır içi eklerin toplam boyutu (bayt cinsinden)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Satır içi eklerin toplam boyutu (KB cinsinden)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "Üst olayı olmayan RECURRING-ID olayları kontrol ediliyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"Düzeltme kipinde RECURRING-ID özelliği kaldırılacak ve UID değiştirilecektir."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Tekrarlama temizlendi."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "365 günden eski alarmlar siliniyor..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "Geçersiz"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "tekrarlama"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Hatalı olay bulundu:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "kimlik=%1; özet=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "%1 ayrıştırılırken hata"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Örnek kullanım: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Projeyi Yürüten"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Takvim verinizde oluşan hataları onarmak ve raporlama için bir komut satırı "
+"arayüzü"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Taranacak olan id koleksiyonun, virgülle ayrılmış listesi"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Bozuk olayları onar"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Takviminizi yedekleyin"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "365 günden eski alarmları sil"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix ile --backup uyumsuzdur"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms ile --backup uyumsuzdur"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms ile --fix uyumsuzdur"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Onarma kipinde çalışıyor."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Lütfen bir çıktı dosyası belirtin."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Salt tarama kipinde çalışıyor."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "(c) 2013, Sérgio Martins"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Örnekler:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tüm koleksiyonları tara:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tüm koleksiyonları tara ve onar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bazı koleksiyonları tara ve onar:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tüm koleksiyonları yedekle:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Bazı koleksiyonları yedekle:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "365 günden eski olayların alarmalarını kaldır:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
diff --git a/po/tr/konsolekalendar.po b/po/tr/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7e853f5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,639 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
+# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
+# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009.
+# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2017.
+# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepim-kde4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 12:43+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"(http: //www.transifex.com/projects/p/kdepim-k-tr/language/tr/)\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1413102205.000000\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN, Emir SARI"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr, emir_sari@icloud.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Kullanılabilir takvim yok."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Saltokunur)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Takvim Oluştur <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Takvim Oluştur <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Olayları Göster <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Olayı Göster <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Üzgünüz, UID tabanlı HTML aktarımı henüz desteklenmemektedir"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Olaylar:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Olaylar: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Olaylar: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Ne:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Başlangıç: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Bitiş:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Olaya Hiçbir Tarih İliştirilmemiş"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Açıklama:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Yer:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Olay Ekle <Ayrıntı Verme>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Olay Ekle <Ayrıntı Ver>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "Geçersiz takvim. Lütfen --calendar ile bir takvim belirtin"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Başarılı: \"%1\" eklendi"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Başarısızlık: \"%1\" eklenemedi"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "Etkinlik Ekle atlatıldı çünkü UID \"%1\" zaten biliniyor. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "UID \"%1\" ile Bir Etkinlik Ekle. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Olayı Değiştir <Ayrıntı Verme>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Olaya <Ayrıntı Verme>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Olayı Değiştir <Ayrıntı Ver>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Başarılı: \"%1\" değiştirildi"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Başarısızlık: \"%1\" değiştirilemedi"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Olayı Sil <Ayrıntı Verme>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Olayı Sil <Ayrıntı Ver>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Başarılı: \"%1\" silindi"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Silinirken hata: \"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Tarih:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Özet:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(özet yok)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Yer:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(yer bilgisi yok)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Açıklama:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(açıklama yok)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[tüm gün]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "KDE takvimleri için bir komut satırı arayüzü"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen ve Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Hata düzeltme"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Projeyi yürüten"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Yazar"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Yardımcı çalışma zamanı iletileri yazdır"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Ne yapılacağını yazdır, ancak işlemi yapma"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "Etkileşimli bir kullanıcı arayüzüne ihtiyaç duyan takvimlere izin ver"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Yalnızca Etkinlikler için işlem yap (Öntanımlı)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Yalnızca Yapılacaklar için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Yalnızca Jurnaller için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Olayları belirtilen dışa aktarma biçiminde yazdır"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Takvime olay ekle"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Var olan olayı değiştir"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Var olan olayı kaldır"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Dosya için yeni Akonadi Özkaynağı oluştur"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Bu takvimi ana takvime ekle"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Kullanılabilir takvimleri listele"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Tarih/saat seçeneklerini yok sayarak tüm takvim girdilerini göster"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Takvimdeki sonraki etkinliği göster"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Başlangıç tarihinden sonraki # gün içindeki etkinlikler"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Olayı tanımlayan benzersiz dizi"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Bu tarihten başla [YYYY-AA-GG]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Bu saatten başla [SS:DD:ss]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Şu tarihte bitir [YYYY-AA-GG]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Bu saatten bitir [SS:DD:ss]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Şu saatte başla [çığırdan itibaren geçen saniye]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Şu saatte bitir [çığırdan itibaren geçen saniye]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Olaya özet ekle (ekle/değiştir için)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  Olaya açıklama ekle (ekle/değiştir için)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Olaya yer bilgisi ekle (ekle/değiştir için)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Yeni olay oluşturulurken kullanılacak takvim"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Aktarma dosya türü (Öntanımlı: metin)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Dosyaya aktar (Öntanımlı: standart çıktı)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Desteklenen dışa aktarma türlerini yazdır ve çık"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 şu dışarıya aktarma biçimlerini destekler:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Öntanımlı]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (%2 gibi ama daha bütünleşik)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (%2 gibi ama bir ay görünümü içerisinde)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Virgülle Ayrılmış Değerler)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Üzgünüz, yapılacaklar henüz çalışmıyor."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Üzgünüz, haberler henüz çalışmıyor."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Geçersiz Aktarma Türü Belirtilmiş: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Geçersiz Başlangıç Tarihi Belirtilmiş: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Geçersiz Başlangıç Zamanı Belirtilmiş: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Geçersiz Bitiş Tarihi Belirtilmiş: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Geçersiz Tarih Sayısı Belirtilmiş: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Geçersiz Bitiş Zamanı Belirtilmiş: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Aynı anda sadece bir işlem tipine (görüntüle, ekle, değiştir, sil, yarat "
+"izin verilir"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Bitiş tarihi/saati başlangıç tarihi/saatinden önce"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Takvim %1 başarıyla alındı."
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Takvim %1 alınamıyor"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Olan bir olay yeniden eklenmeye çalışıldı"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Olay UID'i eksik: --uid komut satırı özelliğini kullanın"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay değiştirme başarısız"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay silme başarısız"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Belirtilen aktarma dosyası açılamadı: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Dosyadan Akonadi kaynağı oluşturulamadı: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Olay tipleri (bu seçenekler birleştirilebilir):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Ana işlem seçenekleri:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "İşlem değiştiricileri:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr " Aktarma seçenekleri:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Örnekler:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doktor Randevusu\" --description \"Başıma "
+#~ "Baktıracağım\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçenek kullanılmadan konsolekalendar 07 ile 17 saatleri arasındaki\n"
+#~ "bugünün etkinliklerini gösterecek ya da hiçbir şey göstermeyecek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daha fazla bilgi için uygulamanın ana sayfasını ziyaret edin:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Eğer yoksa yeni bir takvim dosyası yarat"
diff --git a/po/ug/konsolekalendar.po b/po/ug/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..695c39a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,592 @@
+# Uyghur translation for konsolekalendar.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
+"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
+"Language: ug\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "sahran.ug@gmail.com,  gheyret@gmail.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "ھادىسە:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "چېسلا:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "ئۈزۈندى:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "ئورنى:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "چۈشەندۈرۈش:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr "،"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "مەسئۇل كىشى"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "ئاپتور"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr "مەشغۇلات سۈپەتلىگۈچىسى:"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "ئاكتىپ يىلنامە"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "كۆڭۈلدىكى يىلنامە"
diff --git a/po/uk/calendarjanitor.po b/po/uk/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..971b592
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,401 @@
+# Translation of calendarjanitor.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2013-2017 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013, 2015, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: calendarjanitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 09:03+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Юрій Чорноіван"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "yurchor@ukr.net"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "Створення резервної копії завершено. Було збережено %1 запис."
+msgstr[1] "Створення резервної копії завершено. Було збережено %1 записи."
+msgstr[2] "Створення резервної копії завершено. Було збережено %1 записів."
+msgstr[3] "Створення резервної копії завершено. Було збережено один запис."
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "Файл є порожнім."
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "Зараз вже виконується створення резервної копії."
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "Створюємо резервну копію даних вашого календаря…"
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "Немає даних для створення резервної копії."
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "Обробляємо збірку %1 (ідентифікатор=%2)…"
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Сталася помилка"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr ""
+"Припиняємо обробку. Спочатку виправте akonadi у вашій системі. У нормальний "
+"системі не повинно траплятися таких помилок."
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "Помилка під час отримання збірок"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "Немає збірок для обробки."
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "Помилка під час спроби внесення змін до запису: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "Виправлено запис %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "Помилка під час спроби вилучення запису: %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "Вилучено запис %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "Збірку призначено лише для читання, вимикаємо режим виправлення."
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "Збірку призначено лише для читання, пропускаємо її."
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "Збірка є порожньою, пропускаємо її."
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "Перевіряємо, чи є записи з порожнім резюме і описом…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "Перевіряємо, чи є записи з порожнім ідентифікатором…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "Перевіряємо, чи є записи подій з некоректним значенням DTSTART…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr ""
+"Перевіряємо, чи є записи повторюваних завдань з некоректним значенням "
+"DTSTART…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "Перевіряємо, чи є журнали з некоректним значенням DTSTART…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "Шукаємо осиротілі записи…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr ""
+"Вказані нижче записи є дочірніми записами без наявного батьківського запису"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "У процесі виправлення підлеглий стан цих записів буде скасовано."
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "Підлеглий стан дочірніх записів успішно скасовано."
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "Перевіряємо, чи є дублікати ідентифікаторів…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "Збираємо статистичні дані…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "Завдання"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "Журнали"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "Події та завдання у минулому (>365 днів)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "Застарілі записи з нагадуваннями"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "Вбудовані долучення"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "Записи з порожнім віддаленим ідентифікатором [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "Загальний розмір вбудованих долучень (у байтах)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "Загальний розмір вбудованих долучень (у кБ)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr ""
+"Перевіряємо, чи є записи з RECURRING-ID і основним записом, якого не існує…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr ""
+"У процесі виправлення властивість RECURRING-ID буде вимкнено, а UID буде "
+"змінено."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "Повторення вимкнено."
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "Вилучаємо нагадування, старіші за 365 днів…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "некоректний"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "повторюваний"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "Виявлено помилковий запис:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "ідентифікатор=%1; резюме=«%2»"
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "Помилка під час обробки %1"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "Приклад використання: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "Нагладач за календарями"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровідник"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr ""
+"Інтерфейс командного рядка для діагностики і виправлення помилок у даних "
+"ваших календарів"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "Список відокремлених комами ідентифікаторів збірок, які слід сканувати"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "Виправити помилкові записи"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "Створити резервну копію вашого календаря"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "Вилучити нагадування, старіші за 365 днів"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix не можна використовувати разом з --backup"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms не можна використовувати разом з --backup"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms не можна використовувати разом з --fix"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "Працюємо у режимі виправлення."
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть файл для виведення даних."
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "Працюємо у режимі лише сканування."
+
+#~ msgid "(c) 2013, Sérgio Martins"
+#~ msgstr "© Sérgio Martins, 2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Scan and fix some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup all collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Backup some collections:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20\n"
+#~ "\n"
+#~ "Strip alarms from incidences older than 365 days:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Приклади:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Виконати сканування усіх збірок:\n"
+#~ "$ calendarjanitor\n"
+#~ "\n"
+#~ "Виконати сканування та виправлення усіх збірок:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Виконати сканування та виправлення деяких збірок:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --collections 10,20 --fix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Створити резервну копію усіх збірок:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics\n"
+#~ "\n"
+#~ "Створити резервну копію деяких збірок:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --backup backup.ics --collections 10,20 \n"
+#~ "Вилучити нагадування щодо подій, які мали статися понад 365 днів тому:\n"
+#~ "$ calendarjanitor --strip-old-alarms --collections 10,20"
+
+#~ msgid "Processing collection %1 (id=%2) ..."
+#~ msgstr "Обробляємо збірку %1 (ідентифікатор=%2)…"
diff --git a/po/uk/docs/konsolekalendar/index.docbook b/po/uk/docs/konsolekalendar/index.docbook
new file mode 100644 (file)
index 0000000..7efff3d
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1457 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+
+  <!ENTITY konsolekalendar "<application
+>KonsoleKalendar</application
+>">
+  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+  <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE">
+]>
+<!-- The language must NOT be changed here. -->
+
+<book id="konsolekalendar" lang="&language;">
+
+<bookinfo id="konsolekalendarinfo">
+
+<title
+>Підручник з &konsolekalendar;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Tuukka</firstname
+> <surname
+>Pasanen</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<author
+><firstname
+>Allen</firstname
+> <surname
+>Winter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>winterz@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Malcolm</firstname
+> <surname
+>Hunter</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>malcolm.hunter@gmx.co.uk</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Рецензент</contrib>
+</othercredit>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Юрій</firstname
+><surname
+>Чорноіван</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>yurchor@ukr.net</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Переклад українською</contrib
+></othercredit
+> 
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year
+><year
+>2004</year
+><holder
+>Tuukka Pasanen</holder>
+</copyright>
+
+<copyright>
+<year
+>2003</year
+><year
+>2007</year
+><holder
+>Allen Winter</holder>
+</copyright>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<!-- Don't change format of date and version of the documentation -->
+
+<date
+>23 листопада 2016 року</date>
+<releaseinfo
+>5.1.3 (Програми 16.12)</releaseinfo>
+
+<abstract>
+<para
+>&konsolekalendar; — це інтерфейс командного рядка для календарів &kde;.</para>
+</abstract>
+
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>пакунок</keyword>
+<keyword
+>&kappname;</keyword>
+<keyword
+>KOrganizer</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Вступ</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; — це інтерфейс командного рядка для календарів. За його допомогою ви можете переглядати, вставляти, вилучати та змінювати записи подій календаря за допомогою командного рядка або мови для написання скриптів. Крім того, за допомогою &konsolekalendar; можна створити новий календар, експортувати календар до різноманітних інших форматів та імпортувати інший календар.</para>
+
+<para
+>У базовому режимі роботи програми &konsolekalendar; показує список записів подій у вашому типовому календарі для поточної дати (з 7:00 до 17:00).</para>
+
+<para
+>Основні можливості &konsolekalendar;: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Перегляд записів календаря з початкової дати/часу до кінцевої дати/часу</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Вставка (додавання) записів календаря</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Вилучення записів календаря</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Зміна записів календаря</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Створення нового календаря</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Експорт записів календаря до файлів інших форматів</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Імпорт наявного календаря</para
+></listitem>
+</itemizedlist
+></para>
+
+<para
+>&konsolekalendar; <emphasis
+>не</emphasis
+> є ще одним графічним інтерфейсом до календаря &kde; (тобто &korganizer;). &konsolekalendar; призначено лише для використання у тих випадках, коли графічний інтерфейс користувача недоцільно або неможливо використовувати.</para>
+
+<para
+>У &konsolekalendar; <emphasis
+>немає</emphasis
+> повноцінної мови для виконання запитів до календаря користувача: метою авторів не було створення подібної можливості. Програма надає у ваше розпорядження базові параметри командного рядка для доступу до записів подій календаря, які належать до послідовного діапазону дат/часу. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features">
+<title
+>Можливості</title>
+<para
+>З цієї глави ви дізнаєтеся про основні можливості &konsolekalendar; та про те, як керувати цими можливостями за допомогою параметрів командного рядка (слід пам’ятати, що у &konsolekalendar; немає графічного інтерфейсу користувача, програму призначено лише для роботи у командному рядку).</para>
+
+<para
+>Ви дізнаєтеся про те, як вставляти, вилучати і змінювати записи подій календаря, а також про те, як експортувати записи подій до файлів у інших форматах. У цій главі також обговорюватимуться питання щодо створення та імпортування календарів. </para>
+
+<sect1 id="viewing">
+<title
+>Перегляд записів подій</title>
+
+<para
+>У типовому режимі або у режимі з використанням параметра <parameter
+>--view</parameter
+> &konsolekalendar; покаже вам список подій у певному діапазоні дат/часу.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Щоб переглянути сьогоднішні події (з 7:00 до 17:00), достатньо виконати команду:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>У наступному прикладі ми переглянемо записи про події протягом тижня з 18 серпня до 22 серпня:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--view</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-08-18</replaceable
+> </option
+> <option
+>--end-date <replaceable
+>2016-08-22</replaceable
+></option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Показ наступного запису (записів) про події від поточного часу уперед:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option>
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Щоб переглянути всі записи про події протягом наступних 5 днів, виконайте команду:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>5</replaceable>
+
+</userinput
+>
+</screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="inserting">
+<title
+>Вставка записів про події</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; може вставляти записи про події до календаря або ресурсу календаря за допомогою аргументу параметра командного рядка <parameter
+>--add</parameter
+>. Успішно вставлені записи можна буде негайно бачити у програмах, які працюють з календарем &kde; (наприклад, &korganizer;).</para>
+
+<para
+>Отримати список усіх календарів разом із їхніми ідентифікаторами: </para>
+
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--list-calendars</option
+></userinput
+></screen>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>У наступному прикладі до ресурсу календаря користувача із ідентифікатором 8 буде додано запис про подію, яка починається 2016-12-01 (1 грудня 2016 року) о 10:00 і завершується о 12:00, з резюме «Відвідання лікаря»:</para>
+
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-03</replaceable
+></option
+> <option
+>--time <replaceable
+>10:00</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-time <replaceable
+>12:00</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Відвідання лікаря"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>У цьому прикладі до ресурсу календаря користувача із ідентифікатором 8 буде додано запис про день народження:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar 8</option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2016-12-06</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Мій день народження"</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--description <replaceable
+>"Час для вечірки"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Приклад вставлення одного тижня відпустки до календаря із ідентифікатором 8:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--add</option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>12</replaceable
+></option
+> <option
+>--date <replaceable
+>2017-08-01</replaceable
+></option
+> \
+<option
+>--end-date <replaceable
+>2017-08-07</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Відпустка"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"І ніхто мене не знайде!"</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="deleting">
+<title
+>Вилучення записів</title>
+
+<para
+>За допомогою &konsolekalendar; ви можете вилучати записи з файла календаря за допомогою аргументу параметра командного рядка <parameter
+>--delete</parameter
+>. Вказати записи календаря, які слід вилучити, можна за допомогою їх унікального рядкового ідентифікатора (<acronym
+>UID</acronym
+>), вказаного як аргумент параметра <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UID</acronym
+> можна визначити з відомостей, отриманих під час перегляду події за допомогою параметрів <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> та <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Успішно вилучені записи про події негайно зникнуть з відомостей програм для роботи з календарями &kde; (наприклад, &korganizer;).</para>
+
+<warning
+><para
+>Після вилучення інформації з календаря її <emphasis
+>неможливо</emphasis
+> відновити! Іншими словами, якщо ви вилучили запис, ви не зможете скасувати вилучення. Запис уже не повернеш.</para
+></warning>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>У наступному прикладі ми вилучимо запис з <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--delete</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="changing">
+<title
+>Зміна записів</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; підтримує зміну існуючих записів у файлі календаря або ресурсі, за допомогою аргументу параметра командного рядка <parameter
+>--change</parameter
+>. Записи календаря, які потрібно змінити, вказуються за допомогою їх унікального рядкового ідентифікатора (<acronym
+>UID</acronym
+>), вказаного як аргумент параметра <parameter
+>--uid</parameter
+>. <acronym
+>UID</acronym
+> можна визначити з відомостей, отриманих під час перегляду події за допомогою параметрів <parameter
+>--view</parameter
+>, <parameter
+>--next</parameter
+> та <parameter
+>--show-next</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Зміна запису подібна до вставки: ви можете змінити дату і час початку події, її дату і час завершення, резюме, місце і опис. Успішно змінені записи про події негайно буде змінено у відомостях програм для роботи з календарями &kde; (наприклад, &korganizer;).</para>
+
+<para
+><emphasis
+>Приклад:</emphasis
+> щоб змінити резюме та опис запису календаря з <acronym
+>UID</acronym
+> <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+>, слід виконати команду:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--change</option
+> <option
+>--uid <replaceable
+>&konsolekalendar;-1887551750.196</replaceable
+></option
+> <option
+>--summary <replaceable
+>"Перевіряли чи не хворий на голову"</replaceable
+></option
+> <option
+>--description <replaceable
+>"більше не піду до цього лікаря!"</replaceable
+></option
+> </userinput
+> </para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="creating">
+<title
+>Створення нового файла календаря</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; можна скористатися для створення календарів на основі наявних файлів. Ви можете створити календар за допомогою параметра <option
+>--create</option
+> із аргументом, назвою файла. Файл має бути коректним файлом у форматі <acronym
+>iCal</acronym
+> або <acronym
+>vCal</acronym
+>.</para>
+<para
+>Зауваження: ви не зможете скористатися параметром <option
+>--dry-run</option
+> для тестування того, чи може бути створено ресурс.</para>
+
+<para
+>Зауваження: &konsolekalendar; потрібен файл для роботи, отже ніколи не вилучайте файл вручну. </para>
+
+<para
+>Технічне зауваження: &konsolekalendar; за допомогою цієї команди створює ресурс <acronym
+>Akonadi</acronym
+>, що вказує на файл. Програма не запобігає створенню декількох ресурсів, що посилаються на один і той самий файл. </para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Створення календаря на основі наявного файла із назвою <filename
+><replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></filename
+>:</para>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--create</option
+> <option
+><replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Ресурс буде названо <quote
+>vacation</quote
+> з використанням <option
+>--list-calendars</option
+></para>
+
+<para
+>За допомогою &konsolekalendar; не можна вилучати ресурси <acronym
+>Akonadi</acronym
+>. Для цього вам доведеться скористатися &korganizer; або <application
+>akonadiconsole</application
+>. </para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="exporting">
+<title
+>Експорт до інших форматів</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; може експортувати календар до інших добре відомих форматів. Експорт є особливою формою перегляду. Типово, записи про події буде показано у форматі <quote
+>тексту &konsolekalendar;</quote
+>. Щоб змінити формат перегляду, скористайтеся аргументом параметра командного рядка <parameter
+>--export-type</parameter
+>.</para>
+
+<para
+>Щоб переглянути список всіх форматів експорту, які підтримуються програмою, скористайтесь параметром <parameter
+>--export-list</parameter
+>, у вигляді команди:</para>
+
+<para>
+<informalexample>
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--export-list</option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="formats">
+<title
+>Формати експорту</title>
+
+<para
+>У цьому розділі описано деякі (але не обов’язково всі) з підтримуваних форматів.</para>
+
+<sect2 id="native-format">
+<title
+>Текстовий формат &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>Текстовий формат &konsolekalendar; є рідним форматом &konsolekalendar;, його розроблено для того, щоб зробити читання та обробку наступними скриптами зручною.</para>
+
+<para
+>Текстовий формат запису &konsolekalendar; виглядає так: <informalexample
+> <screen
+>Дата:\t&lt;Дата події&gt;(дддд рррр-ММ-дд)
+[\t&lt;Час початку події&gt;(гг:хх) - &lt;Час завершення події&gt;(гг:хх)]
+Короткий підсумок:
+\t&lt;Резюме події | "(резюме не вказано)"&gt;
+Місце події:
+\t&lt;Місце події | "(місця не вказано)"&gt;
+Опис:
+\t&lt;Опис події | "(опису події не вказано)"&gt;
+UID:
+\t&lt;UID події&gt;
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Output of <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Text</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>Дата:   Вівторок 2016-11-29
+        08:00 - 09:00
+Короткий підсумок:
+        Робоча нарада
+Місце проведення:
+        Конференц-зал
+Опис:
+        Зустріч з персоналом для обговорення проєкту.
+UID:
+        &konsolekalendar;-1924621834.134
+--------------------------------------------------
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="short-format">
+<title
+>Скорочений текстовий формат &konsolekalendar;</title>
+
+<para
+>Скорочений текстовий формат — це компактніша згорнутіша версія рідного формату &konsolekalendar;.</para>
+
+<para
+>Скорочений текстовий формат &konsolekalendar; виглядає так: <informalexample
+> <screen
+>[--------------------------------------------------]
+{&lt;Дата події&gt;(дддд рррр-ММ-дд)]
+[&lt;Час початку події&gt;(гг:хх) - &lt;Час завершення події&gt;(гг:хх) | "\t"]
+\t&lt;Резюме події | \t&gt;[, &lt;Місце події&gt;]
+\t\t&lt;Опис події | "\t"&gt;
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Output of <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>Short</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>--------------------------------------------------
+Вівторок 2016-11-29
+08:00 - 09:00   Робоча нарада, Конференц-зал
+                Зустріч з персоналом для обговорення проєкту.
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="csv-format">
+<title
+>Формат значень, відокремлених комами (<acronym
+>CSV</acronym
+>)</title>
+
+<para
+>У форматі значень, відокремлиних комами, значення запису події буде показано у тому ж порядку, що і у текстовому форматі &konsolekalendar;. Єдиною різницею є те, що всі відомості окремого запису буде подано у одного рядка зі значеннями, відокремленими комами. Отримані в результаті такого експорту файли, можна напряму імпортувати до програм електронних таблиць, зокрема &calligrasheets;, <application
+>OpenOffice.org Calc</application
+> і <application
+>&Microsoft; Excel</application
+>. Крім того, формат <acronym
+>CSV</acronym
+> є простим для наступної обробки скриптами.</para>
+
+<para
+>Формат значень, відокремлених комами (<acronym
+>CSV</acronym
+>): <informalexample
+> <screen
+>"День тижня, День місяця, Рік","ГГ:ХХ","День тижня, День місяця, Рік","ГГ:ХХ","Резюме","Місце","Опис","UID"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+<para
+>Виведення команди <userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--next</option
+> <option
+>--export-type</option
+> <option
+>CSV</option
+></userinput
+>: <informalexample
+> <screen
+>"Вівторок, 29 листопада, 2016","08:00","Вівторок, 29 листопада, 2016","09:00","Робоча нарада","Конференц-зала","Нарада у великій конференц- \
+залі із усім персоналом.","&konsolekalendar;-1924621834.134"
+</screen>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-format">
+<title
+>Формат &HTML;</title>
+
+<para
+>За формату експорту &HTML; буде створено коректний файл &HTML;, придатний для опублікування у <acronym
+>WWW</acronym
+>. Цей формат експорту не придатний для наступної обробки скриптами, але дуже зручний для оприлюднення календарів для публічного перегляду.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+<sect2 id="html-month-format">
+<title
+>Формат <acronym
+>HTMLmonth</acronym
+></title>
+
+<para
+>За використання цього формату буде створено файл &HTML; з переліком усіх зустрічей протягом місяців, вказаних у діапазоні дат. Цей формат експорту не придатний для наступної обробки скриптами, але дуже зручний для оприлюднення календарів для публічного перегляду.</para>
+<!--FIXME
+exports only the template without any incidence data
+<para
+><emphasis
+>TODO:</emphasis
+> Insert screenshot here</para>
+-->
+</sect2>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="importing">
+<title
+>Імпорт календарів</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; може імпортувати файли календарів iCal або vCal до календаря &kde;. Всі записи про події з імпортованого календаря буде вставлено, буде пропущено ідентичні записи подій, які вже є частиною календаря.</para>
+
+<para>
+<informalexample
+><para
+>Щоб імпортувати файл календаря <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+> до календаря із ідентифікатором <replaceable
+>8</replaceable
+> віддайте таку команду:</para>
+
+<para>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+> <command
+>konsolekalendar</command
+> <option
+>--import <replaceable
+>vacation.ics</replaceable
+></option
+> <option
+>--calendar <replaceable
+>8</replaceable
+></option
+></userinput
+></screen>
+</para>
+</informalexample>
+</para>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="features-commandline-options">
+<title
+>Параметри командного рядка</title>
+
+<para
+>&konsolekalendar; підтримує такі параметри:</para>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+  <entry
+>Параметр</entry>
+  <entry
+>Опис</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Загальні параметри:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--help, --help-all</option
+></entry>
+  <entry
+>Показує довідку з параметрів програми.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--author</option
+></entry>
+  <entry
+>Показує відомості про авторів програми.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>-v, --version</option
+></entry>
+  <entry
+>Показує відомості щодо версії програми.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--license</option
+></entry>
+  <entry
+>Показує інформацію про ліцензування програми.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Параметри:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--verbose</option
+></entry>
+  <entry
+>Виводить корисні повідомлення під час виконання програми.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--dry-run</option
+></entry>
+  <entry
+>Виводить інформацію про те, що має бути зроблено, але при цьому програма не виконує жодних дій. Жодного файла не буде змінено, не буде виконано вставки, зміни вилучення будь-якого з існуючих файлів, а також не буде створено жодного нового файла.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--allow-gui</option
+></entry>
+  <entry
+>Дозволити ресурси, яким для роботи може знадобитися інтерактивний інтерфейс користувача. За звичайних операцій буде використано лише ресурси, яким ніколи не потрібно буде втручання користувача (наприклад, календарі у файлах).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Типи подій (ці параметри можуть бути поєднані):</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--event</option
+></entry>
+  <entry
+>Тільки для подій (типовий).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--todo</option
+></entry>
+  <entry
+>Працювати лише із записами завдань. (Ще не реалізовано)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--journal</option
+></entry>
+  <entry
+>Працювати лише із записами журналів. (Ще не реалізовано)</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Головні режими роботи:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--view</option
+></entry>
+  <entry
+>Вивести події календаря у вказаному експортному форматі.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--add</option
+></entry>
+  <entry
+>Додає подію до календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--change</option
+></entry>
+  <entry
+>Змінює існуючу подію з календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--delete</option
+></entry>
+  <entry
+>Вилучає існуючу подію з календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--create</option
+> <replaceable
+>&nbsp;назва_файла</replaceable
+> </entry>
+  <entry
+>Створити календар з наявного файла.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--import</option
+> <replaceable
+>&nbsp;імпортований-файл</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Імпортувати вказаний календар до основного календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--list-calendars</option
+></entry>
+  <entry
+>Показати список доступних календарів.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Модифікатори дій:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--all</option
+></entry>
+  <entry
+>Переглянути всі записи календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--next</option
+></entry>
+  <entry
+>Переглянути наступну подію з календаря.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--show-next</option
+> <replaceable
+>&nbsp;кількість_днів</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Показати записи про події протягом вказаної кількості днів від поточного дня.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--uid</option
+> <replaceable
+>&nbsp;UID</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Переглянути, вилучити або змінити запис про подію з цим унікальним рядковим ідентифікатором (UID).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;дата</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Почати з вказаного дня [РРРР-ММ-ДД]. Типовою датою є поточний день</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;час</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Почати з вказаного часу [ГГ:ХХ]. Типовим часом перегляду є 07:00. <para
+>Щоб додати або змінити рухомий запис про подію, скористайтеся параметрами <option
+>--time float</option
+> та <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-date</option
+> <replaceable
+>&nbsp;дата-завершення</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Завершити у цей день [РРРР-ММ-ДД]. Типове значення, встановлюється параметром <option
+>--date</option
+>.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--end-time</option
+> <replaceable
+>&nbsp;час-завершення</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Завершити у цей час [ГГ:ХХ]. Типовим часом завершення перегляду є 17:00. <para
+>Щоб додати або змінити рухомий запис про подію, скористайтеся параметрами <option
+>--time float</option
+> та <option
+>--end-time float</option
+>.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-start</option
+> <replaceable
+>&nbsp;час-епохи</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Почати з вказаного часу [у секундах епохи].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--epoch-end</option
+> <replaceable
+>&nbsp;час-епохи</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Завершити у цей час [у секундах епохи].</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--summary</option
+> <replaceable
+>&nbsp;резюме</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Додати резюме події (працює з add і change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--description</option
+> <replaceable
+>&nbsp;опис</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Додати опис події (працює з add і change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--location</option
+> <replaceable
+>&nbsp;місце</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Додати місце події (працює з add і change).</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--calendar</option
+> <replaceable
+>&nbsp;ідентифікатор</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Вказує, який календар слід використовувати. <para
+>Якщо не вказано іншого, буде використано ваш типовий ресурс &korganizer;.</para
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><emphasis
+>Параметри експорту:</emphasis
+></entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-type</option
+> <replaceable
+>&nbsp;тип-експорту</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Експортувати до файла вказаного типу. Типовим типом файлів для експорту є «Text»</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-file</option
+> <replaceable
+>&nbsp;файл-експорту</replaceable
+></entry>
+  <entry
+>Експортувати до файла. Типово, виведену інформацію буде записано до стандартного виводу інформації.</entry>
+</row>
+<row>
+  <entry
+><option
+>--export-list</option
+></entry>
+  <entry
+>Вивести список типів для експорту і завершити роботу програми.</entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+<title
+>Запитання і відповіді</title>
+
+<qandaset id="faqlist">
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Які файли налаштувань використовує &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Ніяких.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Яка назва виконуваного файла &konsolekalendar;?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Назвою виконуваного файла &konsolekalendar; є <application
+>konsolekalendar</application
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>За якою специфікацією слід вказувати дати?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; не зважатиме на дати, вказані у командному рядку, якщо їх не буде вказано відповідно до стандартів ISO 8601, а саме: РРРР-ММ-ДД. Де РРРР відповідає чотиризначному запису року (на зразок 2003), ММ відповідає двоцифровому запису місяця (01,02,..,12), а ДД відповідає двоцифровому запису дня (01,02,...,31).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; завжди експортує дати відповідно до формату ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>За якою специфікацією слід вказувати час?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; не зважатиме на значення часу, вказані у командному рядку, якщо їх не буде вказано відповідно до стандартів ISO 8601, а саме: ГГ:ХХ:СС. Де ГГ відповідає двоцифровому запису годин (01,02,...,24), ХХ  відповідає двоцифровому запису хвилин (01,02,..,60), а СС відповідає двоцифровому запису секунд (01,02,...,60).</para>
+<para
+>&konsolekalendar; завжди експортує час відповідно до формату ISO 8601.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Чи буде &konsolekalendar; вставляти записи про події, які повністю збігаються з тими, які вже є у календарі?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Ні. Див. наступне питання.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Як &konsolekalendar; визначає, чи ідентичний запис про подію записові, який вже є у календарі?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>&konsolekalendar; перевіряє вказані дату і час початку, дату і час завершення, а також резюме з відповідними даними записів про події з календаря. Записи про події вважатимуться ідентичними, якщо всі ці три значення збігатимуться зі значеннями існуючої події. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Чи можна зробити нерухому подію рухомою?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Так. Скористайтеся параметром <option
+>--time float</option
+> разом з параметром <option
+>--change</option
+>. </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Чому у більшості з форматів експорту виводиться і <acronym
+>UID</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Тому що, якщо вам потрібно вилучити або змінити подію, слід вказувати <acronym
+>UID</acronym
+>. Якщо ви не бажаєте бачити у виведеній інформації <acronym
+>UID</acronym
+> подій, скористайтеся типом експорту <emphasis
+>short</emphasis
+> (<option
+>--export-type short</option
+>). </para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+<qandaentry>
+<question>
+<para
+>Як додати своє питання до цих <acronym
+>ЧаП</acronym
+>?</para>
+</question>
+<answer>
+<para
+>Надсилайте ваші запитання за адресою електронної пошти <email
+>winter@kde.org</email
+>.</para>
+</answer>
+</qandaentry>
+
+</qandaset>
+</chapter>
+
+
+<chapter id="credits">
+
+<title
+>Подяки і ліцензія</title>
+
+<para
+>Авторські права на програму &konsolekalendar; належать (©2002–2007):</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Авторські права на документацію до програми належать (©2003):</para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Allen Winter <email
+>winter@kde.org</email
+></para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Tuukka Pasanen <email
+>illuusio@mailcity.com</email
+></para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>Переклад українською: Юрій Чорноіван <email
+>yurchor@ukr.net</email
+></para
+> 
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+&documentation.index;
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->
diff --git a/po/uk/konsolekalendar.po b/po/uk/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8e2527b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,669 @@
+# Translation of konsolekalendar.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003-2018 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
+# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-13 07:07+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "Немає доступних календарів."
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(Лише читання)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Створити календар <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Створити календар <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Переглянути події <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Переглянути подію <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Вибачте, експортування до HTML UID ще не підтримується"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "Події:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Події: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Події: %1 — %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  Що:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  Початок: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  Кінець:   %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  Не вказано час події"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  Опис:  %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  Місце проведення:  %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вставити подію <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Вставити подію <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr ""
+"Календар є некоректним. Будь ласка, вкажіть чинний календар за допомогою "
+"параметра --calendar."
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Успіх: «%1» вставлено"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Невдача: «%1» не вставлено"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr ""
+"Вставлення запису події пропущено, оскільки UID «%1» вже є відомим. <Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "Додати запис події із UID «%1». <Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Змінити подію <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "До події <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Змінити подію <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Успіх: «%1»змінено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Невдача: «%1» не змінено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:   %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Вилучити подію <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Вилучити подію <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Успіх: «%1» вилучено"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "Помилка під час вилучення: «%1»"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Короткий підсумок:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(немає короткого опису)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Місце проведення:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(місце не вказане)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(немає опису)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[цілий день]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "Інтерфейс командного рядка до календарів KDE"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "© Tuukka Pasanen і Allen Winter, 2002–2009"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Виправлення вад"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровідник"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Друкувати довідкові повідомлення в процесі виконання"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Надрукувати, що мало бути виконано, але не було"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr ""
+"Дозволити календарі, яким може знадобитися інтерактивний інтерфейс "
+"користувача"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Тільки для подій (типовий)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Тільки для завдань [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Тільки для записів журналу [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "Друкувати події у вказаному форматі експортування"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "Вставити подію в календар"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "Змінити подію, яка вже існує"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "Вилучити подію, яка вже існує"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "Створити ресурс Akonadi для файла"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Імпортувати цей календар до основного календаря"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "Показати список доступних календарів"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "Переглянути всі записи календаря з ігноруванням параметрів дати/часу"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "Переглянути наступну подію в календарі"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "Від дати початку показувати події наступних # днів"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Унікальний рядок-ідентифікатор події"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Починати з цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Починати з цього часу [ГГ:ХХ:СС]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "Закінчити цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "Закінчити в цей час [ГГ:ХХ:СС]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "Починати з цього часу [секунд від початку епохи]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "Закінчити в цей час [секунд від початку епохи]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Додати до події короткий підсумок (для режимів додати/змінити)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Додати до події опис (для режимів додати/змінити)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Додати до події адресу (для режимів додати/змінити)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "Календар, яким слід скористатися під час створення нових записів"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Експортувати тип файла (типово: текст)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Експортувати у файл (типово: stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "Надрукувати список типів для експортування, які підтримуються, і вийти"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 підтримує ці формати експортування:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [Типовий]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (подібний до %2, але компактніший)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (подібний до %2, але з переглядом місяця)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (значення, розділені комами)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Вибачте, завдання ще не впроваджені."
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Вибачте, журнали ще не впроваджені."
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсний тип для експортування: %1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсну дату початку: %1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсний час початку: %1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсну дату закінчення: %1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Вказана неправильна кількість днів: %1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсний час закінчення: %1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr ""
+"Одночасно дозволено використовувати лише один режим (перегляд, додавання, "
+"зміна, вилучення, створення)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Кінцева дата/час передує початковій даті/часу"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календар %1 успішно імпортовано"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Неможливо імпортувати календар: %1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Спроба вставити подію, яка вже існує"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"Не вказаний ідентифікатор UID: використовуйте параметр командного рядка --uid"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: зміна події зазнала невдачі"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: вилучення події зазнало невдачі"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл для експортування: %1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "Не вдалося створити ресурс Akonadi з файла: %1"
+
+#~ msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+#~ msgstr "Типи подій (ці параметри можуть бути поєднані):"
+
+#~ msgid "Major operation modes:"
+#~ msgstr "Основні режими:"
+
+#~ msgid "Operation modifiers:"
+#~ msgstr " Модифікатори:"
+
+#~ msgid "Export options:"
+#~ msgstr "Параметри експорту:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --calendar 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+#~ "Examined\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приклади:\n"
+#~ "  konsolekalendar --view\n"
+#~ "  konsolekalendar --list-calendars\n"
+#~ "  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2016-12-04 --time 10:00 --"
+#~ "end-time 12:00 \\\n"
+#~ "                  --summary \"Піти до Лікаря\" --description "
+#~ "\"Перевірити, чи з моєю головою все гаразд\"\n"
+#~ "  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without any options konsolekalendar will output today's events\n"
+#~ "from 7am to 5pm or nothing at all if there aren't any"
+#~ msgstr ""
+#~ "Без параметрів konsolekalendar покаже список подій на сьогодні\n"
+#~ "з 7:00 ранку до 17:00 або не покаже нічого, якщо записів подій немає"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information visit the program home page at:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/KonsoleKalendar"
+#~ msgstr ""
+#~ "Додаткову інформацію можна знайти на домашній сторінці програми:\n"
+#~ "  https://userbase.kde.org/Special:myLanguage/KonsoleKalendar"
+
+#~ msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
+#~ msgstr "  Створити новий файл календаря, якщо він не існує"
+
+#~ msgid "Specify which calendar you want to use"
+#~ msgstr "Вкажіть, який календар ви хочете використовувати"
+
+#~ msgid "Attempting to create a remote file %1"
+#~ msgstr "Спроба створення віддаленого файла %1"
+
+#~ msgid "Calendar %1 already exists"
+#~ msgstr "Календар %1 вже існує"
+
+#~ msgid "Calendar %1 successfully created"
+#~ msgstr "Календар %1 успішно створено"
+
+#~ msgid "Unable to create calendar: %1"
+#~ msgstr "Неможливо створити календар: %1"
+
+#~ msgid "Calendar file not found %1"
+#~ msgstr "Файл календаря не знайдено %1"
+
+#~ msgid "Try --create to create new calendar file"
+#~ msgstr "Спробувати --create для створення нового файла календаря"
+
+#~ msgid "Active Calendar"
+#~ msgstr "Діючий Календар"
+
+#~ msgid "Default Calendar"
+#~ msgstr "Типовий календар"
diff --git a/po/zh_CN/calendarjanitor.po b/po/zh_CN/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..593894e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,342 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-05 04:20\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
+"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
+"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/akonadi-calendar-tools/calendarjanitor."
+"pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 3118\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "KDE 中国"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "kde-china@kde.org"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "备份已成功。%1 个事件已保存。"
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "文件为空。"
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "备份已在进行中。"
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "正在备份日历数据..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "没有需要备份的数据。"
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "正在处理收藏 %1(id=%2)..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "发生了一个错误"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr "放弃执行。请先修复您的 akonadi 设置。 这些错误不应该发生。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "获取收藏时出错"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "没有要处理的收藏。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "修改事件时出错:%1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "已修复项目 %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "删除事件时出错:%1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "已删除项 %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "收藏只读,禁用修复模式。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "收藏只读,跳过它。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "收藏为空,忽略它。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "正在检查摘要和描述为空的事件…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "正在检查 UID 为空的事件…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "正在检查 DTSTART 无效的事件…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "正在检查 DTSTART 无效的重复待办事项…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "正在检查 DTSTART 无效的日志…"
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "正在检查孤立项..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "下列事件是并不存在的父项的子项。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "在修复模式下,这些子项将被取消其父项。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "子项已被成功取消了其父项。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "正在检查重复的 UID..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "正在收集统计信息..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "待办事项"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "日记"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "过去的事件和待办事项 (> 365 天)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "带有提醒的旧事件"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "内嵌附件"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "具有空的远程 ID 的项 [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "内嵌附件总大小 (字节)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "内嵌附件总大小 (KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "正在检查不存在主事件的 RECURRING-ID 事件..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "在修复模式下,RECURRING-ID 属性的设置将被清空,UID 也会被更改。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "重复事项已清除。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "正在删除老于 365 天的提醒..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "无效"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "重复发生"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "已找到有问题的事件:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1;摘要=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "解析 %1 出错"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "示例用法︰ %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr "用于报告和修复日历数据错误的命令行界面"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "要扫描的集合的 Id 的逗号分隔符列表"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "修复损坏的事件"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "备份您的日历"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "删除老于 365 天的提醒"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix 和 --backup 不兼容"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms 和 --backup 不兼容"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms 和 --fix 不兼容"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "正在用修复模式运行。"
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "请指定输出文件。"
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "正在用扫描模式运行。"
diff --git a/po/zh_CN/konsolekalendar.po b/po/zh_CN/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2ff66b5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,590 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Simplified Chinese
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2005
+# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdeorg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-05 04:20\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Chinese Simplified\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
+"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
+"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
+"X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/akonadi-calendar-tools/konsolekalendar."
+"pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 3156\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "KDE 中国, DuckSoft, Guo Yunhe, Lie_Ex, 朱鸷勇"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+"kde-china@kde.org, realducksoft@gmail.com, i@guoyunhe.me, lieex@kde.org, "
+"zhuzhiyong@kde.org"
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "没有可用的日历。"
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(只读)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "创建日历<模拟运行>:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "创建日历<详细输出>:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "查看事件<模拟运行>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "查看事件 <详细输出>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "抱歉,尚不支持按 UID 导出到 HTML"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "事件:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "事件:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "事件:%1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  内容:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  开始:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  结束:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  没有与此事件关联的时间"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  描述:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  位置:%1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "插入事件<模拟运行>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "插入事件<详细输出>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "无效的日历。请使用 --calendar 指定有效的日历。"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "成功:插入了“%1”"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "失败:未插入“%1”"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "跳过插入事件,因为 UID “%1”已知。<详细输出>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "添加 UID 为“%1”的事件。<详细输出>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "修改事件<模拟运行>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "转到事件<模拟运行>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "修改事件<详细输出>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "成功:更改了“%1”"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "失败:未更改“%1”"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:%1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "删除事件<模拟运行>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "删除事件<详细输出>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "成功:删除了“%1”"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "删除错误:“%1”"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "概览:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(没有可用的概览)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(没有可用的位置)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(没有可用的描述)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[全天]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr "KonsoleKalendar"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr "KDE 日历的命令行接口"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr "Laurent Montel"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr "Bug 修正"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "打印有帮助的运行时刻信息"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "打印将完成的操作,但不实际执行"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "允许可能需要用户交互界面的日历"
+
+#: main.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "只操作事件(默认)"
+
+#: main.cpp:77
+#, kde-format
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "只操作待办[尚未实现]"
+
+#: main.cpp:78
+#, kde-format
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "只操作日记[尚未实现]"
+
+#: main.cpp:79
+#, kde-format
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "以指定的导出格式打印日历事件"
+
+#: main.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "在日历中插入事件"
+
+#: main.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "修改已有的日历事件"
+
+#: main.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "删除已有的日历事件"
+
+#: main.cpp:83
+#, kde-format
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "从文件创建新的 Akonadi 资源"
+
+#: main.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "将此日历导入到主日历中"
+
+#: main.cpp:86
+#, kde-format
+msgid "List available calendars"
+msgstr "列出可用日历"
+
+#: main.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "查看全部日历项,忽略日期/时间选项"
+
+#: main.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "查看日历中的下个活动"
+
+#: main.cpp:90
+#, kde-format
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "从起始日期起显示下几天的活动"
+
+#: main.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "事件唯一的字符串标识符"
+
+#: main.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "从该天起[YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:93
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "从此时起[HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:94
+#, kde-format
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "到该天[YYYY-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:95
+#, kde-format
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "到此时[HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "从此时起[从新纪元起的秒数]"
+
+#: main.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "到此时止[从新纪元的秒数]"
+
+#: main.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "在事件中添加摘要(对于添加/更改模式)"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "在事件中添加描述(对于添加/更改模式)"
+
+#: main.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "在事件中添加位置(对于添加/更改模式)"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "创建新事件时所使用的日历"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "导出文件类型(默认:文本)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "导出到文件(默认:stdout)"
+
+#: main.cpp:115
+#, kde-format
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "打印所支持的导出类型列表并退出"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 支持下列导出格式:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1 [默认]"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1 (和 %2 类似,但更紧凑)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1 (和 %2 类似,但以月视图)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1 (逗号分隔的值)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "抱歉,待办仍未实现。"
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "抱歉,日记仍未实现。"
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "所指定的导出类型无效:%1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "所指定的起始日期无效:%1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "所指定的起始时间无效:%1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "所指定的结束日期无效:%1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "所指定的结束日期无效:%1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "所指定的结束时间无效:%1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr "一次只能执行一种操作模式(查看、添加、更改、删除、创建)"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "结束日期/时间比起始日期/时间还早"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "成功导入了日历 %1"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "无法导入日历:%1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "试图插入已经存在的事件"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "缺少事件 UID:使用 --uid 命令行选项"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "无此事件 UID:更改事件失败"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "无此事件 UID:删除事件失败"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "无法打开指定的导出文件:%1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "无法从文件创建 Akonadi 资源: %1"
diff --git a/po/zh_TW/calendarjanitor.po b/po/zh_TW/calendarjanitor.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..48e97da
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2013, 2014.
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-15 00:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-30 21:07+0800\n"
+"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Franklin Weng"
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "franklin@nospam_goodhorse.idv.tw"
+
+#: backuper.cpp:37
+#, kde-format
+msgid "Backup was successful. %1 incidence was saved."
+msgid_plural "Backup was successful. %1 incidences were saved."
+msgstr[0] "備份已完成。儲存了 %1 個事件。"
+
+#: backuper.cpp:57
+#, kde-format
+msgid "File is empty."
+msgstr "檔案是空的。"
+
+#: backuper.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "A backup is already in progress."
+msgstr "備份已在進行中。"
+
+#: backuper.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Backing up your calendar data..."
+msgstr "備份您的行事曆資料中..."
+
+#: backuper.cpp:98
+#, kde-format
+msgid "No data to backup."
+msgstr "沒有資料可備份。"
+
+#: backuper.cpp:109 calendarjanitor.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Processing collection %1 (id=%2)..."
+msgstr "處理收藏 %1 (id=%2)中..."
+
+#: backuper.cpp:139
+#, kde-format
+msgid "An error occurred"
+msgstr "發生錯誤"
+
+#: calendarjanitor.cpp:37
+#, kde-format
+msgid ""
+"Bailing out. Fix your akonadi setup first. These kind of errors should not "
+"happen."
+msgstr "出問題了。請先修正您的 akonadi 設定。這種錯誤不應該發生。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "Error while fetching collections"
+msgstr "抓取收藏時發生錯誤"
+
+#: calendarjanitor.cpp:99
+#, kde-format
+msgid "There are no collections to process."
+msgstr "沒有收藏可處理。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:126
+#, kde-format
+msgid "Error while modifying incidence: %1"
+msgstr "變更事件時發生錯誤:%1。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:131
+#, kde-format
+msgid "Fixed item %1"
+msgstr "已修正項目 %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Error while deleting incidence: %1"
+msgstr "刪除事件時發生錯誤:%1。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:151
+#, kde-format
+msgid "Deleted item %1"
+msgstr "已刪除項目 %1"
+
+#: calendarjanitor.cpp:177
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, disabling fix mode."
+msgstr "收藏為唯讀,將關閉修正模式。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "Collection is read only, skipping it."
+msgstr "收藏為唯讀,將跳過。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:187
+#, kde-format
+msgid "Collection is empty, ignoring it."
+msgstr "收藏是空的,將忽略。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:255
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty summary and description..."
+msgstr "檢查是否有摘要與描述為空白的事件..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:270
+#, kde-format
+msgid "Checking for incidences with empty UID..."
+msgstr "檢查是否有 UID 空白的事件..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:289
+#, kde-format
+msgid "Checking for events with invalid DTSTART..."
+msgstr "檢查是否有不合法的 DTSTART 的事件..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:326
+#, kde-format
+msgid "Checking for recurring to-dos with invalid DTSTART..."
+msgstr "檢查是否有不合法的 DTSTART 的重覆待辦事項..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:362
+#, kde-format
+msgid "Checking for journals with invalid DTSTART..."
+msgstr "檢查是否有不合法的 DTSTART 的日誌..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:383
+#, kde-format
+msgid "Checking for orphans..."
+msgstr "檢查是否有孤兒項目..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:389
+#, kde-format
+msgid "The following incidences are children of nonexistent parents"
+msgstr "以下的事件沒有父事件"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "In fix mode these children will be unparented."
+msgstr "在修正模式中,這些子事件將移除父事件。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:398
+#, kde-format
+msgid "Children were successfully unparented."
+msgstr "移除父事件完成。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:403
+#, kde-format
+msgid "Checking for duplicate UIDs..."
+msgstr "檢查重覆的 UID 中..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:460
+#, kde-format
+msgid "Gathering statistics..."
+msgstr "收集統計中..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:498
+#, kde-format
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
+
+#: calendarjanitor.cpp:499
+#, kde-format
+msgid "Todos"
+msgstr "待辦事項"
+
+#: calendarjanitor.cpp:500
+#, kde-format
+msgid "Journals"
+msgstr "日誌"
+
+#: calendarjanitor.cpp:501
+#, kde-format
+msgid "Passed events and to-dos (>365 days)"
+msgstr "通過事件與待辦事項(大於 365 天)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:502
+#, kde-format
+msgid "Old incidences with alarms"
+msgstr "有鬧鐘的舊事件"
+
+#: calendarjanitor.cpp:503
+#, kde-format
+msgid "Inline attachments"
+msgstr "內含附加檔"
+
+#: calendarjanitor.cpp:504
+#, kde-format
+msgid "Items with empty remote id [!!]"
+msgstr "空白遠端 id 的項目 [!!]"
+
+#: calendarjanitor.cpp:507
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (bytes)"
+msgstr "內含附加檔的總大小(位元組)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:509
+#, kde-format
+msgid "Total size of inline attachments (KB)"
+msgstr "內含附加檔的總大小(KB)"
+
+#: calendarjanitor.cpp:521
+#, kde-format
+msgid ""
+"Checking for RECURRING-ID incidences with nonexistent master incidence..."
+msgstr "檢查是否有沒有主事件的 RECURRING-ID 事件中..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "In fix mode the RECURRING-ID property will be unset and UID changed."
+msgstr "在修正模式中,RECURRING-ID 屬性會被取消,UID 會變更。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:562
+#, kde-format
+msgid "Recurrence cleared."
+msgstr "循環已清除。"
+
+#: calendarjanitor.cpp:567
+#, kde-format
+msgid "Deleting alarms older than 365 days..."
+msgstr "刪除比 365 天前更早的事件..."
+
+#: calendarjanitor.cpp:585 calendarjanitor.cpp:599
+#, kde-format
+msgid "invalid"
+msgstr "不合法"
+
+#: calendarjanitor.cpp:602
+#, kde-format
+msgid "recurrent"
+msgstr "循環"
+
+#: calendarjanitor.cpp:620
+#, kde-format
+msgid "Found buggy incidence:"
+msgstr "找到有問題的事件:"
+
+#: calendarjanitor.cpp:621
+#, kde-format
+msgid "id=%1; summary=\"%2\""
+msgstr "id=%1; summary=\"%2\""
+
+#: main.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Error while parsing %1"
+msgstr "剖析 %1 時發生錯誤"
+
+#: main.cpp:41
+#, kde-format
+msgid "Example usage: %1"
+msgstr "範例用法: %1"
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "CalendarJanitor"
+msgstr "CalendarJanitor"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Sérgio Martins"
+msgstr "Sérgio Martins"
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: main.cpp:64
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to report and fix errors in your calendar data"
+msgstr "一個命令列介面,以在你的行事曆資料裡面回報與修復問題。"
+
+#: main.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Comma-separated list of collection ids to scan"
+msgstr "以逗號分隔要掃描的收藏代碼清單"
+
+#: main.cpp:70
+#, kde-format
+msgid "Fix broken incidences"
+msgstr "修正損毀的事件"
+
+#: main.cpp:71
+#, kde-format
+msgid "Backup your calendar"
+msgstr "備份您的行事曆"
+
+#: main.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "Delete alarms older than 365 days"
+msgstr "刪除比 365 天前更早的鬧鐘"
+
+#: main.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "--fix is incompatible with --backup"
+msgstr "--fix 與 --backup 不能同時使用"
+
+#: main.cpp:109
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --backup"
+msgstr "--strip-old-alarms 與 --backup 不能同時使用"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "--strip-old-alarms is incompatible with --fix"
+msgstr "--strip-old-alarms 與 --fix 不能同時使用"
+
+#: main.cpp:125
+#, kde-format
+msgid "Running in fix mode."
+msgstr "以修正模式執行中。"
+
+#: main.cpp:129
+#, kde-format
+msgid "Please specify a output file."
+msgstr "請指定輸出檔。"
+
+#: main.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "Running in scan only mode."
+msgstr "以掃描模式進行中。"
diff --git a/po/zh_TW/konsolekalendar.po b/po/zh_TW/konsolekalendar.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6ef42f7
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,607 @@
+# translation of konsolekalendar.po to Chinese Traditional
+#
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009.
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008, 2013, 2015.
+# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-26 00:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-05 20:24+0800\n"
+"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"dot tw>\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#, kde-format
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr ""
+
+#, kde-format
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr ""
+
+#: konsolekalendar.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "There are no calendars available."
+msgstr "沒有可用的行事曆。"
+
+#: konsolekalendar.cpp:97
+#, kde-format
+msgid "(Read only)"
+msgstr "(唯讀)"
+
+#: konsolekalendar.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "建立行事曆(簡易):%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:153
+#, kde-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "建立行事曆(詳細):%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "檢視事件(簡易):"
+
+#: konsolekalendar.cpp:194
+#, kde-format
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "檢視事件(詳細):"
+
+#: konsolekalendar.cpp:267
+#, kde-format
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "抱歉,以 UID 匯出到 HTML 的功能尚未支援。"
+
+#: konsolekalendar.cpp:288
+#, kde-format
+msgid "Events:"
+msgstr "事件:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:292
+#, kde-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "事件:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:294
+#, kde-format
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "事件:%1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:434 konsolekalendaradd.cpp:175
+#: konsolekalendarchange.cpp:116 konsolekalendarchange.cpp:132
+#: konsolekalendardelete.cpp:82
+#, kde-format
+msgid "  What:  %1"
+msgstr "  什麼事:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:177
+#: konsolekalendarchange.cpp:119 konsolekalendarchange.cpp:134
+#: konsolekalendardelete.cpp:85
+#, kde-format
+msgid "  Begin: %1"
+msgstr "  開始:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:438 konsolekalendaradd.cpp:179
+#: konsolekalendarchange.cpp:121 konsolekalendarchange.cpp:136
+#: konsolekalendardelete.cpp:87
+#, kde-format
+msgid "  End:   %1"
+msgstr "  結束:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:182
+#, kde-format
+msgid "  No Time Associated with Event"
+msgstr "  此事件沒有相關時間"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:185
+#: konsolekalendarchange.cpp:123 konsolekalendarchange.cpp:138
+#: konsolekalendardelete.cpp:89
+#, kde-format
+msgid "  Desc:  %1"
+msgstr "  描述:%1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:446 konsolekalendaradd.cpp:187
+#: konsolekalendarchange.cpp:125 konsolekalendarchange.cpp:140
+#: konsolekalendardelete.cpp:91
+#, kde-format
+msgid "  Location:  %1"
+msgstr "  位置:%1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "插入事件(簡易):"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "插入事件(詳細):"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93 konsolekalendaradd.cpp:133
+#, kde-format
+msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
+msgstr "行事曆不合法。請用 --calendar 指定"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:104
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "成功:%1 已插入"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "失敗:%1 未插入"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:147
+#, kde-format
+msgid "Insert Event skipped, because UID \"%1\" is already known. <Verbose>"
+msgstr "已跳過插入活動,因為識別碼「%1」已經存在。<Verbose>"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Add Event with UID \"%1\". <Verbose>"
+msgstr "加入識別碼為「%1」的活動。<Verbose>"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:50
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "變更事件(簡易):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:53 konsolekalendarchange.cpp:62
+#, kde-format
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "到事件(簡易):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "變更事件(詳細):"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "成功:%1 已變更"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "失敗:%1 未變更"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:114 konsolekalendarchange.cpp:130
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "  UID:   %1"
+msgstr "  UID:%1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:48
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "刪除事件(簡易):"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:54
+#, kde-format
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "刪除事件(詳細):"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "成功:%1 已刪除"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Error deleting: \"%1\""
+msgstr "刪除時發生錯誤:\"%1\""
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "Date:"
+msgstr "日期:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:68
+#, kde-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "大綱:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:72
+#, kde-format
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(沒有大綱)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:76
+#, kde-format
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+#, kde-format
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(沒有位置)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:84
+#, kde-format
+msgid "Description:"
+msgstr "描述:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:88
+#, kde-format
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(沒有描述)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:92
+#, kde-format
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:120
+#, kde-format
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "【全天】\t "
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:171
+#, kde-format
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+#, kde-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:59
+#, kde-format
+msgid "KonsoleKalendar"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+#, kde-format
+msgid "A command line interface to KDE calendars"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:63
+#, kde-format
+msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
+msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen 與 Allen Winter"
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Laurent Montel"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+#, kde-format
+msgid "Bug fixing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Allen Winter"
+msgstr "Allen Winter"
+
+#: main.cpp:66
+#, kde-format
+msgid "Maintainer"
+msgstr "維護者"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Tuukka Pasanen"
+msgstr "Tuukka Pasanen"
+
+#: main.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: main.cpp:73
+#, kde-format
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "印出即時訊息"
+
+#: main.cpp:74
+#, kde-format
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "印出會被執行的事件,但不要執行"
+
+#: main.cpp:75
+#, kde-format
+msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
+msgstr "允許可能需要互動式使用者介面的行事曆"
+
+#: main.cpp:76
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Events only (Default)"
+msgid "Operate for Events only (Default)"
+msgstr "  只針對事件(預設)"
+
+#: main.cpp:77
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  只針對待辦事項【尚未生效】"
+
+#: main.cpp:78
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgid "Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "  只針對日誌【尚未生效】"
+
+#: main.cpp:79
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print incidences in specified export format"
+msgid "Print incidences in specified export format"
+msgstr "  以特定匯出格式印出事件"
+
+#: main.cpp:80
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Insert an incidence into the calendar"
+msgid "Insert an incidence into the calendar"
+msgstr "  將事件插入行事曆"
+
+#: main.cpp:81
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Modify an existing incidence"
+msgid "Modify an existing incidence"
+msgstr "  變更現有的事件"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Remove an existing incidence"
+msgid "Remove an existing incidence"
+msgstr "  移除現有事件"
+
+#: main.cpp:83
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Create new Akonadi Resource for file"
+msgid "Create new Akonadi Resource for file"
+msgstr "  加入新的 Akonadi 資源給檔案"
+
+#: main.cpp:85
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Import this calendar to main calendar"
+msgid "Import this calendar to main calendar"
+msgstr "  將此行事曆匯入主行事曆"
+
+#: main.cpp:86
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  List available calendars"
+msgid "List available calendars"
+msgstr "  列出可用的行事曆"
+
+#: main.cpp:87
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgid "View all calendar entries, ignoring date/time options"
+msgstr "  檢視所有行事曆的項目,忽略日期/時間選項"
+
+#: main.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  View next activity in calendar"
+msgid "View next activity in calendar"
+msgstr "  檢視行事曆中下一個活動"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  From start date show next # days' activities"
+msgid "From start date show next # days' activities"
+msgstr "  從啟始日期開始,顯示未來幾天的活動"
+
+#: main.cpp:91
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Incidence Unique-string identifier"
+msgid "Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "  事件的標識"
+
+#: main.cpp:92
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  啟始日期:【YYYY-MM-DD】"
+
+#: main.cpp:93
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgid "Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  啟始時間【HH:MM:SS】"
+
+#: main.cpp:94
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgid "End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr "  結束日期【YYYY-MM-DD】"
+
+#: main.cpp:95
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
+msgid "End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr "  結束時間【HH:MM:SS】"
+
+#: main.cpp:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgid "Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr "  啟始時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數)"
+
+#: main.cpp:99
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  End at this time [secs since epoch]"
+msgid "End at this time [secs since epoch]"
+msgstr "  結束時間(自 1970 年 1 月 1 日起的秒數)  "
+
+#: main.cpp:101
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  將大綱加入事件"
+
+#: main.cpp:103
+#, kde-format
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "將描述加入事件"
+
+#: main.cpp:106
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgid "Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "  將位置加入事件"
+
+#: main.cpp:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Calendar to use when creating a new incidence"
+msgid "Calendar to use when creating a new incidence"
+msgstr "  用來建立新事件的行事曆"
+
+#: main.cpp:112
+#, kde-format
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "匯出檔案型態(預設:文字檔)"
+
+#: main.cpp:114
+#, kde-format
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "匯出檔案(預設:標準輸出)"
+
+#: main.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "  Print list of export types supported and exit"
+msgid "Print list of export types supported and exit"
+msgstr "  印出支援的匯出型態清單後離開"
+
+#: main.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 支援這些匯出格式:"
+
+#: main.cpp:165
+#, kde-format
+msgctxt "the default export format"
+msgid "  %1 [Default]"
+msgstr "  %1(預設)"
+
+#: main.cpp:166
+#, kde-format
+msgctxt "short text export"
+msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr "  %1(類似 %2,但是比較簡單)"
+
+#: main.cpp:167
+#, kde-format
+msgctxt "HTML export"
+msgid "  %1"
+msgstr "  %1"
+
+#: main.cpp:168
+#, kde-format
+msgctxt "HTMLmonth export"
+msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr "  %1(類似 %2,但以月檢視)"
+
+#: main.cpp:170
+#, kde-format
+msgctxt "comma-separated values export"
+msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr "  %1(以逗號分隔的數值)"
+
+#: main.cpp:185
+#, kde-format
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "抱歉,待辦事項功能目前未生效"
+
+#: main.cpp:191
+#, kde-format
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "抱歉,日誌功能目前未生效"
+
+#: main.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "指定了不合法的匯出型態:%1"
+
+#: main.cpp:382
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "指定了不合法的啟始日期:%1"
+
+#: main.cpp:407
+#, kde-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "指定了不合法的啟始時間:%1"
+
+#: main.cpp:432
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "指定了不合法的結束時間:%1"
+
+#: main.cpp:452
+#, kde-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "指定了不合法的日期計數:%1"
+
+#: main.cpp:480
+#, kde-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "指定了不合法的結束時間:%1"
+
+#: main.cpp:673
+#, kde-format
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
+"one time"
+msgstr "您一次只能指定以下運作型態中的一種:view, add, change, delete, create"
+
+#: main.cpp:684
+#, kde-format
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "結束日期或時間在啟始日期或時間之前"
+
+#: main.cpp:703
+#, kde-format
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "已成功匯入行事曆 %1"
+
+#: main.cpp:706
+#, kde-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "無法匯出行事曆:%1"
+
+#: main.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "試圖插入已存在的事件"
+
+#: main.cpp:727 main.cpp:747
+#, kde-format
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "缺少事件的 UID:請使用 --uid 選項指定"
+
+#: main.cpp:735
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "變更事件失敗:找不到事件 UID"
+
+#: main.cpp:755
+#, kde-format
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "刪除事件失敗:找不到事件 UID"
+
+#: main.cpp:766
+#, kde-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "無法開啟指定的匯出檔:%1"
+
+#: main.cpp:776
+#, kde-format
+msgid "Cannot create Akonadi resource from file: %1"
+msgstr "無法從檔案建立 Akonadi 資源:%1"
diff --git a/sanitizers.supp b/sanitizers.supp
new file mode 100644 (file)
index 0000000..3e5b41a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,16 @@
+# SPDX-FileCopyrightText: 2021-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
+# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
+# Suppression file for ASAN/LSAN
+
+leak:libspeechd
+leak:getdelim
+leak:g_malloc
+leak:libfontconfig
+leak:libdbus
+leak:QEasingCurve::
+leak:QtSharedPointer::ExternalRefCountData::getAndRef
+leak:QArrayData::allocate
+leak:QObject::QObject
+leak:QObjectPrivate::addConnection
+leak:QObjectPrivate::connectImpl
+leak:QPropertyAnimation::QPropertyAnimation